]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Merge commit 'jtellier/set-account-name-translator-hint'
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 11:08+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM Client"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 #| msgid "Client:"
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ:"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
47 "અક્ષરને ઉમેરો."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show avatars"
207 msgstr "અવતારોને બતાવો"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use graphical smileys"
239 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
251 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
259 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
306 "with."
307 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 msgid ""
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
320 "network."
321 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid ""
361 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
362 "even if the chat is already opened, but not focused."
363 msgstr ""
364 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
365 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid ""
373 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
374 "windows."
375 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
387 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
390 msgid ""
391 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392 "the 'x' button in the title bar."
393 msgstr ""
394 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
395 "નહિં."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
399 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid ""
407 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
408 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
409 "sort the contact list by state."
410 msgstr ""
411 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
412 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
413 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
414
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
416 msgid "Can't set an empty display name"
417 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
418
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
422
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
430
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "નજીક લોકો"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
472 msgid "Available"
473 msgstr "ઉપલ્બધ"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
476 msgid "Busy"
477 msgstr "વ્યસ્ત"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
480 msgid "Away"
481 msgstr "દૂર જાઓ"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
484 msgid "Hidden"
485 msgstr "છુપાયેલ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
488 msgid "Offline"
489 msgstr "ઓફલાઇન"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492 msgid "People Nearby"
493 msgstr "નજીક લોકો"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
496 msgid "Yahoo! Japan"
497 msgstr "Yahoo! જાપાન"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
500 msgid "Facebook Chat"
501 msgstr "Facebook વાતચીત"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
504 #, c-format
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
508 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
511 #, c-format
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
515 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
516
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
518 #, c-format
519 msgid "%d hour ago"
520 msgid_plural "%d hours ago"
521 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
522 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
523
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
525 #, c-format
526 msgid "%d day ago"
527 msgid_plural "%d days ago"
528 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
529 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
532 #, c-format
533 msgid "%d week ago"
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
536 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
539 #, c-format
540 msgid "%d month ago"
541 msgid_plural "%d months ago"
542 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
543 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
546 msgid "in the future"
547 msgstr "ભવિષ્યમાં"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
550 msgid "All"
551 msgstr "બધા"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
555 #, c-format
556 msgid "%s:"
557 msgstr "%s:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
560 msgid "Enabled"
561 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
564 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
565 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
576 msgid "Advanced"
577 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
586 msgid "Pass_word:"
587 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
590 msgid "Screen _Name:"
591 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
594 msgid "What is your AIM password?"
595 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
598 msgid "What is your AIM screen name?"
599 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
607 msgid "_Port:"
608 msgstr "પોર્ટ (_P):"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
617 msgid "_Server:"
618 msgstr "સર્વર (_S):"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
622 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
623 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
628 msgid "Login I_D:"
629 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
632 msgid "What is your GroupWise User ID?"
633 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
636 msgid "What is your GroupWise password?"
637 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
640 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
641 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
644 msgid "ICQ _UIN:"
645 msgstr "ICQUIN (_U):"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
648 msgid "What is your ICQ UIN?"
649 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
652 msgid "What is your ICQ password?"
653 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
657 msgid "_Charset:"
658 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
661 msgid "New Network"
662 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
665 msgid "Charset:"
666 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
669 msgid "Network"
670 msgstr "નેટવર્ક"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
673 msgid "Network:"
674 msgstr "નેટવર્ક:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
677 msgid "Nickname:"
678 msgstr "ઉપનામ:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
681 msgid "Password:"
682 msgstr "પાસવર્ડ:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
685 msgid "Quit message:"
686 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
689 msgid "Real name:"
690 msgstr "સાચુ નામ:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
693 msgid "Servers"
694 msgstr "સર્વરો"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
701 msgid "Override server settings"
702 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
705 msgid "Pri_ority:"
706 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
709 msgid "Reso_urce:"
710 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
713 msgid "Use old SS_L"
714 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
717 msgid "What is your Jabber ID?"
718 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721 msgid "What is your Jabber password?"
722 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
725 msgid "What is your desired Jabber ID?"
726 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
729 msgid "What is your desired Jabber password?"
730 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
733 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
734 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
737 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
738 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
745 msgid "What is your Windows Live password?"
746 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
749 msgid "What is your Windows Live user name?"
750 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
753 msgid "_Email:"
754 msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
757 msgid "_First Name:"
758 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
761 msgid "_Jabber ID:"
762 msgstr "જેબર ID (_J):"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
765 msgid "_Last Name:"
766 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
769 msgid "_Nickname:"
770 msgstr "ઉપનામ (_N):"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
773 msgid "_Published Name:"
774 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
777 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
778 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
779
780 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
782 msgid "Discover STUN"
783 msgstr "STUN શોધો"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
786 msgid "STUN Server:"
787 msgstr "STUN સર્વર:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
790 msgid "STUN port:"
791 msgstr "STUN પોર્ટ:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
794 msgid "What is your SIP account password?"
795 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
798 msgid "What is your SIP login ID?"
799 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
802 msgid "_Username:"
803 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
806 msgid "Use _Yahoo Japan"
807 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
810 msgid "What is your Yahoo! ID?"
811 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
814 msgid "What is your Yahoo! password?"
815 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
818 msgid "Yahoo I_D:"
819 msgstr "Yahoo ID (_D):"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
822 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
823 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
826 msgid "_Room List locale:"
827 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
831 msgid "Couldn't convert image"
832 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
835 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
836 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
839 msgid "Select Your Avatar Image"
840 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
843 msgid "No Image"
844 msgstr "ઇમેજ નથી"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
847 msgid "Images"
848 msgstr "ઇમેજો"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
851 msgid "All Files"
852 msgstr "બધી ફાઇલો"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
855 msgid "Click to enlarge"
856 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
859 msgid "Failed to reconnect this chat"
860 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
863 msgid "Unsupported command"
864 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
867 msgid "offline"
868 msgstr "ઓફલાઇન"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
871 msgid "invalid contact"
872 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
875 msgid "permission denied"
876 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
879 msgid "too long message"
880 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
883 msgid "not implemented"
884 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
887 msgid "unknown"
888 msgstr "અજ્ઞાત"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
891 #, c-format
892 msgid "Error sending message '%s': %s"
893 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
896 #, c-format
897 msgid "Topic set to: %s"
898 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
905 msgid "(No Suggestions)"
906 msgstr "(સલાહો નથી)"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
909 msgid "Insert Smiley"
910 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
911
912 #. send button
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
915 msgid "_Send"
916 msgstr "મોકલો (_S)"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
919 msgid "_Spelling Suggestions"
920 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
923 #, c-format
924 msgid "%s has disconnected"
925 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
926
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
929 #.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
931 #, c-format
932 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
933 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
936 #, c-format
937 msgid "%s was kicked"
938 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
939
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
942 #.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
944 #, c-format
945 msgid "%1$s was banned by %2$s"
946 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
949 #, c-format
950 msgid "%s was banned"
951 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
954 #, c-format
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
957
958 #. Note to translators: this string is appended to
959 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
960 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
961 #. * please let us know. :-)
962 #.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
964 #, c-format
965 msgid " (%s)"
966 msgstr " (%s)"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
969 #, c-format
970 msgid "%s has joined the room"
971 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
974 msgid "Disconnected"
975 msgstr "જોડાયેલ નથી"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
978 msgid "Connected"
979 msgstr "જોડાયેલ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
983 msgid "Conversation"
984 msgstr "વાર્તાલાપ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
987 msgid "Topic:"
988 msgstr "વિષય:"
989
990 #. Copy Link Address menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
995
996 #. Open Link menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
999 msgid "_Open Link"
1000 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1001
1002 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1003 #. * chat windows (strftime format string)
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1005 msgid "%A %B %d %Y"
1006 msgstr "%A %B %d %Y"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1010 msgid "Edit Contact Information"
1011 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1014 msgid "Personal Information"
1015 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1018 msgid "New Contact"
1019 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1022 msgid "Decide _Later"
1023 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1026 msgid "Subscription Request"
1027 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1030 #, c-format
1031 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1032 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1035 msgid "Removing group"
1036 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1037
1038 #. Remove
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1041 msgid "_Remove"
1042 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1045 #, c-format
1046 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1047 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1050 msgid "Removing contact"
1051 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1055 msgid "_Add Contact..."
1056 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1060 msgid "_Chat"
1061 msgstr "વાતચીત (_C)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1064 msgctxt "menu item"
1065 msgid "_Audio Call"
1066 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1069 msgctxt "menu item"
1070 msgid "_Video Call"
1071 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1074 msgid "_View Previous Conversations"
1075 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1078 msgid "Send file"
1079 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1082 msgid "Share my desktop"
1083 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1086 msgid "Infor_mation"
1087 msgstr "જાણકારી (_m)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1091 msgid "_Edit"
1092 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1095 msgid "Inviting to this room"
1096 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1099 msgid "_Invite to chatroom"
1100 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1103 msgid "Select a contact"
1104 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1107 msgid "Save Avatar"
1108 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1111 msgid "Unable to save avatar"
1112 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1115 msgid "Select"
1116 msgstr "પસંદ કરો"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1119 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1120 msgid "Group"
1121 msgstr "જૂથ"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1124 msgid "Country ISO Code:"
1125 msgstr "Country ISO Code:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1128 msgid "Country:"
1129 msgstr "દેશ:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1132 msgid "State:"
1133 msgstr "રાજ્ય:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1136 msgid "City:"
1137 msgstr "શહેર:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1140 msgid "Area:"
1141 msgstr "વિસ્તાર:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1144 msgid "Postal Code:"
1145 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1148 msgid "Street:"
1149 msgstr "શેરી:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1152 msgid "Building:"
1153 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1156 msgid "Floor:"
1157 msgstr "માળ:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1160 msgid "Room:"
1161 msgstr "રુમ:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1164 msgid "Text:"
1165 msgstr "લખાણ:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1168 msgid "Description:"
1169 msgstr "વર્ણન:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1172 msgid "URI:"
1173 msgstr "URI:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1176 msgid "Accuracy Level:"
1177 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1180 msgid "Error:"
1181 msgstr "ભૂલ:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1184 msgid "Vertical Error (meters):"
1185 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1188 msgid "Horizontal Error (meters):"
1189 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1192 msgid "Speed:"
1193 msgstr "ઝડપ:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1196 msgid "Bearing:"
1197 msgstr "વર્તન:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1200 msgid "Climb Speed:"
1201 msgstr "Climb ઝડપ:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1204 msgid "Last Updated on:"
1205 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1208 msgid "Longitude:"
1209 msgstr "રેખાંશ:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1212 msgid "Latitude:"
1213 msgstr "અક્ષાંશ:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1216 msgid "Altitude:"
1217 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1220 msgid "<b>Location</b>"
1221 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1224 msgid "<b>Location</b>, "
1225 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1228 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1229 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1232 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1233 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1237 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1239 msgid "Account:"
1240 msgstr "ખાતુ:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1243 msgid "Alias:"
1244 msgstr "ઉપનામ:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1247 msgid "Birthday:"
1248 msgstr "જન્મદિવસ:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1251 msgid "Client Information"
1252 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1255 msgid "Client:"
1256 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1259 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1260 msgid "Contact"
1261 msgstr "સંપર્ક"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1264 msgid "Contact Details"
1265 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1268 msgid "Email:"
1269 msgstr "ઇમેઇલ:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1272 msgid "Fullname:"
1273 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1276 msgid "Groups"
1277 msgstr "જૂથો"
1278
1279 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1281 msgid "Identifier:"
1282 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1285 msgid "Information requested..."
1286 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1289 msgid "OS:"
1290 msgstr "OS:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1293 msgid ""
1294 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1295 "select more than one group or no groups."
1296 msgstr ""
1297 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1298 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1301 msgid "Version:"
1302 msgstr "આવૃત્તિ:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1305 msgid "Web site:"
1306 msgstr "વેબસાઇટ:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1309 msgid "_Add Group"
1310 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1313 msgid "new server"
1314 msgstr "નવુ સર્વર"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1317 msgid "Server"
1318 msgstr "સર્વર"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1321 msgid "Port"
1322 msgstr "પોર્ટ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1325 msgid "SSL"
1326 msgstr "SSL"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1329 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1330 msgid "Account"
1331 msgstr "ખાતુ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1334 msgid "Date"
1335 msgstr "તારીખ"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1338 msgid "Conversations"
1339 msgstr "વાર્તાલાપો"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1342 msgid "Previous Conversations"
1343 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1346 msgid "Search"
1347 msgstr "શોધો"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1350 msgid "_For:"
1351 msgstr "માટે (_F):"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1354 msgid "C_all"
1355 msgstr "કોલ (_a)"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1358 msgid "C_hat"
1359 msgstr "વાતચીત (_h)"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1362 msgid "Contact ID:"
1363 msgstr "સંપર્ક ID:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1366 msgid "New Conversation"
1367 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1368
1369 #. COL_STATUS_TEXT
1370 #. COL_STATE_ICON_NAME
1371 #. COL_STATE
1372 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1373 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1374 #. COL_TYPE
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1377 msgid "Custom Message..."
1378 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1382 msgid "Edit Custom Messages..."
1383 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1386 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1387 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1390 msgid "Click to make this status a favorite"
1391 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1394 msgid "Set status"
1395 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1398 msgid "Set your presence and current status"
1399 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1400
1401 #. Custom messages
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1403 msgid "Custom messages..."
1404 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1407 msgid "Received an instant message"
1408 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1411 msgid "Sent an instant message"
1412 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1415 msgid "Incoming chat request"
1416 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1419 msgid "Contact connected"
1420 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1423 msgid "Contact disconnected"
1424 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1427 msgid "Connected to server"
1428 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1431 msgid "Disconnected from server"
1432 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1435 msgid "Incoming voice call"
1436 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1439 msgid "Outgoing voice call"
1440 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1443 msgid "Voice call ended"
1444 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1447 msgid "Enter Custom Message"
1448 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1451 msgid "Edit Custom Messages"
1452 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1455 msgid "Add _New Preset"
1456 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1459 msgid "Saved Presets"
1460 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1463 msgid "Classic"
1464 msgstr "ઉત્તમ"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1467 msgid "Simple"
1468 msgstr "સાદુ"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1471 msgid "Clean"
1472 msgstr "સાફ કરો"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1475 msgid "Blue"
1476 msgstr "વાદળી"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1479 msgid "Unable to open URI"
1480 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1487 msgid "Select a destination"
1488 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1491 msgid "Current Locale"
1492 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1498 msgid "Arabic"
1499 msgstr "અરેબીક"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1502 msgid "Armenian"
1503 msgstr "અર્મેનિઅન"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1508 msgid "Baltic"
1509 msgstr "બાલ્ટીક"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1512 msgid "Celtic"
1513 msgstr "સેલ્ટિક"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1519 msgid "Central European"
1520 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1526 msgid "Chinese Simplified"
1527 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1532 msgid "Chinese Traditional"
1533 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1536 msgid "Croatian"
1537 msgstr "ક્રોએટિઅન"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1545 msgid "Cyrillic"
1546 msgstr "સેરિલીક"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1549 msgid "Cyrillic/Russian"
1550 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1554 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1555 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1558 msgid "Georgian"
1559 msgstr "જોર્જિયન"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1564 msgid "Greek"
1565 msgstr "ગ્રીક"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1568 msgid "Gujarati"
1569 msgstr "ગુજરાતી"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1572 msgid "Gurmukhi"
1573 msgstr "ગુરમુખી"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1579 msgid "Hebrew"
1580 msgstr "હેબ્રુ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1583 msgid "Hebrew Visual"
1584 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1587 msgid "Hindi"
1588 msgstr "હિન્દી"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1591 msgid "Icelandic"
1592 msgstr "આયલેંડિક"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1597 msgid "Japanese"
1598 msgstr "જાપાનીઝ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1604 msgid "Korean"
1605 msgstr "કોરીઅન"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1608 msgid "Nordic"
1609 msgstr "નોરડીક"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1612 msgid "Persian"
1613 msgstr "પર્સીઅન"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1617 msgid "Romanian"
1618 msgstr "રોમાનિઅન"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1621 msgid "South European"
1622 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1625 msgid "Thai"
1626 msgstr "થાઇ"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1632 msgid "Turkish"
1633 msgstr "તુર્કિશ"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1640 msgid "Unicode"
1641 msgstr "યુનીકોડ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1648 msgid "Western"
1649 msgstr "પશ્ચિમી"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1654 msgid "Vietnamese"
1655 msgstr "વિયેતનામી"
1656
1657 #.
1658 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1659 #.
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1661 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1662 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1663
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1665 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1666 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1667
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1669 msgid "Megaphone"
1670 msgstr "મેગાફોન"
1671
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1673 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1674 msgid "Talk!"
1675 msgstr "Talk!"
1676
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1678 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1679 msgid "_About"
1680 msgstr "વિશે (_A)"
1681
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1683 msgid "_Information"
1684 msgstr "જાણકારી (_I)"
1685
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1688 msgid "_Preferences"
1689 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1690
1691 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1692 msgid "Please configure a contact."
1693 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1694
1695 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1696 msgid "Select contact..."
1697 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1698
1699 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1700 msgid "Presence"
1701 msgstr "હાજરી"
1702
1703 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1704 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1705 msgid "Set your own presence"
1706 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1707
1708 #: ../src/empathy.c:588
1709 msgid "Don't connect on startup"
1710 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1711
1712 #: ../src/empathy.c:592
1713 msgid "Don't show the contact list on startup"
1714 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1715
1716 #: ../src/empathy.c:596
1717 msgid "Show the accounts dialog"
1718 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1719
1720 #: ../src/empathy.c:608
1721 msgid "- Empathy IM Client"
1722 msgstr "- Empathy IM Client"
1723
1724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1725 msgid ""
1726 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1727 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1728 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1729 "version."
1730 msgstr ""
1731 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1732 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1733 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1734 "version."
1735
1736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1737 msgid ""
1738 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1741 "details."
1742 msgstr ""
1743 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1746 "details."
1747
1748 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1749 msgid ""
1750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1751 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1752 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1753 msgstr ""
1754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1755 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1756 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1757
1758 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1759 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1760 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1761
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1763 msgid "translator-credits"
1764 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1765
1766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1767 #| msgid "while importing the accounts."
1768 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1769 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1770
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1772 #| msgid "while parsing the account details."
1773 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1774 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1775
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1777 #| msgid "while creating the account."
1778 msgid "There has been an error while creating the account."
1779 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1780
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1782 #| msgid "There has been an error "
1783 msgid "There has been an error."
1784 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1785
1786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1787 #, c-format
1788 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1789 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1790
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1792 #| msgid ""
1793 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1794 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1795 msgid ""
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1798 msgstr ""
1799 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1800 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1801
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1803 msgid "An error occurred"
1804 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
1805
1806 #. Create account
1807 #. To translator: %s is the protocol name
1808 #. Create account
1809 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1810 #. * "Yahoo!"
1811 #.
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1814 #, c-format
1815 msgid "New %s account"
1816 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1817
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1819 msgid "What kind of chat account do you have?"
1820 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1821
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1823 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1824 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1825
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1827 msgid "Enter your account details"
1828 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1829
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1831 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1832 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1833
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1835 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1836 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1837
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1839 msgid "Enter the details for the new account"
1840 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1843 msgid ""
1844 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1845 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1846 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1847 "calls."
1848 msgstr ""
1849 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
1850 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
1851 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1852
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1854 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1855 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1856
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1858 msgid "Yes, import my account details from "
1859 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1860
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1862 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1863 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1864
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1866 msgid "No, I want a new account"
1867 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1868
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1870 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1871 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1872
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1874 msgid "Select the accounts you want to import:"
1875 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1880 msgid "Yes"
1881 msgstr "હા"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1884 msgid "No, that's all for now"
1885 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1888 msgid "Welcome to Empathy"
1889 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1892 msgid "Import your existing accounts"
1893 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1894
1895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1896 #, c-format
1897 #| msgid "%s of %s"
1898 msgid "%s on %s"
1899 msgstr "%s પર %s"
1900
1901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1904 #, c-format
1905 #| msgid "%s account"
1906 msgid "%s Account"
1907 msgstr "%s ખાતુ"
1908
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1910 #| msgid "New %s account"
1911 msgid "New account"
1912 msgstr "નવુ ખાતુ"
1913
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "You are about to remove your %s account!\n"
1918 "Are you sure you want to proceed?"
1919 msgstr ""
1920 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1921 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1922
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1924 msgid ""
1925 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1926 "decide to proceed.\n"
1927 "\n"
1928 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1929 "be available."
1930 msgstr ""
1931 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1932 "હોય.\n"
1933 "\n"
1934 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1935
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1937 msgid "Accounts"
1938 msgstr "ખાતાઓ"
1939
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1941 msgid "Add new"
1942 msgstr "નવું ઉમેરો"
1943
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1945 msgid "Cr_eate"
1946 msgstr "બનાવો (_e)"
1947
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1949 msgid "No protocol installed"
1950 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
1951
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1953 msgid ""
1954 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1955 "you want to use."
1956 msgstr ""
1957 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
1958 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
1959
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1961 msgid "_Add..."
1962 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
1963
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1965 msgid "_Create a new account"
1966 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
1967
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1969 msgid "_Reuse an existing account"
1970 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
1971
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1973 msgid "account"
1974 msgstr "ખાતુ"
1975
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1977 msgid "Contrast"
1978 msgstr "ભેદ"
1979
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1981 msgid "Brightness"
1982 msgstr "તેજસ્વિતા"
1983
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1985 msgid "Gamma"
1986 msgstr "ગામા"
1987
1988 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1989 msgid "Volume"
1990 msgstr "વોલ્યુમ"
1991
1992 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1993 msgid "Connecting..."
1994 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
1995
1996 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1997 msgid "_Sidebar"
1998 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
1999
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2001 msgid "Dialpad"
2002 msgstr "Dialpad"
2003
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2005 msgid "Audio input"
2006 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2007
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2009 msgid "Video input"
2010 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2011
2012 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2013 #. * in the window title
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2015 #, c-format
2016 msgid "Call with %s"
2017 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2018
2019 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2021 msgid "Call"
2022 msgstr "કોલ"
2023
2024 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2026 #, c-format
2027 msgid "Connected — %d:%02dm"
2028 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2031 msgid "Hang up"
2032 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2035 msgid "Redial"
2036 msgstr "રિડાયલ"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2039 msgid "Send Audio"
2040 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
2041
2042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2043 msgid "Send video"
2044 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2045
2046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2047 msgid "Video preview"
2048 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2049
2050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2051 msgid "_Call"
2052 msgstr "કોલ (_C)"
2053
2054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2055 msgid "_View"
2056 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2057
2058 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2059 #, c-format
2060 msgid "Conversations (%d)"
2061 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2062
2063 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2064 msgid "Typing a message."
2065 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2066
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2068 msgid "C_lear"
2069 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2070
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2072 msgid "Chat"
2073 msgstr "વાતચીત"
2074
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2076 msgid "Insert _Smiley"
2077 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2078
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2080 msgid "Move Tab _Left"
2081 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2082
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2084 msgid "Move Tab _Right"
2085 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2086
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2088 msgid "_Contact"
2089 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2090
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2092 msgid "_Contents"
2093 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2094
2095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2096 msgid "_Conversation"
2097 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2098
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2100 msgid "_Detach Tab"
2101 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2102
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2104 msgid "_Favorite Chatroom"
2105 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2106
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2108 msgid "_Help"
2109 msgstr "મદદ (_H)"
2110
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2112 msgid "_Next Tab"
2113 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2114
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2116 msgid "_Previous Tab"
2117 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2118
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2120 msgid "_Show Contact List"
2121 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2122
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2124 msgid "_Tabs"
2125 msgstr "ટેબો (_T)"
2126
2127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2128 msgid "Name"
2129 msgstr "નામ"
2130
2131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2132 msgid "Room"
2133 msgstr "રુમ"
2134
2135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2136 msgid "Auto-Connect"
2137 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2138
2139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2140 msgid "Manage Favorite Rooms"
2141 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2142
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2144 msgid "Incoming call"
2145 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2148 #, c-format
2149 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2150 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2151
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2153 msgid "_Reject"
2154 msgstr "રદ કરો (_R)"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2157 msgid "_Answer"
2158 msgstr "જવાબ (_A)"
2159
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2161 #, c-format
2162 msgid "Incoming call from %s"
2163 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2164
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2166 #, c-format
2167 msgid "%s is offering you an invitation"
2168 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2169
2170 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2171 msgid "An external application will be started to handle it."
2172 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2173
2174 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2175 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2176 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2177
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2179 msgid "Room invitation"
2180 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2181
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2183 #, c-format
2184 msgid "%s is inviting you to join %s"
2185 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2188 msgid "_Decline"
2189 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2190
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2193 msgid "_Join"
2194 msgstr "જોડો (_J)"
2195
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2197 #, c-format
2198 msgid "%s invited you to join %s"
2199 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2200
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2202 #, c-format
2203 msgid "Incoming file transfer from %s"
2204 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2205
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2207 #, c-format
2208 msgid "Subscription requested by %s"
2209 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2210
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "\n"
2215 "Message: %s"
2216 msgstr ""
2217 "\n"
2218 "સંદેશ: %s"
2219
2220 #. someone is logging off
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2222 #, c-format
2223 msgid "%s is now offline."
2224 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2225
2226 #. someone is logging in
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2228 #, c-format
2229 msgid "%s is now online."
2230 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2231
2232 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2234 #, c-format
2235 msgid "%u:%02u.%02u"
2236 msgstr "%u:%02u.%02u"
2237
2238 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2240 #, c-format
2241 msgid "%02u.%02u"
2242 msgstr "%02u.%02u"
2243
2244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2245 msgctxt "file transfer percent"
2246 msgid "Unknown"
2247 msgstr "અજ્ઞાત"
2248
2249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2250 #, c-format
2251 msgid "%s of %s at %s/s"
2252 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2253
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2255 #, c-format
2256 msgid "%s of %s"
2257 msgstr "%s નું %s"
2258
2259 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2261 #, c-format
2262 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2263 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2264
2265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2267 #, c-format
2268 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2269 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2270
2271 #. translators: first %s is filename, second %s
2272 #. * is the contact name
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2274 #, c-format
2275 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2276 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2277
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2279 msgid "Error receiving a file"
2280 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2281
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2283 #, c-format
2284 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2285 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2286
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2288 msgid "Error sending a file"
2289 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2290
2291 #. translators: first %s is filename, second %s
2292 #. * is the contact name
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2294 #, c-format
2295 msgid "\"%s\" received from %s"
2296 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2297
2298 #. translators: first %s is filename, second %s
2299 #. * is the contact name
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2301 #, c-format
2302 msgid "\"%s\" sent to %s"
2303 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2304
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2306 msgid "File transfer completed"
2307 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2308
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2310 msgid "Waiting for the other participant's response"
2311 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2312
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2314 #, c-format
2315 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2316 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2317
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2319 #, c-format
2320 msgid "Hashing \"%s\""
2321 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2322
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2324 msgid "%"
2325 msgstr "%"
2326
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2328 msgid "File"
2329 msgstr "ફાઇલ"
2330
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2332 msgid "Remaining"
2333 msgstr "રહેલુ છે"
2334
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2336 msgid "File Transfers"
2337 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2338
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2340 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2341 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2342
2343 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2344 msgid ""
2345 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2346 "importing accounts from Pidgin."
2347 msgstr ""
2348 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2349 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2350
2351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2352 msgid "Import Accounts"
2353 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2354
2355 #. Translators: this is the header of a treeview column
2356 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2357 msgid "Import"
2358 msgstr "આયાત કરો"
2359
2360 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2361 msgid "Protocol"
2362 msgstr "પ્રોટોકોલ"
2363
2364 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2365 msgid "Source"
2366 msgstr "સ્ત્રોત"
2367
2368 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2369 #, c-format
2370 msgid "%s account"
2371 msgstr "%s ખાતુ"
2372
2373 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2374 msgid "_Edit account"
2375 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2376
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2378 msgid "No error specified"
2379 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2380
2381 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2382 msgid "Network error"
2383 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2384
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2386 msgid "Authentication failed"
2387 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2388
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2390 msgid "Encryption error"
2391 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2392
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2394 msgid "Name in use"
2395 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2396
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2398 msgid "Certificate not provided"
2399 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2400
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2402 msgid "Certificate untrusted"
2403 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2404
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2406 msgid "Certificate expired"
2407 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2408
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2410 msgid "Certificate not activated"
2411 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2412
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2414 msgid "Certificate hostname mismatch"
2415 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2416
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2418 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2419 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2420
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2422 msgid "Certificate self-signed"
2423 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2424
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2426 msgid "Certificate error"
2427 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2428
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2430 msgid "Unknown error"
2431 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
2432
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2434 msgid "Show and edit accounts"
2435 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2436
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2438 msgid "Contact List"
2439 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2440
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2442 msgid "Contacts on a _Map"
2443 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2444
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2446 msgid "Context"
2447 msgstr "સંદર્ભ"
2448
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2450 msgid "Join _Favorites"
2451 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2452
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2454 msgid "Manage Favorites"
2455 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2456
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2458 msgid "N_ormal Size"
2459 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2460
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2462 msgid "Normal Size With _Avatars"
2463 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2464
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2466 msgid "Sort by _Name"
2467 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2470 msgid "Sort by _Status"
2471 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2472
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2474 msgid "_Accounts"
2475 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
2476
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2478 msgid "_Compact Size"
2479 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2480
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2482 msgid "_Debug"
2483 msgstr "ડિબગ (_D)"
2484
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2486 msgid "_File Transfers"
2487 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2488
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2490 msgid "_Join..."
2491 msgstr "જોડો (_J)..."
2492
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2494 msgid "_New Conversation..."
2495 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2496
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2498 msgid "_Offline Contacts"
2499 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2502 msgid "_Personal Information"
2503 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2506 msgid "_Previous Conversations"
2507 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2510 msgid "_Room"
2511 msgstr "રુમ (_R)"
2512
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2514 msgid "Chat Room"
2515 msgstr "વાતચીત રુમ"
2516
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2518 msgid "Members"
2519 msgstr "સભ્યો"
2520
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2522 #, c-format
2523 msgctxt ""
2524 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2525 "and a number."
2526 msgid ""
2527 "<b>%s</b>\n"
2528 "Invite required: %s\n"
2529 "Password required: %s\n"
2530 "Members: %s"
2531 msgstr ""
2532 "<b>%s</b>\n"
2533 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2534 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2535 "સભ્યો: %s"
2536
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2539 msgid "No"
2540 msgstr "ના "
2541
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2543 msgid "Could not start room listing"
2544 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2545
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2547 msgid "Could not stop room listing"
2548 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2549
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2551 msgid "Couldn't load room list"
2552 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2553
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2555 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2556 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2557
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2559 msgid ""
2560 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2561 "the current account's server"
2562 msgstr ""
2563 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2564 "સર્વર પર હોય તો"
2565
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2567 msgid "Join Room"
2568 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2569
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2571 msgid "Room List"
2572 msgstr "રુમ યાદી"
2573
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2575 msgid "_Room:"
2576 msgstr "રુમ (_R):"
2577
2578 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2579 msgid "Message received"
2580 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2581
2582 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2583 msgid "Message sent"
2584 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2585
2586 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2587 msgid "New conversation"
2588 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2589
2590 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2591 msgid "Contact goes online"
2592 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2593
2594 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2595 msgid "Contact goes offline"
2596 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2597
2598 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2599 msgid "Account connected"
2600 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2601
2602 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2603 msgid "Account disconnected"
2604 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2605
2606 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2607 msgid "Language"
2608 msgstr "ભાષા"
2609
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2611 msgid "Allow _GPS usage"
2612 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2613
2614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2615 msgid "Allow _cellphone usage"
2616 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2617
2618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2619 msgid "Allow _network usage"
2620 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2621
2622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2623 msgid "Appearance"
2624 msgstr "દેખાવુ"
2625
2626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2627 msgid "Automatically _connect on startup "
2628 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2629
2630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2631 msgid "Behavior"
2632 msgstr "વર્તણૂક"
2633
2634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2635 msgid "Chat Th_eme:"
2636 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2637
2638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2639 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2640 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2641
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2643 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2644 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2645
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2647 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2648 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2649
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2651 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2652 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2653
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2655 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2656 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2657
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2659 msgid "Enable spell checking for languages:"
2660 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2661
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2663 msgid "General"
2664 msgstr "સામાન્ય"
2665
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2667 msgid "Geoclue Settings"
2668 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2671 msgid "Location"
2672 msgstr "સ્થાન"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2675 msgid "Notifications"
2676 msgstr "સૂચના"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2679 msgid "Play sound for events"
2680 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2681
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2683 msgid "Preferences"
2684 msgstr "પસંદગીઓ"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2687 msgid "Privacy"
2688 msgstr "ખાનગી"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2691 msgid ""
2692 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2693 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2694 "decimal place."
2695 msgstr ""
2696 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2697 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2700 msgid "Show _smileys as images"
2701 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2704 msgid "Show contact _list in rooms"
2705 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2708 msgid "Sounds"
2709 msgstr "સાઉન્ડ"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2712 msgid "Spell Checking"
2713 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2716 msgid ""
2717 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2718 "dictionary installed."
2719 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2722 msgid "Themes"
2723 msgstr "થીમો"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2726 msgid "_Enable bubble notifications"
2727 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2730 msgid "_Enable sound notifications"
2731 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2734 msgid "_Open new chats in separate windows"
2735 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2738 msgid "_Publish location to my contacts"
2739 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2742 msgid "_Reduce location accuracy"
2743 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2744
2745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2746 msgid "Status"
2747 msgstr "સ્થિતી"
2748
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2750 msgid "_Quit"
2751 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2752
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2757
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2763 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2764
2765 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2766 msgid "Contact Map View"
2767 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2768
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2770 msgid "Error"
2771 msgstr "ભૂલ"
2772
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2774 msgid "Critical"
2775 msgstr "કઠીન"
2776
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2778 msgid "Warning"
2779 msgstr "ચેતવણી"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2783 msgid "Message"
2784 msgstr "સંદેશ"
2785
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2787 msgid "Info"
2788 msgstr "જાણકારી"
2789
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2791 msgid "Debug"
2792 msgstr "ડિબગ"
2793
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2795 msgid "Save"
2796 msgstr "સંગ્રહો"
2797
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2799 msgid "Debug Window"
2800 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2801
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2803 msgid "Pause"
2804 msgstr "અટકાવો"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2807 msgid "Level "
2808 msgstr "સ્તર "
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2811 msgid "Time"
2812 msgstr "સમય"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2815 msgid "Domain"
2816 msgstr "ડોમેઇન"
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2819 msgid "Category"
2820 msgstr "વર્ગ"
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2823 msgid "Level"
2824 msgstr "સ્તર"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2827 msgid ""
2828 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2829 "extension."
2830 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2831