]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated gujarati file
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:13+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 #| msgid ""
44 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
45 #| "disconnect/reconnect."
46 msgid ""
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 "reconnect."
49 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
56 #| msgid ""
57 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
58 #| "startup."
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgid "Empathy should auto-away when idle"
65 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 #| msgid ""
69 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
70 #| "startup."
71 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
88 msgid ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
99 #| msgid ""
100 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
109 #| msgid ""
110 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
111 #| "windows."
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid ""
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "user immediately."
147 msgstr ""
148 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
149 "હાજર રાખો."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
164 #| msgid ""
165 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
166 #| "windows."
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 #| msgid ""
221 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
222 #| "network."
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 #| msgid ""
232 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
233 #| "network."
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 #| msgid ""
261 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
271 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
276 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
277 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
280 #| msgid ""
281 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgid ""
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
285 "the chat is already opened, but not focused."
286 msgstr ""
287 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત "
288 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
291 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
296 #| msgid ""
297 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
299 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
302 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
307 #| msgid ""
308 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 #| msgid ""
318 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 #| msgid "Chat window theme"
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 #| msgid "Path of the adium theme to use"
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
356 msgid ""
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
358 "Deprecated."
359 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત થયેલ છે."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
393 #| msgid ""
394 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
395 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, nl\")."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
403 #| msgid ""
404 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
405 #| "check with."
406 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
414 msgid ""
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
416 "chat."
417 msgstr ""
418 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
419 "અક્ષરને ઉમેરો."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
423 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
426 #| msgid ""
427 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
428 #| "window icon."
429 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
434 msgstr ""
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
438 msgstr ""
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
454 msgstr ""
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
462 msgstr ""
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
469 #| msgid ""
470 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
471 #| "with the 'x' button in the title bar."
472 msgid ""
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 #| msgid ""
483 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
493 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
494 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
497 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
498 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
501 #| msgid ""
502 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
507 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
508 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
511 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
512 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
513 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
516 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
517 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
520 #| msgid ""
521 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
522 #| "reasons."
523 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Unknown reason"
552 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
569
570 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
571 msgid "Password not found"
572 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
573
574 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
575 #, c-format
576 msgid "IM account password for %s (%s)"
577 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
578
579 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
580 #, c-format
581 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
582 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
583
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
585 #, c-format
586 #| msgid "Incoming call from %s"
587 msgid "Missed call from %s"
588 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
589
590 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
592 #, c-format
593 #| msgid "Call with %s"
594 msgid "Called %s"
595 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
596
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
598 #, c-format
599 msgid "Call from %s"
600 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
603 #, c-format
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
607 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
610 #, c-format
611 msgid "%d minute ago"
612 msgid_plural "%d minutes ago"
613 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
614 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
617 #, c-format
618 msgid "%d hour ago"
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
621 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
624 #, c-format
625 msgid "%d day ago"
626 msgid_plural "%d days ago"
627 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
628 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
631 #, c-format
632 msgid "%d week ago"
633 msgid_plural "%d weeks ago"
634 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
635 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
638 #, c-format
639 msgid "%d month ago"
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
642 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
645 msgid "in the future"
646 msgstr "ભવિષ્યમાં"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
649 msgid "Available"
650 msgstr "ઉપલ્બધ"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
653 msgid "Busy"
654 msgstr "વ્યસ્ત"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
657 msgid "Away"
658 msgstr "દૂર જાઓ"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
661 msgid "Invisible"
662 msgstr "અદૃશ્ય"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
665 msgid "Offline"
666 msgstr "ઓફલાઇન"
667
668 #. translators: presence type is unknown
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
670 msgctxt "presence"
671 msgid "Unknown"
672 msgstr "અજ્ઞાત"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
675 msgid "No reason specified"
676 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Status is set to offline"
680 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
685 msgid "Network error"
686 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
693 msgid "Encryption error"
694 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
697 msgid "Name in use"
698 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Certificate not provided"
702 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
705 msgid "Certificate untrusted"
706 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
709 msgid "Certificate expired"
710 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
713 msgid "Certificate not activated"
714 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
717 msgid "Certificate hostname mismatch"
718 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
721 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
722 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
725 msgid "Certificate self-signed"
726 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
729 msgid "Certificate error"
730 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
733 msgid "Encryption is not available"
734 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
737 msgid "Certificate is invalid"
738 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
749 msgid "Connection has been lost"
750 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
753 msgid "This account is already connected to the server"
754 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
757 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
758 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
761 msgid "The account already exists on the server"
762 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
765 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
766 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
769 #| msgid "Certificate not provided"
770 msgid "Certificate has been revoked"
771 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
774 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
775 msgstr ""
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
778 msgid ""
779 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
780 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
781 msgstr ""
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
784 msgid "Your software is too old"
785 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
788 msgid "Internal error"
789 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
792 msgid "People Nearby"
793 msgstr "નજીક લોકો"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
796 msgid "Yahoo! Japan"
797 msgstr "Yahoo! જાપાન"
798
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
800 msgid "Google Talk"
801 msgstr "Google Talk"
802
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
804 msgid "Facebook Chat"
805 msgstr "Facebook વાતચીત"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
808 msgid "All accounts"
809 msgstr "બધા ખાતા"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
817 msgid "Pass_word"
818 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
821 msgid "Screen _Name"
822 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
825 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
826 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
827
828 #. remember password ticky box
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
837 msgid "Remember password"
838 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 msgid "_Port"
846 msgstr "પોર્ટ (_P)"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 msgid "_Server"
854 msgstr "સર્વર (_S)"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
888 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
889 msgid "Account"
890 msgstr "ખાતુ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
894 msgid "Password"
895 msgstr "પાસવર્ડ"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
900 msgid "Server"
901 msgstr "સર્વર"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
906 msgid "Port"
907 msgstr "પોર્ટ"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
910 #, c-format
911 msgid "%s"
912 msgstr "%s"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
915 #, c-format
916 msgid "%s:"
917 msgstr "%s:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
920 msgid "Username:"
921 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
924 msgid "A_pply"
925 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
928 msgid "L_og in"
929 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
932 msgid "This account already exists on the server"
933 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
936 msgid "Create a new account on the server"
937 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
938
939 #. To translators: The first parameter is the login id and the
940 #. * second one is the network. The resulting string will be something
941 #. * like: "MyUserName on freenode".
942 #. * You should reverse the order of these arguments if the
943 #. * server should come before the login id in your locale.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
945 #, c-format
946 msgid "%1$s on %2$s"
947 msgstr "%2$s પર %1$s"
948
949 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
950 #. * string will be something like: "Jabber Account"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
952 #, c-format
953 msgid "%s Account"
954 msgstr "%s ખાતુ"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
957 msgid "New account"
958 msgstr "નવુ ખાતુ"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D"
964 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN"
981 msgstr "ICQUIN (_U)"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 msgid "Ch_aracter set"
989 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992 msgid "What is your ICQ UIN?"
993 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996 msgid "What is your ICQ password?"
997 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "નેટવર્ક"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Character set"
1005 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1009 msgid "Add…"
1010 msgstr "ઉમેરો..."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1016 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1017 msgid "Remove"
1018 msgstr "દૂર કરો"
1019
1020 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1022 msgid "Up"
1023 msgstr "ઉપર"
1024
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1027 msgid "Down"
1028 msgstr "નીચે"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1031 msgid "Servers"
1032 msgstr "સર્વરો"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1035 msgid ""
1036 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1037 "password."
1038 msgstr ""
1039 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો નહિં."
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1042 msgid "Nickname"
1043 msgstr "ઉપનામ"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1046 msgid "Quit message"
1047 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1050 msgid "Real name"
1051 msgstr "સાચુ નામ"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1054 msgid "Username"
1055 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1068
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 msgid ""
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 msgid "Priori_ty"
1104 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Reso_urce"
1108 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 msgid "Nic_kname"
1140 msgstr "ઉપનામ (_k)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "_Last Name"
1144 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "_First Name"
1148 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID"
1156 msgstr "જેબર ID (_J)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1176 msgid "Auto"
1177 msgstr "સ્વયં"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 msgid "UDP"
1181 msgstr "UDP"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 msgid "TCP"
1185 msgstr "TCP"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 msgid "TLS"
1189 msgstr "TLS"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1192 msgid "Register"
1193 msgstr "રજીસ્ટર"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 msgid "Options"
1197 msgstr "વિકલ્પો"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1200 msgid "None"
1201 msgstr "કઇ નહિં"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1204 msgid "_Username"
1205 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "STUN Server"
1229 msgstr "STUN સર્વર"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 #| msgid "Discover STUN"
1237 msgid "Discover Binding"
1238 msgstr "શોધ બંધન"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 msgid "Mechanism"
1246 msgstr "પદ્દતિ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249 msgid "Interval (seconds)"
1250 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253 msgid "Authentication username"
1254 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257 #| msgid "STUN port:"
1258 msgid "Transport"
1259 msgstr "પરિવહન"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "Local IP Address"
1271 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1282 msgid "Pass_word:"
1283 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1286 msgid "Yahoo! I_D:"
1287 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1290 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1291 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1294 msgid "_Room List locale:"
1295 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "Ch_aracter set:"
1299 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1302 msgid "_Port:"
1303 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "ચિત્ર લો..."
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "ઇમેજ નથી"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "ઇમેજો"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "બધી ફાઇલો"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1351 #, c-format
1352 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1353 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 msgid "Retry"
1358 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Enter your password for account\n"
1365 "<b>%s</b>"
1366 msgstr ""
1367 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1368 "<b>%s</b>"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 msgid "Select..."
1372 msgstr "પસંદ કરો..."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 msgid "_Select"
1376 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1396 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1437 msgid ""
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439 "current one"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1443 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1444 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1447 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1448 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1451 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1455 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1456 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1459 msgid ""
1460 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1461 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1462 "join a new chat room\""
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1466 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1467 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1470 msgid ""
1471 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1472 "show its usage."
1473 msgstr ""
1474 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1475 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1478 #, c-format
1479 msgid "Usage: %s"
1480 msgstr "વપરાશ: %s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1491 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1497 #, c-format
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1503 #, c-format
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1506
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1510 #, c-format
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1515 msgid "not capable"
1516 msgstr "સક્ષમ નથી"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1519 msgid "offline"
1520 msgstr "ઓફલાઇન"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1539 msgid "unknown"
1540 msgstr "અજ્ઞાત"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1543 msgid "Topic:"
1544 msgstr "વિષય:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1547 #, c-format
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1552 #, c-format
1553 #| msgid "Topic set to: %s"
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1556
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(સલાહો નથી)"
1565
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1568 #, c-format
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1571
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1582
1583 #. send button
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1586 msgid "_Send"
1587 msgstr "મોકલો (_S)"
1588
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1612 #, c-format
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1615
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1620 #, c-format
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1633
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1638 #.
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1640 #, c-format
1641 msgid " (%s)"
1642 msgstr " (%s)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1645 #, c-format
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1650 #, c-format
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1653
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1669 msgid "Remember"
1670 msgstr "યાદ રાખો"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1673 msgid "Not now"
1674 msgstr "અત્યારે નહિં"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1679
1680 #. Add message
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1687 msgid "Join"
1688 msgstr "જોડાવો"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1691 msgid "Connected"
1692 msgstr "જોડાયેલ"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1695 msgid "Conversation"
1696 msgstr "વાર્તાલાપ"
1697
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1701 #, c-format
1702 msgid "%s (SMS)"
1703 msgstr "%s (SMS)"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1728
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 msgid "Account:"
1736 msgstr "ખાતુ:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1743 msgid "Full name"
1744 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "ફોન નંબર"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1755 msgid "Website"
1756 msgstr "વેબસાઇટ"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1759 msgid "Birthday"
1760 msgstr "જન્મદિવસ"
1761
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1766 #| msgid "_Last Name:"
1767 msgid "Last seen:"
1768 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1771 msgid "Server:"
1772 msgstr "સર્વર:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1775 msgid "Connected from:"
1776 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1777
1778 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1779 #. * and should bin this.
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1781 #| msgid "Quit message:"
1782 msgid "Away message:"
1783 msgstr "દૂર સંદેશ:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1786 msgid "work"
1787 msgstr "કાર્ય"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1790 msgid "home"
1791 msgstr "ઘર"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1794 msgid "mobile"
1795 msgstr "મોબાઇલ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1798 msgid "voice"
1799 msgstr "અવાજ"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1802 msgid "preferred"
1803 msgstr "પસંદીદા"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1806 msgid "postal"
1807 msgstr "પોસ્ટલ"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1810 msgid "parcel"
1811 msgstr "પાર્સલ"
1812
1813 #. Title
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1815 msgid "Search contacts"
1816 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1819 msgid "Search: "
1820 msgstr "શોધો: "
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1823 msgid "_Add Contact"
1824 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1827 msgid "No contacts found"
1828 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1832 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1840 msgid "Save Avatar"
1841 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1845 msgid "Unable to save avatar"
1846 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1847
1848 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1849 #. Setup id label
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1852 msgid "Identifier"
1853 msgstr "ઓળખકર્તા"
1854
1855 #. Setup nickname entry
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1858 msgid "Alias"
1859 msgstr "ઉપનામ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1863 msgid "Contact Details"
1864 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1868 msgid "Information requested…"
1869 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1872 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1873 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 msgid "Client Information"
1877 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1880 msgid "OS"
1881 msgstr "OS"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1884 msgid "Version"
1885 msgstr "આવૃત્તિ"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1888 msgid "Client"
1889 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1892 msgid "Groups"
1893 msgstr "જૂથો"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1896 msgid ""
1897 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1898 "select more than one group or no groups."
1899 msgstr ""
1900 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1901 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1904 msgid "_Add Group"
1905 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1908 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1909 msgid "Select"
1910 msgstr "પસંદ કરો"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1913 msgid "Group"
1914 msgstr "જૂથ"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1917 msgid "New Contact"
1918 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1922 #, c-format
1923 msgid "Block %s?"
1924 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1928 #, c-format
1929 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1930 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1933 msgid "The following identity will be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1935 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1936 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1939 msgid "The following identity can not be blocked:"
1940 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1941 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1942 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1947 msgid "_Block"
1948 msgstr "બ્લોક (_B)"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1955 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1958 msgid "Edit Contact Information"
1959 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1960
1961 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1963 msgid "Linked Contacts"
1964 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1967 msgid "gnome-contacts not installed"
1968 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1972 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1973
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1978 #, c-format
1979 msgid "%s (%s)"
1980 msgstr "%s (%s)"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1983 msgid "Select account to use to place the call"
1984 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1989 msgid "Call"
1990 msgstr "કોલ"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1993 msgid "Mobile"
1994 msgstr "મોબાઇલ"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1997 msgid "Work"
1998 msgstr "કાર્ય"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2001 msgid "HOME"
2002 msgstr "ઘર"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2005 msgid "_Block Contact"
2006 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2009 msgid "Delete and _Block"
2010 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2013 #, c-format
2014 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2015 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2022 msgstr ""
2023 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2024 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2027 msgid "Removing contact"
2028 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2032 msgid "_Remove"
2033 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2034
2035 #. add chat button
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2038 msgid "_Chat"
2039 msgstr "વાતચીત (_C)"
2040
2041 #. add SMS button
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2044 msgid "_SMS"
2045 msgstr "SMS (_S)"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2048 msgctxt "menu item"
2049 msgid "_Audio Call"
2050 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2053 msgctxt "menu item"
2054 msgid "_Video Call"
2055 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2059 msgid "_Previous Conversations"
2060 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2063 msgid "Send File"
2064 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2067 msgid "Share My Desktop"
2068 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2072 msgid "Favorite"
2073 msgstr "પસંદીદા"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2076 msgid "Infor_mation"
2077 msgstr "જાણકારી (_m)"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2080 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 msgid "_Edit"
2082 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2083
2084 #. send invitation
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2086 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2087 msgid "Inviting you to this room"
2088 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2091 msgid "_Invite to Chat Room"
2092 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2095 msgid "_Add Contact…"
2096 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2099 #, c-format
2100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2101 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2104 msgid "Removing group"
2105 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2108 msgid "Re_name"
2109 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2112 msgid "Channels:"
2113 msgstr "ચેનલો:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2116 msgid "Country ISO Code:"
2117 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2120 msgid "Country:"
2121 msgstr "દેશ:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2124 msgid "State:"
2125 msgstr "રાજ્ય:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2128 msgid "City:"
2129 msgstr "શહેર:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2132 msgid "Area:"
2133 msgstr "વિસ્તાર:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2136 msgid "Postal Code:"
2137 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2140 msgid "Street:"
2141 msgstr "શેરી:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2144 msgid "Building:"
2145 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2148 msgid "Floor:"
2149 msgstr "માળ:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2152 msgid "Room:"
2153 msgstr "રુમ:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2156 msgid "Text:"
2157 msgstr "લખાણ:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2160 msgid "Description:"
2161 msgstr "વર્ણન:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2164 msgid "URI:"
2165 msgstr "URI:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2168 msgid "Accuracy Level:"
2169 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2172 msgid "Error:"
2173 msgstr "ભૂલ:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2176 msgid "Vertical Error (meters):"
2177 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2180 msgid "Horizontal Error (meters):"
2181 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2184 msgid "Speed:"
2185 msgstr "ઝડપ:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2188 msgid "Bearing:"
2189 msgstr "વર્તન:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2192 msgid "Climb Speed:"
2193 msgstr "Climb ઝડપ:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2196 msgid "Last Updated on:"
2197 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2200 msgid "Longitude:"
2201 msgstr "રેખાંશ:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2204 msgid "Latitude:"
2205 msgstr "અક્ષાંશ:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2208 msgid "Altitude:"
2209 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2214 msgid "Location"
2215 msgstr "સ્થાન"
2216
2217 #. translators: format is "Location, $date"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2219 #, c-format
2220 msgid "%s, %s"
2221 msgstr "%s, %s"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2224 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2225 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2226
2227 #. Alias
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2229 msgid "Alias:"
2230 msgstr "ઉપનામ:"
2231
2232 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2234 msgid "Identifier:"
2235 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2238 #, c-format
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2242 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2253 msgid "New Network"
2254 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 msgid "Select"
2267 msgstr "પસંદ કરો"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2270 msgid "new server"
2271 msgstr "નવુ સર્વર"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2274 msgid "SSL"
2275 msgstr "SSL"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2278 msgid ""
2279 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2280 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2281 "details below are correct."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2285 msgid "People nearby"
2286 msgstr "નજીક લોકો"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2289 msgid ""
2290 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2291 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2292 msgstr ""
2293 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
2294 "ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2297 msgid "History"
2298 msgstr "ઇતિહાસ"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "બતાવો"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2305 msgid "Search"
2306 msgstr "શોધો"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2309 #, c-format
2310 #| msgid "Call with %s"
2311 msgid "Chat in %s"
2312 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2315 #, c-format
2316 #| msgid "Call with %s"
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2325
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2328 #, c-format
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2331
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2335 #, c-format
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2340 #, c-format
2341 msgid "%s second"
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2344 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2347 #, c-format
2348 msgid "%s minute"
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2351 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2354 #, c-format
2355 msgid "Call took %s, ended at %s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2359 msgid "Today"
2360 msgstr "આજે"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2363 msgid "Yesterday"
2364 msgstr "ગઇકાલે"
2365
2366 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2368 msgid "%e %B %Y"
2369 msgstr "%e %B %Y"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2373 msgid "Anytime"
2374 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2378 msgid "Anyone"
2379 msgstr "કોઇપણ"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2382 msgid "Who"
2383 msgstr "કોણ"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2386 msgid "When"
2387 msgstr "ક્યારે"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2390 msgid "Anything"
2391 msgstr "કંઇપણ"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2394 #| msgid "Set status"
2395 msgid "Text chats"
2396 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2400 msgid "Calls"
2401 msgstr "કોલ"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgid "Incoming calls"
2405 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2408 #| msgid "Outgoing voice call"
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2413 #| msgid "Incoming call from %s"
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2418 #| msgid "Chat"
2419 msgid "What"
2420 msgstr "શુ"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2427 msgid "Clear All"
2428 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2435 msgid "_File"
2436 msgstr "ફાઇલ (_F)"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "રૂપરેખા"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "વાતચીત"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "વિડિયો"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 msgid "page 2"
2463 msgstr "પાનાં 2"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2470 msgid "What kind of chat account do you have?"
2471 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2474 msgid "Adding new account"
2475 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2479 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2480 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2481
2482 #. add video button
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2484 msgid "_Video Call"
2485 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2486
2487 #. add audio button
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2489 msgid "_Audio Call"
2490 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2491
2492 #. Tweak the dialog
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2494 msgid "New Call"
2495 msgstr "નવો કોલ"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2498 msgid "The contact is offline"
2499 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2502 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2503 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2506 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 #| msgid "You have been invited to join %s"
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 #| msgid "Contact disconnected"
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2543
2544 #. Tweak the dialog
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2546 msgid "New Conversation"
2547 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2548
2549 #. COL_STATUS_TEXT
2550 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_STATE
2552 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2553 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #. COL_TYPE
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2557 msgid "Custom Message…"
2558 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2562 msgid "Edit Custom Messages…"
2563 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2566 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2567 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2570 msgid "Click to make this status a favorite"
2571 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2572
2573 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "<b>Current message: %s</b>\n"
2578 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 msgstr ""
2580 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2581 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
2582 "દબાવો.</i></small>"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2585 msgid "Set status"
2586 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2587
2588 #. Custom messages
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2590 msgid "Custom messages…"
2591 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2592
2593 #. Create account
2594 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #. * "Yahoo!"
2596 #.
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2598 #, c-format
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2603 msgid "_Match case"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 msgid "Find:"
2608 msgstr "શોધો:"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 msgid "_Previous"
2612 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2615 msgid "_Next"
2616 msgstr "આગળનું (_N)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgid "Mat_ch case"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2671 msgid "Subscription Request"
2672 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2676 #, c-format
2677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2678 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2682 msgid "_Decline"
2683 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2686 msgid "_Accept"
2687 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2690 #, c-format
2691 #| msgid "Message received"
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2696 msgid "Normal"
2697 msgstr "સામાન્ય"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2724 msgid "The certificate is self-signed."
2725 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 #, c-format
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 #, c-format
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 msgid "C_ontinue"
2755 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2790 msgstr ""
2791 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2792 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 #| msgid "Personal Details"
2805 msgid "<b>Personal Details</b>"
2806 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2807
2808 #. Copy Link Address menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2810 msgid "_Copy Link Address"
2811 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2812
2813 #. Open Link menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2815 msgid "_Open Link"
2816 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 msgid "Arabic"
2827 msgstr "અરેબીક"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 msgid "Armenian"
2831 msgstr "અર્મેનિઅન"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2836 msgid "Baltic"
2837 msgstr "બાલ્ટીક"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "સેલ્ટિક"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 msgid "Croatian"
2865 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 msgid "Cyrillic"
2874 msgstr "સેરિલીક"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "જોર્જિયન"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 msgid "Greek"
2893 msgstr "ગ્રીક"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2896 msgid "Gujarati"
2897 msgstr "ગુજરાતી"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 msgid "Gurmukhi"
2901 msgstr "ગુરમુખી"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "હેબ્રુ"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 msgid "Hindi"
2916 msgstr "હિન્દી"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 msgid "Icelandic"
2920 msgstr "આયલેંડિક"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 msgid "Japanese"
2926 msgstr "જાપાનીઝ"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 msgid "Korean"
2933 msgstr "કોરીઅન"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2936 msgid "Nordic"
2937 msgstr "નોરડીક"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 msgid "Persian"
2941 msgstr "પર્સીઅન"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2945 msgid "Romanian"
2946 msgstr "રોમાનિઅન"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 msgid "Thai"
2954 msgstr "થાઇ"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 msgid "Turkish"
2961 msgstr "તુર્કિશ"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 msgid "Unicode"
2969 msgstr "યુનીકોડ"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "પશ્ચિમી"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 msgid "Vietnamese"
2983 msgstr "વિયેતનામી"
2984
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2994 msgid ""
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "version."
2999 msgstr ""
3000 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3001 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3002 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3003 "version."
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3006 msgid ""
3007 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3010 "details."
3011 msgstr ""
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3015 "details."
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3018 msgid ""
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3022 msgstr ""
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3028 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3029 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3032 msgid "translator-credits"
3033 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3036 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3037 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3040 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3044 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3045 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "<account-id>"
3049 msgstr "<account-id>"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3052 msgid "- Empathy Accounts"
3053 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3056 msgid "Empathy Accounts"
3057 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3058
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3062 #, c-format
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3065
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3073 msgid "Connecting…"
3074 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3077 #, c-format
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3082 #, c-format
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3095 msgid ""
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "the account."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3102 msgid "Offline — Account Disabled"
3103 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3106 msgid "Edit Connection Parameters"
3107 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3110 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3111 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3114 #, c-format
3115 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3116 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3119 msgid "This will not remove your account on the server."
3120 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3123 msgid ""
3124 "You are about to select another account, which will discard\n"
3125 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3126 msgstr ""
3127 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3128 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3129
3130 #. Menu item: to enabled/disable the account
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3132 msgid "_Enabled"
3133 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3134
3135 #. Menu item: Rename
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3137 msgid "Rename"
3138 msgstr "નામ બદલો"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3141 msgid "_Skip"
3142 msgstr "છોડી દો (_S)"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3145 msgid "_Connect"
3146 msgstr "જોડાવો (_C)"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3149 msgid ""
3150 "You are about to close the window, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3152 msgstr ""
3153 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3154 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3155
3156 #. Tweak the dialog
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3158 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3159 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3162 msgid "_Import…"
3163 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3166 msgid "Loading account information"
3167 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3170 msgid ""
3171 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3172 "you want to use."
3173 msgstr ""
3174 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3175 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3178 msgid "No protocol backends installed"
3179 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3180
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3182 msgid " - Empathy authentication client"
3183 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3184
3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3186 msgid "Empathy authentication client"
3187 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3188
3189 #: ../src/empathy.c:427
3190 msgid "Don't connect on startup"
3191 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3192
3193 #: ../src/empathy.c:431
3194 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3195 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3196
3197 #: ../src/empathy.c:447
3198 msgid "- Empathy IM Client"
3199 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3200
3201 #: ../src/empathy.c:623
3202 msgid "Error contacting the Account Manager"
3203 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3204
3205 #: ../src/empathy.c:625
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3209 "The error was:\n"
3210 "\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3214 "હતી:\n"
3215 "\n"
3216 "%s"
3217
3218 #: ../src/empathy-call.c:193
3219 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3221
3222 #: ../src/empathy-call.c:217
3223 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3227 #, c-format
3228 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3229 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3230
3231 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3232 #. * as possible.
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3234 msgid "i"
3235 msgstr "i"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3238 msgid "Incoming call"
3239 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3242 #, c-format
3243 msgid "Incoming video call from %s"
3244 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3254 msgid "Reject"
3255 msgstr "રદ કરો"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3260 msgid "Answer"
3261 msgstr "જવાબ"
3262
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3266 #, c-format
3267 msgid "Call with %s"
3268 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3271 msgid "The IP address as seen by the machine"
3272 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3275 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3276 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3283 msgid "The IP address of a relay server"
3284 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3293 msgid "Unknown"
3294 msgstr "અજ્ઞાત"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3297 msgid "On hold"
3298 msgstr "હોલ્ડ પર"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3301 msgid "Mute"
3302 msgstr "મૂંગુ"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3305 msgid "Duration"
3306 msgstr "સમયગાળો"
3307
3308 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3310 #, c-format
3311 msgid "%s — %d:%02dm"
3312 msgstr "%s — %d:%02dm"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3315 msgid "Technical Details"
3316 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3322 "computer"
3323 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3329 "computer"
3330 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3336 "does not allow direct connections."
3337 msgstr ""
3338 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3339 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3342 msgid "There was a failure on the network"
3343 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3346 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3350 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3357 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3358 "the Help menu."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3362 msgid "There was a failure in the call engine"
3363 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3370 msgid "Can't establish audio stream"
3371 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3374 msgid "Can't establish video stream"
3375 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3378 #, c-format
3379 msgid "Your current balance is %s."
3380 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3383 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3384 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3387 msgid "Top Up"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3391 msgid "_Call"
3392 msgstr "કોલ (_C)"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 msgid "_Microphone"
3396 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3399 msgid "_Camera"
3400 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3403 msgid "_Settings"
3404 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3407 msgid "_View"
3408 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3411 msgid "_Help"
3412 msgstr "મદદ (_H)"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 msgid "_Contents"
3416 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3419 msgid "_Debug"
3420 msgstr "ડિબગ (_D)"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3423 msgid "Swap camera"
3424 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3427 msgid "Minimise me"
3428 msgstr "મને નાનું કરો"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3431 msgid "Maximise me"
3432 msgstr "મને નાનું કરો"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3435 msgid "Disable camera"
3436 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3439 msgid "Hang up"
3440 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3443 msgid "Hang up current call"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3447 msgid "Video call"
3448 msgstr "વિડિઓ કોલ"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3451 msgid "Start a video call"
3452 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3455 msgid "Start an audio call"
3456 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3459 msgid "Show dialpad"
3460 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3463 msgid "Display the dialpad"
3464 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3467 msgid "Toggle video transmission"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3471 msgid "Toggle audio transmission"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3475 msgid "Encoding Codec:"
3476 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3483 msgid "Remote Candidate:"
3484 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3487 msgid "Local Candidate:"
3488 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3491 msgid "Audio"
3492 msgstr "ઓડિઓ"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat.c:104
3495 msgid "- Empathy Chat Client"
3496 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3497
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3499 msgid "Name"
3500 msgstr "નામ"
3501
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3503 msgid "Room"
3504 msgstr "રુમ"
3505
3506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3507 msgid "Auto-Connect"
3508 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3509
3510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3511 msgid "Manage Favorite Rooms"
3512 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3522 "until you rejoin it."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3529 "messages until you rejoin it."
3530 msgid_plural ""
3531 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3532 "further messages until you rejoin them."
3533 msgstr[0] ""
3534 msgstr[1] ""
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3537 #, c-format
3538 msgid "Leave %s?"
3539 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3542 msgid ""
3543 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3544 "rejoin it."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3548 msgid "Close window"
3549 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3552 msgid "Leave room"
3553 msgstr "રુમ છોડો "
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (%d unread)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread)"
3559 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3560 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3563 #, c-format
3564 msgid "%s (and %u other)"
3565 msgid_plural "%s (and %u others)"
3566 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3567 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3570 #, c-format
3571 msgid "%s (%d unread from others)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3573 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3574 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3577 #, c-format
3578 msgid "%s (%d unread from all)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3580 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3581 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3584 msgid "SMS:"
3585 msgstr "SMS:"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3588 #, c-format
3589 msgid "Sending %d message"
3590 msgid_plural "Sending %d messages"
3591 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3592 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3595 msgid "Typing a message."
3596 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3599 msgid "_Conversation"
3600 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3603 msgid "C_lear"
3604 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3607 msgid "Insert _Smiley"
3608 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3611 msgid "_Favorite Chat Room"
3612 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3615 msgid "Notify for All Messages"
3616 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3619 msgid "_Show Contact List"
3620 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3627 msgid "C_ontact"
3628 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3631 msgid "_Tabs"
3632 msgstr "ટેબો (_T)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3635 msgid "_Previous Tab"
3636 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3639 msgid "_Next Tab"
3640 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3643 msgid "_Undo Close Tab"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3647 msgid "Move Tab _Left"
3648 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3651 msgid "Move Tab _Right"
3652 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3655 msgid "_Detach Tab"
3656 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3657
3658 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3659 msgid "Show a particular service"
3660 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3661
3662 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3663 msgid "- Empathy Debugger"
3664 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3665
3666 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3667 msgid "Empathy Debugger"
3668 msgstr "Empathy ડિબગર"
3669
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3671 msgid "Save"
3672 msgstr "સંગ્રહો"
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3675 msgid "Pastebin link"
3676 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3679 msgid "Pastebin response"
3680 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3687 msgid "Debug Window"
3688 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3691 msgid "Send to pastebin"
3692 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3695 msgid "Pause"
3696 msgstr "અટકાવો"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3699 msgid "Level "
3700 msgstr "સ્તર "
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3703 msgid "Debug"
3704 msgstr "ડિબગ"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3707 msgid "Info"
3708 msgstr "જાણકારી"
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3711 msgid "Message"
3712 msgstr "સંદેશ"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3715 msgid "Warning"
3716 msgstr "ચેતવણી"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3719 msgid "Critical"
3720 msgstr "કઠીન"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3723 msgid "Error"
3724 msgstr "ભૂલ"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3727 msgid "Time"
3728 msgstr "સમય"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3731 msgid "Domain"
3732 msgstr "ડોમેઇન"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3735 msgid "Category"
3736 msgstr "વર્ગ"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3739 msgid "Level"
3740 msgstr "સ્તર"
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3743 msgid ""
3744 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3745 "extension."
3746 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3749 msgid "Incoming video call"
3750 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3753 #, c-format
3754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3758 #, c-format
3759 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3760 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3763 msgid "_Reject"
3764 msgstr "રદ કરો (_R)"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3767 msgid "_Answer"
3768 msgstr "જવાબ (_A)"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3771 msgid "_Answer with video"
3772 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3775 msgid "Room invitation"
3776 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3779 #, c-format
3780 msgid "Invitation to join %s"
3781 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is inviting you to join %s"
3786 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3789 msgid "_Join"
3790 msgstr "જોડો (_J)"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3793 #, c-format
3794 msgid "%s invited you to join %s"
3795 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3798 #, c-format
3799 msgid "You have been invited to join %s"
3800 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3803 #, c-format
3804 msgid "Incoming file transfer from %s"
3805 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3808 msgid "Password required"
3809 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "Message: %s"
3816 msgstr ""
3817 "\n"
3818 "સંદેશ: %s"
3819
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3822 #, c-format
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3825
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3828 #, c-format
3829 msgid "%02u.%02u"
3830 msgstr "%02u.%02u"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3833 msgctxt "file transfer percent"
3834 msgid "Unknown"
3835 msgstr "અજ્ઞાત"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3838 #, c-format
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3843 #, c-format
3844 msgid "%s of %s"
3845 msgstr "%s નું %s"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3849 #, c-format
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3855 #, c-format
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3862 #, c-format
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3871 #, c-format
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3882 #, c-format
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3885
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3889 #, c-format
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3902 #, c-format
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3907 #, c-format
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3912 msgid "%"
3913 msgstr "%"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3916 msgid "File"
3917 msgstr "ફાઇલ"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3920 msgid "Remaining"
3921 msgstr "રહેલુ છે"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3925 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3930
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3932 msgid "_Import"
3933 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3934
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3936 msgid ""
3937 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3938 "importing accounts from Pidgin."
3939 msgstr ""
3940 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3941 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3942
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3944 msgid "Import Accounts"
3945 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3946
3947 #. Translators: this is the header of a treeview column
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3949 msgid "Import"
3950 msgstr "આયાત કરો"
3951
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3953 msgid "Protocol"
3954 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3955
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3957 msgid "Source"
3958 msgstr "સ્ત્રોત"
3959
3960 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3962 msgid "Invite Participant"
3963 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3964
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3966 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3967 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3968
3969 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3970 msgid "Invite"
3971 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3974 msgid "Chat Room"
3975 msgstr "વાતચીત રુમ"
3976
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3978 msgid "Members"
3979 msgstr "સભ્યો"
3980
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3982 msgid "Failed to list rooms"
3983 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3984
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "%s\n"
3989 "Invite required: %s\n"
3990 "Password required: %s\n"
3991 "Members: %s"
3992 msgstr ""
3993 "%s\n"
3994 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3995 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3996 "સભ્યો: %s"
3997
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4000 msgid "Yes"
4001 msgstr "હા"
4002
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4005 msgid "No"
4006 msgstr "ના "
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4009 msgid "Join Room"
4010 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4013 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4014 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4017 msgid "_Room:"
4018 msgstr "રુમ (_R):"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4021 #| msgid ""
4022 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4023 #| "on the current account's server"
4024 msgid ""
4025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4026 "the current account&apos;s server"
4027 msgstr ""
4028 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4029 "સર્વર પર હોય તો"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4032 msgid ""
4033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4034 "the current account's server"
4035 msgstr ""
4036 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4037 "સર્વર પર હોય તો"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4040 msgid "_Server:"
4041 msgstr "સર્વર (_S):"
4042
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4044 msgid "Couldn't load room list"
4045 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4046
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4048 msgid "Room List"
4049 msgstr "રુમ યાદી"
4050
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4052 msgid "Respond"
4053 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4054
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4056 msgid "Answer with video"
4057 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4058
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4061 msgid "Decline"
4062 msgstr "ના પાડવી"
4063
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4066 msgid "Accept"
4067 msgstr "સ્વીકારો"
4068
4069 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4070 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4071 #. * brings the password popup.
4072 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4073 msgid "Provide"
4074 msgstr "પૂરુ પાડો"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4077 msgid "Message received"
4078 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4081 msgid "Message sent"
4082 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4085 msgid "New conversation"
4086 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4089 msgid "Contact comes online"
4090 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4093 msgid "Contact goes offline"
4094 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4097 msgid "Account connected"
4098 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4101 msgid "Account disconnected"
4102 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4105 msgid "Language"
4106 msgstr "ભાષા"
4107
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4110 msgid "Juliet"
4111 msgstr "જુલિયટ"
4112
4113 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4115 msgid "Romeo"
4116 msgstr "રોમિયો"
4117
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4120 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4125 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4130 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4135 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4140 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4141 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4142
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4145 msgid "Juliet has disconnected"
4146 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4149 msgid "Preferences"
4150 msgstr "પસંદગીઓ"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4153 msgid "Show groups"
4154 msgstr "જૂથો બતાવો"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4157 msgid "Show account balances"
4158 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4161 msgid "Contact List"
4162 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4165 msgid "Start chats in:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4169 msgid "new ta_bs"
4170 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4173 msgid "new _windows"
4174 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4177 msgid "Show _smileys as images"
4178 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4181 msgid "Show contact _list in rooms"
4182 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4185 msgid "Log conversations"
4186 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4189 msgid "Display incoming events in the notification area"
4190 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4193 msgid "_Automatically connect on startup"
4194 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4197 msgid "Behavior"
4198 msgstr "વર્તણૂક"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4201 msgid "General"
4202 msgstr "સામાન્ય"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4205 msgid "_Enable bubble notifications"
4206 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4213 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4214 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4217 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4218 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4221 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4222 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4225 msgid "Notifications"
4226 msgstr "સૂચના"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4229 msgid "_Enable sound notifications"
4230 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4237 msgid "Play sound for events"
4238 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4241 msgid "Sounds"
4242 msgstr "સાઉન્ડ"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4245 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4246 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4249 msgid ""
4250 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4251 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4252 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4253 "off and restarting the call."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4261 msgid ""
4262 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4263 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4264 "decimal place."
4265 msgstr ""
4266 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4267 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4268
4269 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4271 msgid "_Reduce location accuracy"
4272 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4275 msgid "Privacy"
4276 msgstr "ખાનગી"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4279 msgid "_GPS"
4280 msgstr "GPS (_G)"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4283 msgid "_Cellphone"
4284 msgstr "સેલફોન (_C)"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4287 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4288 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4291 msgid "Location sources:"
4292 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4295 msgid ""
4296 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4297 "dictionary installed."
4298 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4301 msgid "Enable spell checking for languages:"
4302 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4305 msgid "Spell Checking"
4306 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4309 msgid "Chat Th_eme:"
4310 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4313 msgid "Variant:"
4314 msgstr "ભિન્ન:"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4317 msgid "Themes"
4318 msgstr "થીમો"
4319
4320 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4321 msgid "Provide Password"
4322 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4323
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4325 msgid "Disconnect"
4326 msgstr "જોડાણ તોડો"
4327
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4329 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4330 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4331
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4333 #, c-format
4334 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4335 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4336
4337 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4338 msgid "Update software..."
4339 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4340
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4342 msgid "Reconnect"
4343 msgstr "પુન:જોડાવો"
4344
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4346 msgid "Edit Account"
4347 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4348
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4350 msgid "Close"
4351 msgstr "બંધ કરો"
4352
4353 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4354 #| msgid "New %s account"
4355 msgid "Top up account"
4356 msgstr "ઉપર ખાતુ"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4359 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4360 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4361
4362 #. translators: argument is an account name
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4364 #, c-format
4365 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4366 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4369 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4370 msgid "Change your presence to see contacts here"
4371 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
4372
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4374 msgid "No match found"
4375 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4376
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4378 #| msgid "Show offline contacts"
4379 msgid "No online contacts"
4380 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4383 msgid "_New Conversation..."
4384 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4387 msgid "New _Call..."
4388 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4391 msgid "Contacts"
4392 msgstr "સંપર્કો"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4395 msgid "_Add Contacts..."
4396 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4399 msgid "_Search for Contacts..."
4400 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4403 msgid "_Blocked Contacts"
4404 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4407 msgid "_Rooms"
4408 msgstr "રુમ (_R)"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4411 msgid "_Join..."
4412 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4415 msgid "Join _Favorites"
4416 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4419 msgid "_Manage Favorites"
4420 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4423 msgid "_File Transfers"
4424 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4427 msgid "_Accounts"
4428 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4431 msgid "P_references"
4432 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4435 msgid "Help"
4436 msgstr "મદદ"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4439 msgid "About Empathy"
4440 msgstr "Empathy વિશે"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4444 msgid "_Quit"
4445 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4448 msgid "Account settings"
4449 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4452 msgid "Go _Online"
4453 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4454
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4456 msgid "_New Conversation…"
4457 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4458
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4460 msgid "New _Call…"
4461 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4462
4463 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4464 msgid "Status"
4465 msgstr "સ્થિતી"
4466
4467 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4468 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4469 msgid "Done"
4470 msgstr "પૂરુ થયુ"
4471
4472 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4473 msgid "Please enter your account details"
4474 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4475
4476 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4477 #, c-format
4478 #| msgid "Loading account information"
4479 msgid "Edit %s account options"
4480 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4481
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4483 #| msgid "Import your existing accounts"
4484 msgid "Integrate your IM accounts"
4485 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4486
4487 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4488 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4489
4490 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4491 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4492
4493 #~ msgid "Show avatars"
4494 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~| msgid ""
4498 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4499 #~| "windows."
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4502 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4503
4504 #~ msgid "Show protocols"
4505 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~| msgid ""
4509 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4510 #~| "windows."
4511 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4512 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4513
4514 #~ msgid "Compact contact list"
4515 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4519 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4520 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4524 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4525 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~| msgid ""
4529 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4530 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4531 #~| "will sort the contact list by state."
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4534 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4535 #~ "sort the contact list by name."
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4538 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4539 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4540
4541 #~ msgid "Network:"
4542 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4543
4544 #~ msgid "Password:"
4545 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4546
4547 #~ msgid "Port:"
4548 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "invalid contact"
4552 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4553 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4554
4555 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4556 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4557
4558 #~ msgid "_Block User"
4559 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4560
4561 #~ msgid "Decide _Later"
4562 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4563
4564 #~ msgid "Classic"
4565 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4566
4567 #~ msgid "Simple"
4568 #~ msgstr "સાદુ"
4569
4570 #~ msgid "Clean"
4571 #~ msgstr "સાફ કરો"
4572
4573 #~ msgid "Blue"
4574 #~ msgstr "વાદળી"
4575
4576 #~ msgid "_Enable"
4577 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4578
4579 #~ msgid "_Disable"
4580 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4581
4582 #~ msgid "Contrast"
4583 #~ msgstr "ભેદ"
4584
4585 #~ msgid "Brightness"
4586 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4587
4588 #~ msgid "Gamma"
4589 #~ msgstr "ગામા"
4590
4591 #~ msgid "Volume"
4592 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4593
4594 #~ msgid "_Sidebar"
4595 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4596
4597 #~ msgid "Audio input"
4598 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4599
4600 #~ msgid "Video input"
4601 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4602
4603 #~ msgid "Dialpad"
4604 #~ msgstr "Dialpad"
4605
4606 #~ msgid "Details"
4607 #~ msgstr "વિગતો"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~| msgid "Unknown"
4611 #~ msgctxt "codec"
4612 #~ msgid "Unknown"
4613 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4614
4615 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4616 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~| msgid "Send _Video"
4620 #~ msgid "Send Video"
4621 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4622
4623 #~ msgid "Send Audio"
4624 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4625
4626 #~ msgid "_Offline Contacts"
4627 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4628
4629 #~ msgid "Show P_rotocols"
4630 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4631
4632 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4633 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4634
4635 #~ msgid "Find in Contact _List"
4636 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4637
4638 #~ msgid "Sort by _Name"
4639 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4640
4641 #~ msgid "Sort by _Status"
4642 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4643
4644 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4645 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4646
4647 #~ msgid "N_ormal Size"
4648 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4649
4650 #~ msgid "_Compact Size"
4651 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4652
4653 #~ msgid "_Join…"
4654 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4655
4656 #~ msgid "Could not start room listing"
4657 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4658
4659 #~ msgid "Could not stop room listing"
4660 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4661
4662 #~ msgid "Appearance"
4663 #~ msgstr "દેખાવુ"
4664
4665 #~ msgid "Redial"
4666 #~ msgstr "રિડાયલ"
4667
4668 #~ msgid "V_ideo"
4669 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4670
4671 #~ msgid "Video Off"
4672 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4673
4674 #~ msgid "Video Preview"
4675 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4676
4677 #~ msgid "Video On"
4678 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4679
4680 #~ msgid "Call the contact again"
4681 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4682
4683 #~ msgid "Camera Off"
4684 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4685
4686 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4687 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4688
4689 #~ msgid "Preview"
4690 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4691
4692 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4693 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4694
4695 #~ msgid "Camera On"
4696 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4697
4698 #~ msgid "Enable camera and send video"
4699 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4700
4701 #~ msgid "Contact Map View"
4702 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4703
4704 #~ msgid "Socket type not supported"
4705 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4706
4707 #~ msgid "All"
4708 #~ msgstr "બધા"
4709
4710 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4711 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4712
4713 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4714 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4715
4716 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4718
4719 #~ msgid "Personal Information"
4720 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4721
4722 #~ msgid "Ungrouped"
4723 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4724
4725 #~ msgid "Favorite People"
4726 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4727
4728 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4729 #~ msgid "_Edit"
4730 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4731
4732 #~ msgid "Select a contact"
4733 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4734
4735 #~ msgid "Select contacts to link"
4736 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4737
4738 #~ msgid "New contact preview"
4739 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4740
4741 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4742 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4743
4744 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4745 #~ msgid "_Link Contacts…"
4746 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4747
4748 #~ msgid "Link Contacts"
4749 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4750
4751 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4752 #~ msgid "_Unlink…"
4753 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4754
4755 #~ msgid "_Link"
4756 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~| msgid "invalid contact"
4760 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4761 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4762
4763 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4764 #~ msgid "_Unlink"
4765 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4766
4767 #~ msgid "Date"
4768 #~ msgstr "તારીખ"
4769
4770 #~ msgid "Conversations"
4771 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4772
4773 #~ msgid "Find Next"
4774 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4775
4776 #~ msgid "Find Previous"
4777 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4778
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4781
4782 #~ msgid "_For:"
4783 #~ msgstr "માટે (_F):"
4784
4785 #~ msgid "Contact ID:"
4786 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4787
4788 #~ msgid "C_hat"
4789 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4790
4791 #~ msgid "C_all"
4792 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4793
4794 #~ msgid "Set your presence and current status"
4795 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4796
4797 #~ msgid "Enter Custom Message"
4798 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4799
4800 #~ msgid "Save _New Status Message"
4801 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4802
4803 #~ msgid "Saved Status Messages"
4804 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4805
4806 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4807 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4808
4809 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4810 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4811
4812 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4813 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4814
4815 #~ msgid "There was an error."
4816 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4817
4818 #~ msgid "The error message was: %s"
4819 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4823 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4826 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4827
4828 #~ msgid "An error occurred"
4829 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4830
4831 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4832 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4833
4834 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4835 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4836
4837 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4838 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4839
4840 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4841 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4845 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4846 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4847 #~ "calls."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4850 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4851 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4852 #~ "શકો છો."
4853
4854 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4855 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4856
4857 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4858 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4859
4860 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4861 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4862
4863 #~ msgid "No, I want a new account"
4864 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4865
4866 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4867 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4868
4869 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4870 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4871
4872 #~ msgid "No, that's all for now"
4873 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4874
4875 #~ msgid "Edit->Accounts"
4876 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4877
4878 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4879 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4880 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4881
4882 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4883 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4884
4885 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4886 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4887
4888 #~ msgid "Please enter personal details"
4889 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4893 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4896 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4897
4898 #~ msgid "Protocol:"
4899 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4900
4901 #~ msgid "Show and edit accounts"
4902 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4903
4904 #~ msgid "_Personal Information"
4905 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4906
4907 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4908 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"