1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 16:13+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
45 #| "disconnect/reconnect."
47 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
52 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
53 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgid "Empathy should auto-away when idle"
65 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
71 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
100 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
101 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
102 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
105 msgid "Show Balance in contact list"
106 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
110 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
152 msgid "The position for the chat window side pane"
153 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
156 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
157 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
160 msgid "Show contact groups"
161 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
221 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
251 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
261 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
271 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
275 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
276 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
277 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
282 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
284 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
285 "the chat is already opened, but not focused."
287 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત "
288 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
291 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
293 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
299 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
302 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
304 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
308 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
323 msgid "Show contact list in rooms"
324 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
327 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
328 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
329 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
332 msgid "Chat window theme"
333 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
336 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
337 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
340 #| msgid "Chat window theme"
341 msgid "Chat window theme variant"
342 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
345 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
350 #| msgid "Path of the adium theme to use"
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
357 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
359 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત થયેલ છે."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
366 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
389 msgid "Spell checking languages"
390 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
394 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
395 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, nl\")."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
399 msgid "Enable spell checker"
400 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
406 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
410 msgid "Nick completed character"
411 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
415 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
418 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
422 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
423 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
427 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
429 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
430 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
433 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
437 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
449 msgid "Camera position"
450 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
453 msgid "Position the camera preview should be during a call."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
457 msgid "Echo cancellation support"
458 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
461 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
465 msgid "Show hint about closing the main window"
466 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
471 #| "with the 'x' button in the title bar."
473 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
474 "'x' button in the title bar."
475 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
483 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
488 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
489 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
493 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
494 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
497 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
498 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
502 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
507 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
508 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
511 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
512 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
513 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
516 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
517 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
521 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
523 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
524 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
527 msgid "No reason was specified"
528 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "The change in state was requested"
532 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "You canceled the file transfer"
536 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "The other participant canceled the file transfer"
540 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "Error while trying to transfer the file"
544 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
548 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 msgid "Unknown reason"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
555 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
556 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
559 msgid "File transfer not supported by remote contact"
560 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
563 msgid "The selected file is not a regular file"
564 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
567 msgid "The selected file is empty"
568 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
570 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
571 msgid "Password not found"
572 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
574 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
576 msgid "IM account password for %s (%s)"
577 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
579 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
581 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
582 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
586 #| msgid "Incoming call from %s"
587 msgid "Missed call from %s"
588 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
590 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
593 #| msgid "Call with %s"
595 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
600 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
604 msgid "%d second ago"
605 msgid_plural "%d seconds ago"
606 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
607 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
611 msgid "%d minute ago"
612 msgid_plural "%d minutes ago"
613 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
614 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
619 msgid_plural "%d hours ago"
620 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
621 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
626 msgid_plural "%d days ago"
627 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
628 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
633 msgid_plural "%d weeks ago"
634 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
635 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
640 msgid_plural "%d months ago"
641 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
642 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
645 msgid "in the future"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
668 #. translators: presence type is unknown
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
675 msgid "No reason specified"
676 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
679 msgid "Status is set to offline"
680 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
685 msgid "Network error"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
689 msgid "Authentication failed"
690 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
693 msgid "Encryption error"
694 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
698 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
701 msgid "Certificate not provided"
702 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
705 msgid "Certificate untrusted"
706 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
709 msgid "Certificate expired"
710 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
713 msgid "Certificate not activated"
714 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
717 msgid "Certificate hostname mismatch"
718 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
721 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
722 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
725 msgid "Certificate self-signed"
726 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
729 msgid "Certificate error"
730 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
733 msgid "Encryption is not available"
734 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
737 msgid "Certificate is invalid"
738 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
741 msgid "Connection has been refused"
742 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
745 msgid "Connection can't be established"
746 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
749 msgid "Connection has been lost"
750 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
753 msgid "This account is already connected to the server"
754 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
757 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
758 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
761 msgid "The account already exists on the server"
762 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
765 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
766 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
769 #| msgid "Certificate not provided"
770 msgid "Certificate has been revoked"
771 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
774 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
779 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
780 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
784 msgid "Your software is too old"
785 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
788 msgid "Internal error"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
792 msgid "People Nearby"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
797 msgstr "Yahoo! જાપાન"
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
804 msgid "Facebook Chat"
805 msgstr "Facebook વાતચીત"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
818 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
825 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
826 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
828 #. remember password ticky box
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
837 msgid "Remember password"
838 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
870 msgid "What is your AIM screen name?"
871 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
883 msgid "Remember Password"
884 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
888 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
921 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
925 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
929 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
932 msgid "This account already exists on the server"
933 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
936 msgid "Create a new account on the server"
937 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
939 #. To translators: The first parameter is the login id and the
940 #. * second one is the network. The resulting string will be something
941 #. * like: "MyUserName on freenode".
942 #. * You should reverse the order of these arguments if the
943 #. * server should come before the login id in your locale.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
947 msgstr "%2$s પર %1$s"
949 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
950 #. * string will be something like: "Jabber Account"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 msgid "Ch_aracter set"
989 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
992 msgid "What is your ICQ UIN?"
993 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996 msgid "What is your ICQ password?"
997 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Character set"
1005 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1016 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1020 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1036 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1039 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો નહિં."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1046 msgid "Quit message"
1047 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1055 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1062 msgid "What is your IRC nickname?"
1063 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "What is your Facebook username?"
1067 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1069 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1072 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1073 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1074 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1075 "Facebook username if you don't have one."
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "જેબર ID (_J)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 #| msgid "Discover STUN"
1237 msgid "Discover Binding"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241 msgid "Keep-Alive Options"
1242 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249 msgid "Interval (seconds)"
1250 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253 msgid "Authentication username"
1254 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257 #| msgid "STUN port:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1262 msgid "Loose Routing"
1263 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1270 msgid "Local IP Address"
1271 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1274 msgid "What is your SIP login ID?"
1275 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgid "What is your SIP account password?"
1279 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1283 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1287 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1290 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1291 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1294 msgid "_Room List locale:"
1295 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1298 msgid "Ch_aracter set:"
1299 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1303 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1306 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1307 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1310 msgid "What is your Yahoo! password?"
1311 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1315 msgid "Couldn't convert image"
1316 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1319 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1320 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "ચિત્ર લો..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1352 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1353 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1358 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1364 "Enter your password for account\n"
1367 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1372 msgstr "પસંદ કરો..."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1396 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1397 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1398 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1401 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1402 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1405 msgid "Failed to open private chat"
1406 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1409 msgid "Topic not supported on this conversation"
1410 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1413 msgid "You are not allowed to change the topic"
1414 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1417 msgid "Invalid contact ID"
1418 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1421 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1422 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1425 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1426 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1429 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1433 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1443 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1444 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1447 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1448 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1451 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1455 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1456 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1460 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1461 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1462 "join a new chat room\""
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1466 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1467 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1471 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1474 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1475 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1487 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1488 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1491 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1512 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1523 msgid "invalid contact"
1524 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1527 msgid "permission denied"
1528 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1531 msgid "too long message"
1532 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1535 msgid "not implemented"
1536 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1548 msgid "Topic set to: %s"
1549 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1553 #| msgid "Topic set to: %s"
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(સલાહો નથી)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1660 msgid "Disconnected"
1661 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1674 msgstr "અત્યારે નહિં"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1744 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1747 msgid "Phone number"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1766 #| msgid "_Last Name:"
1768 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1775 msgid "Connected from:"
1776 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1778 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1779 #. * and should bin this.
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1781 #| msgid "Quit message:"
1782 msgid "Away message:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1815 msgid "Search contacts"
1816 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1823 msgid "_Add Contact"
1824 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1827 msgid "No contacts found"
1828 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1832 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1841 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1845 msgid "Unable to save avatar"
1846 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1848 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1855 #. Setup nickname entry
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1863 msgid "Contact Details"
1864 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1868 msgid "Information requested…"
1869 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1872 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1873 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1876 msgid "Client Information"
1877 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1897 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1898 "select more than one group or no groups."
1900 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1901 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1905 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1908 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1924 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1929 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1930 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1933 msgid "The following identity will be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1935 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1936 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1939 msgid "The following identity can not be blocked:"
1940 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1941 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1942 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1955 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1958 msgid "Edit Contact Information"
1959 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1961 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1963 msgid "Linked Contacts"
1964 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1967 msgid "gnome-contacts not installed"
1968 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1971 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1972 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1983 msgid "Select account to use to place the call"
1984 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2005 msgid "_Block Contact"
2006 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2009 msgid "Delete and _Block"
2010 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2014 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2015 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2024 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2027 msgid "Removing contact"
2028 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2033 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 msgstr "વાતચીત (_C)"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2050 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2055 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2059 msgid "_Previous Conversations"
2060 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2064 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2067 msgid "Share My Desktop"
2068 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2076 msgid "Infor_mation"
2077 msgstr "જાણકારી (_m)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2080 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2086 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2087 msgid "Inviting you to this room"
2088 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2091 msgid "_Invite to Chat Room"
2092 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2095 msgid "_Add Contact…"
2096 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2101 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2104 msgid "Removing group"
2105 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2109 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2116 msgid "Country ISO Code:"
2117 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2136 msgid "Postal Code:"
2137 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2160 msgid "Description:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2168 msgid "Accuracy Level:"
2169 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2176 msgid "Vertical Error (meters):"
2177 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2180 msgid "Horizontal Error (meters):"
2181 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2192 msgid "Climb Speed:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2196 msgid "Last Updated on:"
2197 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2217 #. translators: format is "Location, $date"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2224 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2225 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2232 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2242 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2254 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2279 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2280 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2281 "details below are correct."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2285 msgid "People nearby"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2290 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2291 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2293 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
2294 "ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2310 #| msgid "Call with %s"
2312 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2316 #| msgid "Call with %s"
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2344 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2351 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2355 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2366 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2394 #| msgid "Set status"
2396 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgid "Incoming calls"
2405 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2408 #| msgid "Outgoing voice call"
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2413 #| msgid "Incoming call from %s"
2414 msgid "Missed calls"
2415 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2424 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2428 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2431 msgid "Delete from:"
2432 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2441 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2470 msgid "What kind of chat account do you have?"
2471 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2474 msgid "Adding new account"
2475 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2479 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2480 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2485 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2490 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2498 msgid "The contact is offline"
2499 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2502 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2503 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2506 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 #| msgid "You have been invited to join %s"
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 #| msgid "Contact disconnected"
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2546 msgid "New Conversation"
2547 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2550 #. COL_STATE_ICON_NAME
2552 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2553 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2557 msgid "Custom Message…"
2558 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2562 msgid "Edit Custom Messages…"
2563 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2566 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2567 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2570 msgid "Click to make this status a favorite"
2571 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2573 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2577 "<b>Current message: %s</b>\n"
2578 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2580 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2581 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
2582 "દબાવો.</i></small>"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2586 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2590 msgid "Custom messages…"
2591 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2594 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgstr "આગળનું (_N)"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgid "Phrase not found"
2624 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2627 msgid "Received an instant message"
2628 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2631 msgid "Sent an instant message"
2632 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2635 msgid "Incoming chat request"
2636 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2639 msgid "Contact connected"
2640 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2643 msgid "Contact disconnected"
2644 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2647 msgid "Connected to server"
2648 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2651 msgid "Disconnected from server"
2652 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2655 msgid "Incoming voice call"
2656 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2659 msgid "Outgoing voice call"
2660 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2663 msgid "Voice call ended"
2664 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2667 msgid "Edit Custom Messages"
2668 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2671 msgid "Subscription Request"
2672 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2677 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2678 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2683 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2691 #| msgid "Message received"
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2724 msgid "The certificate is self-signed."
2725 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2755 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2791 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2792 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 #| msgid "Personal Details"
2805 msgid "<b>Personal Details</b>"
2806 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2808 #. Copy Link Address menu item
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2810 msgid "_Copy Link Address"
2811 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2813 #. Open Link menu item
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2816 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2995 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2996 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2997 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3001 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3002 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3007 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3012 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3013 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3014 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3020 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3021 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3024 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3025 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3028 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3029 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3032 msgid "translator-credits"
3033 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3036 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3037 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3040 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3043 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3044 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3045 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "<account-id>"
3049 msgstr "<account-id>"
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3052 msgid "- Empathy Accounts"
3053 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3055 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3056 msgid "Empathy Accounts"
3057 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3059 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3060 #. * unsaved changes
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3063 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3064 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3066 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3067 #. * an unsaved new account
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3069 msgid "Your new account has not been saved yet."
3070 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3074 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3083 msgid "Disconnected — %s"
3084 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3096 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3097 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3102 msgid "Offline — Account Disabled"
3103 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3106 msgid "Edit Connection Parameters"
3107 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3110 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3111 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3115 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3116 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3119 msgid "This will not remove your account on the server."
3120 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3124 "You are about to select another account, which will discard\n"
3125 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3127 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3128 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3130 #. Menu item: to enabled/disable the account
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3133 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3135 #. Menu item: Rename
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3142 msgstr "છોડી દો (_S)"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3146 msgstr "જોડાવો (_C)"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3150 "You are about to close the window, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3154 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3158 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3159 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3163 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3166 msgid "Loading account information"
3167 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3171 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3174 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3175 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3178 msgid "No protocol backends installed"
3179 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3182 msgid " - Empathy authentication client"
3183 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3185 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3186 msgid "Empathy authentication client"
3187 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3189 #: ../src/empathy.c:427
3190 msgid "Don't connect on startup"
3191 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3193 #: ../src/empathy.c:431
3194 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3195 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3197 #: ../src/empathy.c:447
3198 msgid "- Empathy IM Client"
3199 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3201 #: ../src/empathy.c:623
3202 msgid "Error contacting the Account Manager"
3203 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3205 #: ../src/empathy.c:625
3208 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3213 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3218 #: ../src/empathy-call.c:193
3219 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3220 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3222 #: ../src/empathy-call.c:217
3223 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3224 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3226 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3228 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3229 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3231 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3238 msgid "Incoming call"
3239 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3243 msgid "Incoming video call from %s"
3244 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3267 msgid "Call with %s"
3268 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3271 msgid "The IP address as seen by the machine"
3272 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3275 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3276 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3283 msgid "The IP address of a relay server"
3284 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3308 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3311 msgid "%s — %d:%02dm"
3312 msgstr "%s — %d:%02dm"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3315 msgid "Technical Details"
3316 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3321 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3323 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3328 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3330 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3335 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3336 "does not allow direct connections."
3338 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3339 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3342 msgid "There was a failure on the network"
3343 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3346 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3350 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3356 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3357 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3362 msgid "There was a failure in the call engine"
3363 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3366 msgid "The end of the stream was reached"
3367 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3370 msgid "Can't establish audio stream"
3371 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3374 msgid "Can't establish video stream"
3375 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3379 msgid "Your current balance is %s."
3380 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3383 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3384 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3396 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3400 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3404 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3416 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3424 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3428 msgstr "મને નાનું કરો"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3432 msgstr "મને નાનું કરો"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3435 msgid "Disable camera"
3436 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3440 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3443 msgid "Hang up current call"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3451 msgid "Start a video call"
3452 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3455 msgid "Start an audio call"
3456 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3459 msgid "Show dialpad"
3460 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3463 msgid "Display the dialpad"
3464 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3467 msgid "Toggle video transmission"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3471 msgid "Toggle audio transmission"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3475 msgid "Encoding Codec:"
3476 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3483 msgid "Remote Candidate:"
3484 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3487 msgid "Local Candidate:"
3488 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3494 #: ../src/empathy-chat.c:104
3495 msgid "- Empathy Chat Client"
3496 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3507 msgid "Auto-Connect"
3508 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3511 msgid "Manage Favorite Rooms"
3512 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3521 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3522 "until you rejoin it."
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3528 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3529 "messages until you rejoin it."
3531 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3532 "further messages until you rejoin them."
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3539 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3543 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3548 msgid "Close window"
3549 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3557 msgid "%s (%d unread)"
3558 msgid_plural "%s (%d unread)"
3559 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3560 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3564 msgid "%s (and %u other)"
3565 msgid_plural "%s (and %u others)"
3566 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3567 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3571 msgid "%s (%d unread from others)"
3572 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3573 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3574 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3578 msgid "%s (%d unread from all)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3580 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3581 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3589 msgid "Sending %d message"
3590 msgid_plural "Sending %d messages"
3591 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3592 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3595 msgid "Typing a message."
3596 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3599 msgid "_Conversation"
3600 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3604 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3607 msgid "Insert _Smiley"
3608 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3611 msgid "_Favorite Chat Room"
3612 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3615 msgid "Notify for All Messages"
3616 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3619 msgid "_Show Contact List"
3620 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3623 msgid "Invite _Participant…"
3624 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3635 msgid "_Previous Tab"
3636 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3640 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3643 msgid "_Undo Close Tab"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3647 msgid "Move Tab _Left"
3648 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3651 msgid "Move Tab _Right"
3652 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3656 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3658 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3659 msgid "Show a particular service"
3660 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3662 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3663 msgid "- Empathy Debugger"
3664 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3666 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3667 msgid "Empathy Debugger"
3668 msgstr "Empathy ડિબગર"
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3675 msgid "Pastebin link"
3676 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3679 msgid "Pastebin response"
3680 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3683 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3687 msgid "Debug Window"
3688 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3691 msgid "Send to pastebin"
3692 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3744 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3746 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3749 msgid "Incoming video call"
3750 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3754 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3755 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3759 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3760 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3764 msgstr "રદ કરો (_R)"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3771 msgid "_Answer with video"
3772 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3775 msgid "Room invitation"
3776 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3780 msgid "Invitation to join %s"
3781 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3785 msgid "%s is inviting you to join %s"
3786 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3794 msgid "%s invited you to join %s"
3795 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3799 msgid "You have been invited to join %s"
3800 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3804 msgid "Incoming file transfer from %s"
3805 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3808 msgid "Password required"
3809 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3820 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3823 msgid "%u:%02u.%02u"
3824 msgstr "%u:%02u.%02u"
3826 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3833 msgctxt "file transfer percent"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3839 msgid "%s of %s at %s/s"
3840 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3850 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3851 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3856 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3859 #. translators: first %s is filename, second %s
3860 #. * is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3863 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3867 msgid "Error receiving a file"
3868 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3872 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3873 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3876 msgid "Error sending a file"
3877 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3883 msgid "\"%s\" received from %s"
3884 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3890 msgid "\"%s\" sent to %s"
3891 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3894 msgid "File transfer completed"
3895 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3898 msgid "Waiting for the other participant's response"
3899 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3903 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3904 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3908 msgid "Hashing \"%s\""
3909 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3924 msgid "File Transfers"
3925 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3928 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3929 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3933 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3937 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3938 "importing accounts from Pidgin."
3940 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3941 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3943 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3944 msgid "Import Accounts"
3945 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3947 #. Translators: this is the header of a treeview column
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3952 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3956 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3960 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3962 msgid "Invite Participant"
3963 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3965 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3966 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3967 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3969 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3971 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3982 msgid "Failed to list rooms"
3983 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3989 "Invite required: %s\n"
3990 "Password required: %s\n"
3994 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3995 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4010 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4013 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4014 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4022 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4023 #| "on the current account's server"
4025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4026 "the current account's server"
4028 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4034 "the current account's server"
4036 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4041 msgstr "સર્વર (_S):"
4043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4044 msgid "Couldn't load room list"
4045 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4051 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4053 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4056 msgid "Answer with video"
4057 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4059 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4060 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4064 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4069 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4070 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4071 #. * brings the password popup.
4072 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4077 msgid "Message received"
4078 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4081 msgid "Message sent"
4082 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4085 msgid "New conversation"
4086 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4089 msgid "Contact comes online"
4090 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4093 msgid "Contact goes offline"
4094 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4097 msgid "Account connected"
4098 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4101 msgid "Account disconnected"
4102 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4108 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4113 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4118 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4120 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4123 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4125 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4130 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4135 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4140 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4141 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4145 msgid "Juliet has disconnected"
4146 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4157 msgid "Show account balances"
4158 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4161 msgid "Contact List"
4162 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4165 msgid "Start chats in:"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4170 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4173 msgid "new _windows"
4174 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4177 msgid "Show _smileys as images"
4178 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4181 msgid "Show contact _list in rooms"
4182 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4185 msgid "Log conversations"
4186 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4189 msgid "Display incoming events in the notification area"
4190 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4193 msgid "_Automatically connect on startup"
4194 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4205 msgid "_Enable bubble notifications"
4206 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4209 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4210 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4213 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4214 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4217 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4218 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4221 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4222 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4225 msgid "Notifications"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4229 msgid "_Enable sound notifications"
4230 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4233 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4234 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4237 msgid "Play sound for events"
4238 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4245 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4246 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4250 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4251 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4252 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4253 "off and restarting the call."
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4262 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4263 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4266 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4267 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4269 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4271 msgid "_Reduce location accuracy"
4272 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4284 msgstr "સેલફોન (_C)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4287 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4288 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4291 msgid "Location sources:"
4292 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4296 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4297 "dictionary installed."
4298 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4301 msgid "Enable spell checking for languages:"
4302 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4305 msgid "Spell Checking"
4306 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4309 msgid "Chat Th_eme:"
4310 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4320 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4321 msgid "Provide Password"
4322 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4329 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4330 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4334 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4335 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4337 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4338 msgid "Update software..."
4339 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4346 msgid "Edit Account"
4347 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4353 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4354 #| msgid "New %s account"
4355 msgid "Top up account"
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4359 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4360 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4362 #. translators: argument is an account name
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4365 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4366 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4369 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4370 msgid "Change your presence to see contacts here"
4371 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4374 msgid "No match found"
4375 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4378 #| msgid "Show offline contacts"
4379 msgid "No online contacts"
4380 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4383 msgid "_New Conversation..."
4384 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4387 msgid "New _Call..."
4388 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4395 msgid "_Add Contacts..."
4396 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4399 msgid "_Search for Contacts..."
4400 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4403 msgid "_Blocked Contacts"
4404 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4412 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4415 msgid "Join _Favorites"
4416 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4419 msgid "_Manage Favorites"
4420 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4423 msgid "_File Transfers"
4424 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4431 msgid "P_references"
4432 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4439 msgid "About Empathy"
4440 msgstr "Empathy વિશે"
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4445 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4448 msgid "Account settings"
4449 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4453 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4456 msgid "_New Conversation…"
4457 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4461 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4463 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4467 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4468 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4472 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4473 msgid "Please enter your account details"
4474 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4476 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4478 #| msgid "Loading account information"
4479 msgid "Edit %s account options"
4480 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4483 #| msgid "Import your existing accounts"
4484 msgid "Integrate your IM accounts"
4485 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4487 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4488 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4490 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4491 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4493 #~ msgid "Show avatars"
4494 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4498 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4501 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4502 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4504 #~ msgid "Show protocols"
4505 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4509 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4511 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4512 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4514 #~ msgid "Compact contact list"
4515 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4518 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4519 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4520 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4523 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4524 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4525 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4529 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4530 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4531 #~| "will sort the contact list by state."
4533 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4534 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4535 #~ "sort the contact list by name."
4537 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4538 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4539 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4542 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4544 #~ msgid "Password:"
4545 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4551 #~| msgid "invalid contact"
4552 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4553 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4555 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4556 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4558 #~ msgid "_Block User"
4559 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4561 #~ msgid "Decide _Later"
4562 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4577 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4580 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4585 #~ msgid "Brightness"
4586 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4595 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4597 #~ msgid "Audio input"
4598 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4600 #~ msgid "Video input"
4601 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4615 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4616 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4619 #~| msgid "Send _Video"
4620 #~ msgid "Send Video"
4621 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4623 #~ msgid "Send Audio"
4624 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4626 #~ msgid "_Offline Contacts"
4627 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4629 #~ msgid "Show P_rotocols"
4630 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4632 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4633 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4635 #~ msgid "Find in Contact _List"
4636 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4638 #~ msgid "Sort by _Name"
4639 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4641 #~ msgid "Sort by _Status"
4642 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4644 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4645 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4647 #~ msgid "N_ormal Size"
4648 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4650 #~ msgid "_Compact Size"
4651 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4654 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4656 #~ msgid "Could not start room listing"
4657 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4659 #~ msgid "Could not stop room listing"
4660 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4662 #~ msgid "Appearance"
4669 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4671 #~ msgid "Video Off"
4672 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4674 #~ msgid "Video Preview"
4675 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4678 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4680 #~ msgid "Call the contact again"
4681 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4683 #~ msgid "Camera Off"
4684 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4686 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4687 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4690 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4692 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4693 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4695 #~ msgid "Camera On"
4696 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4698 #~ msgid "Enable camera and send video"
4699 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4701 #~ msgid "Contact Map View"
4702 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4704 #~ msgid "Socket type not supported"
4705 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4710 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4711 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4713 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4714 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4716 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4719 #~ msgid "Personal Information"
4720 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4722 #~ msgid "Ungrouped"
4723 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4725 #~ msgid "Favorite People"
4726 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4728 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4730 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4732 #~ msgid "Select a contact"
4733 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4735 #~ msgid "Select contacts to link"
4736 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4738 #~ msgid "New contact preview"
4739 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4741 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4742 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4744 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4745 #~ msgid "_Link Contacts…"
4746 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4748 #~ msgid "Link Contacts"
4749 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4751 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4753 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4756 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4759 #~| msgid "invalid contact"
4760 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4761 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4763 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4765 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4770 #~ msgid "Conversations"
4771 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4773 #~ msgid "Find Next"
4774 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4776 #~ msgid "Find Previous"
4777 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4779 #~ msgid "Previous Conversations"
4780 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4783 #~ msgstr "માટે (_F):"
4785 #~ msgid "Contact ID:"
4786 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4789 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4792 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4794 #~ msgid "Set your presence and current status"
4795 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4797 #~ msgid "Enter Custom Message"
4798 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4800 #~ msgid "Save _New Status Message"
4801 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4803 #~ msgid "Saved Status Messages"
4804 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4806 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4807 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4809 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4810 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4812 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4813 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4815 #~ msgid "There was an error."
4816 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4818 #~ msgid "The error message was: %s"
4819 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4822 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4823 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4825 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4826 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4828 #~ msgid "An error occurred"
4829 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4831 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4832 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4834 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4835 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4837 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4838 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4840 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4841 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4844 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4845 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4846 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4849 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4850 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4851 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4854 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4855 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4857 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4858 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4860 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4861 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4863 #~ msgid "No, I want a new account"
4864 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4866 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4867 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4869 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4870 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4872 #~ msgid "No, that's all for now"
4873 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4875 #~ msgid "Edit->Accounts"
4876 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4878 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4879 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4880 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4882 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4883 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4885 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4886 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4888 #~ msgid "Please enter personal details"
4889 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4892 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4893 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4895 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4896 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4898 #~ msgid "Protocol:"
4899 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4901 #~ msgid "Show and edit accounts"
4902 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4904 #~ msgid "_Personal Information"
4905 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4907 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4908 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"