1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 12:11+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 11:08+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM Client"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
119 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Enable popup notifications for new messages"
123 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgid "Enable spell checker"
127 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
138 msgid "MC 4 accounts have been imported"
139 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "MC 4 accounts have been imported."
143 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Nick completed character"
147 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Path of the adium theme to use"
155 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
159 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Play a sound for incoming messages"
163 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Play a sound for new conversations"
167 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Play a sound for outgoing messages"
171 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "Play a sound when a contact logs in"
175 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "Play a sound when a contact logs out"
179 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "Play a sound when we log in"
183 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
186 msgid "Play a sound when we log out"
187 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
190 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
191 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
194 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
195 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
199 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid "Salut account is created"
203 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgstr "અવતારોને બતાવો"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show contact list in rooms"
211 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Show hint about closing the main window"
215 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "Show offline contacts"
219 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "Spell checking languages"
223 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The default folder to save file transfers in."
227 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
231 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
235 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use graphical smileys"
239 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Use theme for chat rooms"
247 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
251 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
259 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
262 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
291 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
310 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
348 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
352 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
356 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
361 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
362 "even if the chat is already opened, but not focused."
364 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
365 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
373 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
375 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
386 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
387 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
392 "the 'x' button in the title bar."
394 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
399 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
408 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
409 "sort the contact list by state."
411 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
412 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
413 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
415 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
416 msgid "Can't set an empty display name"
417 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
492 msgid "People Nearby"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
497 msgstr "Yahoo! જાપાન"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
500 msgid "Facebook Chat"
501 msgstr "Facebook વાતચીત"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
505 msgid "%d second ago"
506 msgid_plural "%d seconds ago"
507 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
508 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
512 msgid "%d minute ago"
513 msgid_plural "%d minutes ago"
514 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
515 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
520 msgid_plural "%d hours ago"
521 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
522 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
527 msgid_plural "%d days ago"
528 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
529 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
534 msgid_plural "%d weeks ago"
535 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
536 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
538 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
541 msgid_plural "%d months ago"
542 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
543 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
546 msgid "in the future"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:441
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:497
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1213
561 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
564 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
565 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
587 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
590 msgid "Screen _Name:"
591 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
594 msgid "What is your AIM password?"
595 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
598 msgid "What is your AIM screen name?"
599 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
622 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
623 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
629 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
632 msgid "What is your GroupWise User ID?"
633 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
636 msgid "What is your GroupWise password?"
637 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
640 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
641 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
645 msgstr "ICQUIN (_U):"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
648 msgid "What is your ICQ UIN?"
649 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
652 msgid "What is your ICQ password?"
653 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
658 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
666 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
685 msgid "Quit message:"
686 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
701 msgid "Override server settings"
702 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
706 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
710 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
714 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
717 msgid "What is your Jabber ID?"
718 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721 msgid "What is your Jabber password?"
722 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
725 msgid "What is your desired Jabber ID?"
726 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
729 msgid "What is your desired Jabber password?"
730 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
733 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
734 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
737 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
738 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
745 msgid "What is your Windows Live password?"
746 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
749 msgid "What is your Windows Live user name?"
750 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
758 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
762 msgstr "જેબર ID (_J):"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
766 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
773 msgid "_Published Name:"
774 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
777 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
778 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
780 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
782 msgid "Discover STUN"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
794 msgid "What is your SIP account password?"
795 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
798 msgid "What is your SIP login ID?"
799 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
803 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
806 msgid "Use _Yahoo Japan"
807 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
810 msgid "What is your Yahoo! ID?"
811 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
814 msgid "What is your Yahoo! password?"
815 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
819 msgstr "Yahoo ID (_D):"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
822 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
823 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
826 msgid "_Room List locale:"
827 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
831 msgid "Couldn't convert image"
832 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
835 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
836 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
839 msgid "Select Your Avatar Image"
840 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
855 msgid "Click to enlarge"
856 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
859 msgid "Failed to reconnect this chat"
860 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
863 msgid "Unsupported command"
864 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
871 msgid "invalid contact"
872 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
875 msgid "permission denied"
876 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
879 msgid "too long message"
880 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
883 msgid "not implemented"
884 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
892 msgid "Error sending message '%s': %s"
893 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
897 msgid "Topic set to: %s"
898 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
905 msgid "(No Suggestions)"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
909 msgid "Insert Smiley"
910 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
919 msgid "_Spelling Suggestions"
920 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
924 msgid "%s has disconnected"
925 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
932 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
933 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
937 msgid "%s was kicked"
938 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
945 msgid "%1$s was banned by %2$s"
946 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
950 msgid "%s was banned"
951 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
958 #. Note to translators: this string is appended to
959 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
960 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
961 #. * please let us know. :-)
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
970 msgid "%s has joined the room"
971 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
990 #. Copy Link Address menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
996 #. Open Link menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1000 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1002 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1003 #. * chat windows (strftime format string)
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1006 msgstr "%A %B %d %Y"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1010 msgid "Edit Contact Information"
1011 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1014 msgid "Personal Information"
1015 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1022 msgid "Decide _Later"
1023 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1026 msgid "Subscription Request"
1027 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1031 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1032 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1035 msgid "Removing group"
1036 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1042 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1046 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1047 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1050 msgid "Removing contact"
1051 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1055 msgid "_Add Contact..."
1056 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1061 msgstr "વાતચીત (_C)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1066 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1071 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1074 msgid "_View Previous Conversations"
1075 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1079 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1082 msgid "Share my desktop"
1083 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1086 msgid "Infor_mation"
1087 msgstr "જાણકારી (_m)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1092 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1095 msgid "Inviting to this room"
1096 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1099 msgid "_Invite to chatroom"
1100 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1103 msgid "Select a contact"
1104 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1108 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1111 msgid "Unable to save avatar"
1112 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1119 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1124 msgid "Country ISO Code:"
1125 msgstr "Country ISO Code:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1144 msgid "Postal Code:"
1145 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1168 msgid "Description:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1176 msgid "Accuracy Level:"
1177 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1184 msgid "Vertical Error (meters):"
1185 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1188 msgid "Horizontal Error (meters):"
1189 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1200 msgid "Climb Speed:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1204 msgid "Last Updated on:"
1205 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1220 msgid "<b>Location</b>"
1221 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1224 msgid "<b>Location</b>, "
1225 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1228 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1229 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1232 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1233 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1237 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1251 msgid "Client Information"
1252 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1259 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1264 msgid "Contact Details"
1265 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1273 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1279 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1285 msgid "Information requested..."
1286 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1294 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1295 "select more than one group or no groups."
1297 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1298 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1310 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1329 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1338 msgid "Conversations"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1342 msgid "Previous Conversations"
1343 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1359 msgstr "વાતચીત (_h)"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1366 msgid "New Conversation"
1367 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1370 #. COL_STATE_ICON_NAME
1372 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1373 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1377 msgid "Custom Message..."
1378 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1382 msgid "Edit Custom Messages..."
1383 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1386 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1387 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1390 msgid "Click to make this status a favorite"
1391 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1395 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1398 msgid "Set your presence and current status"
1399 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1403 msgid "Custom messages..."
1404 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1407 msgid "Received an instant message"
1408 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1411 msgid "Sent an instant message"
1412 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1415 msgid "Incoming chat request"
1416 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1419 msgid "Contact connected"
1420 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1423 msgid "Contact disconnected"
1424 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1427 msgid "Connected to server"
1428 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1431 msgid "Disconnected from server"
1432 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1435 msgid "Incoming voice call"
1436 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1439 msgid "Outgoing voice call"
1440 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1443 msgid "Voice call ended"
1444 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1447 msgid "Enter Custom Message"
1448 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1451 msgid "Edit Custom Messages"
1452 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1455 msgid "Add _New Preset"
1456 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1459 msgid "Saved Presets"
1460 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1479 msgid "Unable to open URI"
1480 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1487 msgid "Select a destination"
1488 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1491 msgid "Current Locale"
1492 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1519 msgid "Central European"
1520 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1526 msgid "Chinese Simplified"
1527 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1532 msgid "Chinese Traditional"
1533 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1549 msgid "Cyrillic/Russian"
1550 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1554 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1555 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1583 msgid "Hebrew Visual"
1584 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1621 msgid "South European"
1622 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1658 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1661 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1662 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1665 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1666 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1673 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1678 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1683 msgid "_Information"
1684 msgstr "જાણકારી (_I)"
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1688 msgid "_Preferences"
1689 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1691 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1692 msgid "Please configure a contact."
1693 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1695 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1696 msgid "Select contact..."
1697 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1699 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1703 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1704 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1705 msgid "Set your own presence"
1706 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1708 #: ../src/empathy.c:588
1709 msgid "Don't connect on startup"
1710 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1712 #: ../src/empathy.c:592
1713 msgid "Don't show the contact list on startup"
1714 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1716 #: ../src/empathy.c:596
1717 msgid "Show the accounts dialog"
1718 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1720 #: ../src/empathy.c:608
1721 msgid "- Empathy IM Client"
1722 msgstr "- Empathy IM Client"
1724 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1726 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1727 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1728 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1731 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1732 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1733 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1738 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1743 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1748 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1751 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1752 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1755 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1756 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1758 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1759 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1760 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1763 msgid "translator-credits"
1764 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1767 #| msgid "while importing the accounts."
1768 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1769 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1772 #| msgid "while parsing the account details."
1773 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1774 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1777 #| msgid "while creating the account."
1778 msgid "There has been an error while creating the account."
1779 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1782 #| msgid "There has been an error "
1783 msgid "There has been an error."
1784 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1788 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1789 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1793 #| "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
1794 #| "quit this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1796 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1797 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1799 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1800 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1803 msgid "An error occurred"
1807 #. To translator: %s is the protocol name
1809 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1197
1815 msgid "New %s account"
1816 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:387
1819 msgid "What kind of chat account do you have?"
1820 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1822 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1823 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1824 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1827 msgid "Enter your account details"
1828 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:404
1831 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1832 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1835 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1836 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:417
1839 msgid "Enter the details for the new account"
1840 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:503
1844 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1845 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1846 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1849 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
1850 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
1851 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1854 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1855 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:543
1858 msgid "Yes, import my account details from "
1859 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:564
1862 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1863 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:586
1866 msgid "No, I want a new account"
1867 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1870 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1871 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
1874 msgid "Select the accounts you want to import:"
1875 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:704
1878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
1884 msgid "No, that's all for now"
1885 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:904
1888 msgid "Welcome to Empathy"
1889 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:913
1892 msgid "Import your existing accounts"
1893 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1905 #| msgid "%s account"
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1910 #| msgid "New %s account"
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:674
1917 "You are about to remove your %s account!\n"
1918 "Are you sure you want to proceed?"
1920 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1921 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:680
1925 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1926 "decide to proceed.\n"
1928 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1931 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1934 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1949 msgid "No protocol installed"
1950 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1954 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1957 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
1958 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1962 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1965 msgid "_Create a new account"
1966 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1969 msgid "_Reuse an existing account"
1970 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1988 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1992 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1993 msgid "Connecting..."
1994 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
1996 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1998 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2006 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2010 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2012 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2013 #. * in the window title
2014 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2016 msgid "Call with %s"
2017 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2019 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2024 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2025 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2027 msgid "Connected — %d:%02dm"
2028 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2032 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2044 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2047 msgid "Video preview"
2048 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2056 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2058 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2060 msgid "Conversations (%d)"
2061 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2063 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2064 msgid "Typing a message."
2065 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2069 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2076 msgid "Insert _Smiley"
2077 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2080 msgid "Move Tab _Left"
2081 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2084 msgid "Move Tab _Right"
2085 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2089 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2093 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2096 msgid "_Conversation"
2097 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2101 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2104 msgid "_Favorite Chatroom"
2105 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2113 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2116 msgid "_Previous Tab"
2117 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2120 msgid "_Show Contact List"
2121 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2136 msgid "Auto-Connect"
2137 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2140 msgid "Manage Favorite Rooms"
2141 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2144 msgid "Incoming call"
2145 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2149 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2150 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2154 msgstr "રદ કરો (_R)"
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2162 msgid "Incoming call from %s"
2163 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2167 msgid "%s is offering you an invitation"
2168 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2170 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2171 msgid "An external application will be started to handle it."
2172 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2174 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2175 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2176 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2179 msgid "Room invitation"
2180 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2184 msgid "%s is inviting you to join %s"
2185 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2189 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2198 msgid "%s invited you to join %s"
2199 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2203 msgid "Incoming file transfer from %s"
2204 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2208 msgid "Subscription requested by %s"
2209 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2211 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2220 #. someone is logging off
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2223 msgid "%s is now offline."
2224 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2226 #. someone is logging in
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2229 msgid "%s is now online."
2230 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2232 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2235 msgid "%u:%02u.%02u"
2236 msgstr "%u:%02u.%02u"
2238 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2245 msgctxt "file transfer percent"
2249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2251 msgid "%s of %s at %s/s"
2252 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2259 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2262 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2263 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2268 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2269 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2271 #. translators: first %s is filename, second %s
2272 #. * is the contact name
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2275 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2276 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2279 msgid "Error receiving a file"
2280 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2284 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2285 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2288 msgid "Error sending a file"
2289 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2291 #. translators: first %s is filename, second %s
2292 #. * is the contact name
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2295 msgid "\"%s\" received from %s"
2296 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2298 #. translators: first %s is filename, second %s
2299 #. * is the contact name
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2302 msgid "\"%s\" sent to %s"
2303 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2306 msgid "File transfer completed"
2307 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2310 msgid "Waiting for the other participant's response"
2311 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2315 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2316 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2320 msgid "Hashing \"%s\""
2321 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2336 msgid "File Transfers"
2337 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2340 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2341 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2343 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2345 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2346 "importing accounts from Pidgin."
2348 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2349 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2351 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2352 msgid "Import Accounts"
2353 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2355 #. Translators: this is the header of a treeview column
2356 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2360 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2364 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2368 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2373 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2374 msgid "_Edit account"
2375 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2378 msgid "No error specified"
2379 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2381 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2382 msgid "Network error"
2383 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2386 msgid "Authentication failed"
2387 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2390 msgid "Encryption error"
2391 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2395 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2398 msgid "Certificate not provided"
2399 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2402 msgid "Certificate untrusted"
2403 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2406 msgid "Certificate expired"
2407 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2410 msgid "Certificate not activated"
2411 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2414 msgid "Certificate hostname mismatch"
2415 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2418 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2419 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2422 msgid "Certificate self-signed"
2423 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2426 msgid "Certificate error"
2427 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2430 msgid "Unknown error"
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2434 msgid "Show and edit accounts"
2435 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2438 msgid "Contact List"
2439 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2442 msgid "Contacts on a _Map"
2443 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2450 msgid "Join _Favorites"
2451 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2454 msgid "Manage Favorites"
2455 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2458 msgid "N_ormal Size"
2459 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2462 msgid "Normal Size With _Avatars"
2463 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2466 msgid "Sort by _Name"
2467 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2470 msgid "Sort by _Status"
2471 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2478 msgid "_Compact Size"
2479 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2486 msgid "_File Transfers"
2487 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2491 msgstr "જોડો (_J)..."
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2494 msgid "_New Conversation..."
2495 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2498 msgid "_Offline Contacts"
2499 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2502 msgid "_Personal Information"
2503 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2506 msgid "_Previous Conversations"
2507 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2524 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2528 "Invite required: %s\n"
2529 "Password required: %s\n"
2533 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2534 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2543 msgid "Could not start room listing"
2544 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2547 msgid "Could not stop room listing"
2548 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2551 msgid "Couldn't load room list"
2552 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2555 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2556 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2558 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2560 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2561 "the current account's server"
2563 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2568 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2578 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2579 msgid "Message received"
2580 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2582 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2583 msgid "Message sent"
2584 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2586 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2587 msgid "New conversation"
2588 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2590 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2591 msgid "Contact goes online"
2592 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2594 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2595 msgid "Contact goes offline"
2596 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2598 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2599 msgid "Account connected"
2600 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2602 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2603 msgid "Account disconnected"
2604 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2606 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2611 msgid "Allow _GPS usage"
2612 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2615 msgid "Allow _cellphone usage"
2616 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2619 msgid "Allow _network usage"
2620 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2627 msgid "Automatically _connect on startup "
2628 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2635 msgid "Chat Th_eme:"
2636 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2639 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2640 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2643 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2644 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2647 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2648 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2651 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2652 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2655 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2656 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2659 msgid "Enable spell checking for languages:"
2660 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2667 msgid "Geoclue Settings"
2668 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2675 msgid "Notifications"
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2679 msgid "Play sound for events"
2680 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2692 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2693 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2696 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2697 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2700 msgid "Show _smileys as images"
2701 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2704 msgid "Show contact _list in rooms"
2705 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2712 msgid "Spell Checking"
2713 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2717 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2718 "dictionary installed."
2719 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2726 msgid "_Enable bubble notifications"
2727 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2730 msgid "_Enable sound notifications"
2731 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2734 msgid "_Open new chats in separate windows"
2735 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2738 msgid "_Publish location to my contacts"
2739 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2742 msgid "_Reduce location accuracy"
2743 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2745 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2751 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2763 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2765 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2766 msgid "Contact Map View"
2767 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2799 msgid "Debug Window"
2800 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2828 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2830 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."