]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated Galician translations for docs
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 11:28+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50 "Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ પર્યાવરણનું સત્તાવાર તરતજ સંદેશા મોકલવાનો કાર્યક્રમ છે. Empathy એ "
51 "AIM, MSN, Jabber (Facebook "
52 "અને Google Talk સમાવી રહ્યા છે), IRC, અને ઘણા બીજા મેસેજીંગ નેટવર્કમાં જોડાઇ શકે છે. તમે "
53 "લખાણ, ઓડિયો બનાવો અને વિડિયો કોલ, અથવા ફાઇલોને મોકલવા સાથે વાર્તાલાપ કરી શકો છો, ક્યાં તમારા "
54 "સંપર્કનાં વાર્તાલાપ કાર્યક્રમને પરવાનગી મળે છે તેની પર આધાર રાખી રહ્યુ છે."
55
56 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
59 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
60 "open Empathy!"
61 msgstr ""
62 "Empathy એ GNOME ડેસ્કટોપ માટે એકત્રિત થયેલ મેસેજીંગને પૂરુ પાડે છે, તેથી તમે કદી સંદેશાને "
63 "ગુમાવશો નહિં. તમે Empathy ને ખોલ્યા વગર પણ તમારાં સંપર્કોને જવાબ આપી શકો છો!"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
70 msgid ""
71 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
72 "reconnect."
73 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
76 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
77 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
80 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
81 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
84 msgid "Empathy should auto-away when idle"
85 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
88 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
98
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
105 msgid ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
107 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 msgstr ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
110 "હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
114 msgid "Show offline contacts"
115 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
118 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
119 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
122 msgid "Show Balance in contact list"
123 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
126 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
127 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
130 msgid "Hide main window"
131 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
134 msgid "Hide the main window."
135 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
138 msgid "Default directory to select an avatar image from"
139 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
142 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
143 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
150 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
151 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
154 msgid "Display incoming events in the status area"
155 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
158 msgid ""
159 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "user immediately."
161 msgstr ""
162 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
163 "હાજર રાખો."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
186 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
187 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
190 msgid "Disable sounds when away"
191 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
194 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
195 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
210 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
211 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
214 msgid "Play a sound for new conversations"
215 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
218 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
219 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
226 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
227 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
235 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
238 msgid "Play a sound when we log in"
239 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
242 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
243 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
250 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
251 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
254 msgid "Enable popup notifications for new messages"
255 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
258 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
262 msgid "Disable popup notifications when away"
263 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
266 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
267 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 msgid ""
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
277 msgstr ""
278 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
279 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
291 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 msgid ""
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Deprecated."
337 msgstr ""
338 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
339 "થયેલ છે."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 msgid ""
355 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
356 "affect the 'gone' state."
357 msgstr ""
358 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
359 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
377 "nl\")."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
388 msgid "Nick completed character"
389 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 msgid ""
393 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "chat."
395 msgstr ""
396 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
397 "અક્ષરને ઉમેરો."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
400 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
401 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
459 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
463 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
494 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
495 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
502 msgid "The selected file is not a regular file"
503 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
506 msgid "The selected file is empty"
507 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
508
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
510 #, c-format
511 msgid "Missed call from %s"
512 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
513
514 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
515 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
516 #, c-format
517 msgid "Called %s"
518 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
521 #, c-format
522 msgid "Call from %s"
523 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
526 msgid "Available"
527 msgstr "ઉપલ્બધ"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
530 msgid "Busy"
531 msgstr "વ્યસ્ત"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
534 msgid "Away"
535 msgstr "દૂર જાઓ"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "અદૃશ્ય"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
542 msgid "Offline"
543 msgstr "ઓફલાઇન"
544
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
547 msgctxt "presence"
548 msgid "Unknown"
549 msgstr "અજ્ઞાત"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
556 msgid "Status is set to offline"
557 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
562 msgid "Network error"
563 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
566 msgid "Authentication failed"
567 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
570 msgid "Encryption error"
571 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
574 msgid "Name in use"
575 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
578 msgid "Certificate not provided"
579 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
582 msgid "Certificate untrusted"
583 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
586 msgid "Certificate expired"
587 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
594 msgid "Certificate hostname mismatch"
595 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
630 msgid "This account is already connected to the server"
631 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
654 msgid ""
655 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
656 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
657 msgstr ""
658 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
659 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Your software is too old"
663 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Internal error"
667 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
670 msgid "All accounts"
671 msgstr "બધા ખાતા"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
674 msgid "Click to enlarge"
675 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
678 #, c-format
679 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
680 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
684 msgid "Retry"
685 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Enter your password for account\n"
692 "<b>%s</b>"
693 msgstr ""
694 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
695 "<b>%s</b>"
696
697 #. remember password ticky box
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
699 msgid "Remember password"
700 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
704 msgid "There was an error starting the call"
705 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
708 msgid "The specified contact doesn't support calls"
709 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
712 msgid "The specified contact is offline"
713 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
716 msgid "The specified contact is not valid"
717 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
720 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
721 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
724 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
725 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
728 msgid "Failed to open private chat"
729 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
732 msgid "Topic not supported on this conversation"
733 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
736 msgid "You are not allowed to change the topic"
737 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
740 msgid "Invalid contact ID"
741 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
744 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
745 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
748 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
749 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
752 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
753 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
756 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
757 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
760 msgid ""
761 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
762 "current one"
763 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
766 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
767 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
770 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
771 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
774 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
775 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
778 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
779 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
782 msgid ""
783 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
784 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
785 "join a new chat room\""
786 msgstr ""
787 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
788 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
789 "વપરાયેલ છે\""
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
792 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
793 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
796 msgid ""
797 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
798 "show its usage."
799 msgstr ""
800 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
801 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
804 #, c-format
805 msgid "Usage: %s"
806 msgstr "વપરાશ: %s"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
809 msgid "Unknown command"
810 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
813 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
814 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
817 msgid "insufficient balance to send message"
818 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
822 #, c-format
823 msgid "Error sending message '%s': %s"
824 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
828 #, c-format
829 msgid "Error sending message: %s"
830 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
831
832 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
833 #. * account to send the message.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
835 #, c-format
836 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
837 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
840 msgid "not capable"
841 msgstr "સક્ષમ નથી"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
844 msgid "offline"
845 msgstr "ઓફલાઇન"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
848 msgid "invalid contact"
849 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
852 msgid "permission denied"
853 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
856 msgid "too long message"
857 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
860 msgid "not implemented"
861 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
864 msgid "unknown"
865 msgstr "અજ્ઞાત"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
868 msgid "Topic:"
869 msgstr "વિષય:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
872 #, c-format
873 msgid "Topic set to: %s"
874 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
877 #, c-format
878 msgid "Topic set by %s to: %s"
879 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
880
881 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
883 msgid "No topic defined"
884 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
887 msgid "(No Suggestions)"
888 msgstr "(સલાહો નથી)"
889
890 #. translators: %s is the selected word
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
892 #, c-format
893 msgid "Add '%s' to Dictionary"
894 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
895
896 #. translators: first %s is the selected word,
897 #. * second %s is the language name of the target dictionary
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
899 #, c-format
900 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
901 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
904 msgid "Insert Smiley"
905 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
906
907 #. send button
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
910 msgid "_Send"
911 msgstr "મોકલો (_S)"
912
913 #. Spelling suggestions
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
915 msgid "_Spelling Suggestions"
916 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
919 msgid "Failed to retrieve recent logs"
920 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
923 #, c-format
924 msgid "%s has disconnected"
925 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
926
927 #. translators: reverse the order of these arguments
928 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
929 #.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
931 #, c-format
932 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
933 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
936 #, c-format
937 msgid "%s was kicked"
938 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
939
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
942 #.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
944 #, c-format
945 msgid "%1$s was banned by %2$s"
946 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
949 #, c-format
950 msgid "%s was banned"
951 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
954 #, c-format
955 msgid "%s has left the room"
956 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
957
958 #. Note to translators: this string is appended to
959 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
960 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
961 #. * please let us know. :-)
962 #.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
964 #, c-format
965 msgid " (%s)"
966 msgstr " (%s)"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
969 #, c-format
970 msgid "%s has joined the room"
971 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
974 #, c-format
975 msgid "%s is now known as %s"
976 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
977
978 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
979 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
980 #. * we get the new handler.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
982 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
983 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
984 msgid "Disconnected"
985 msgstr "જોડાયેલ નથી"
986
987 #. Add message
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
989 msgid "Would you like to store this password?"
990 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
993 msgid "Remember"
994 msgstr "યાદ રાખો"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
997 msgid "Not now"
998 msgstr "અત્યારે નહિં"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1001 msgid "Wrong password; please try again:"
1002 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1003
1004 #. Add message
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1006 msgid "This room is protected by a password:"
1007 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1011 msgid "Join"
1012 msgstr "જોડાવો"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1015 msgid "Connected"
1016 msgstr "જોડાયેલ"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1019 msgid "Conversation"
1020 msgstr "વાર્તાલાપ"
1021
1022 #. Translators: this string is a something like
1023 #. * "Escher Cat (SMS)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1025 #, c-format
1026 msgid "%s (SMS)"
1027 msgstr "%s (SMS)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1030 msgid "Unknown or invalid identifier"
1031 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1034 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1035 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1038 msgid "Contact blocking unavailable"
1039 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1042 msgid "Permission Denied"
1043 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1046 msgid "Could not block contact"
1047 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1050 msgid "Edit Blocked Contacts"
1051 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1052
1053 #. Account and Identifier
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1057 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1059 msgid "Account:"
1060 msgstr "ખાતુ:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1063 msgid "Blocked Contacts"
1064 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1069 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1070 msgid "Remove"
1071 msgstr "દૂર કરો"
1072
1073 #. Title
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1075 msgid "Search contacts"
1076 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1079 msgid "Search: "
1080 msgstr "શોધો: "
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1083 msgid "_Add Contact"
1084 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1087 msgid "No contacts found"
1088 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1091 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1092 msgid "Contact search is not supported on this account"
1093 msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1096 msgid "Your message introducing yourself:"
1097 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1100 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1101 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1105 msgid "Save Avatar"
1106 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1110 msgid "Unable to save avatar"
1111 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1114 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1115 msgid "Account"
1116 msgstr "ખાતુ"
1117
1118 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1120 msgid "Identifier"
1121 msgstr "ઓળખકર્તા"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1124 msgid "Alias"
1125 msgstr "ઉપનામ"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1129 msgid "Contact Details"
1130 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1134 msgid "Information requested…"
1135 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1138 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1139 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1142 msgid "Client Information"
1143 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1146 msgid "OS"
1147 msgstr "OS"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1150 msgid "Version"
1151 msgstr "આવૃત્તિ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1154 msgid "Client"
1155 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1158 msgid "Groups"
1159 msgstr "જૂથો"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1162 msgid ""
1163 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1164 "select more than one group or no groups."
1165 msgstr ""
1166 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1167 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1170 msgid "_Add Group"
1171 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1175 msgid "Select"
1176 msgstr "પસંદ કરો"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1179 msgid "Group"
1180 msgstr "જૂથ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1183 msgid "New Contact"
1184 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1188 #, c-format
1189 msgid "Block %s?"
1190 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1194 #, c-format
1195 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1196 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1199 msgid "The following identity will be blocked:"
1200 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1201 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1202 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1205 msgid "The following identity can not be blocked:"
1206 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1207 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1208 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1213 msgid "_Block"
1214 msgstr "બ્લોક (_B)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1218 msgid "_Report this contact as abusive"
1219 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1220 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1221 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1224 msgid "Edit Contact Information"
1225 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1226
1227 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1229 msgid "Linked Contacts"
1230 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1233 msgid "gnome-contacts not installed"
1234 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1237 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1238 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1239
1240 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1241 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1242 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1244 #, c-format
1245 msgid "%s (%s)"
1246 msgstr "%s (%s)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1249 msgid "Select account to use to place the call"
1250 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1255 msgid "Call"
1256 msgstr "કોલ"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1259 msgid "Mobile"
1260 msgstr "મોબાઇલ"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1263 msgid "Work"
1264 msgstr "કાર્ય"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1267 msgid "HOME"
1268 msgstr "ઘર"
1269
1270 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1271 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1273 #, c-format
1274 #| msgid "%s (%s)"
1275 msgid "Call %s (%s)"
1276 msgstr "કોલ %s (%s)"
1277
1278 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1280 #, c-format
1281 #| msgid "Called %s"
1282 msgid "Call %s"
1283 msgstr "કોલ %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1286 msgid "_Block Contact"
1287 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1290 #, c-format
1291 msgid "Remove from _Group '%s'"
1292 msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1295 msgid "Delete and _Block"
1296 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1299 #, c-format
1300 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1301 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1307 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1308 msgstr ""
1309 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1310 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1313 msgid "Removing contact"
1314 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1318 msgid "_Remove"
1319 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1320
1321 #. add chat button
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1324 msgid "_Chat"
1325 msgstr "વાતચીત (_C)"
1326
1327 #. add SMS button
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1330 msgid "_SMS"
1331 msgstr "SMS (_S)"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1334 msgctxt "menu item"
1335 msgid "_Audio Call"
1336 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1339 msgctxt "menu item"
1340 msgid "_Video Call"
1341 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1344 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1345 msgid "_Previous Conversations"
1346 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1349 msgid "Send File"
1350 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1353 msgid "Share My Desktop"
1354 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1358 msgid "Favorite"
1359 msgstr "પસંદીદા"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1362 msgid "Infor_mation"
1363 msgstr "જાણકારી (_m)"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1366 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1367 msgid "_Edit"
1368 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1369
1370 #. send invitation
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1372 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1373 msgid "Inviting you to this room"
1374 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1377 msgid "_Invite to Chat Room"
1378 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1381 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1382 msgid "_Add Contact…"
1383 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1386 #, c-format
1387 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1388 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1391 msgid "Removing group"
1392 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1395 msgid "Re_name"
1396 msgstr "નામ બદલો (_n)"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1399 msgid "Channels:"
1400 msgstr "ચેનલો:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1403 msgid "Country ISO Code:"
1404 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1407 msgid "Country:"
1408 msgstr "દેશ:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1411 msgid "State:"
1412 msgstr "રાજ્ય:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1415 msgid "City:"
1416 msgstr "શહેર:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1419 msgid "Area:"
1420 msgstr "વિસ્તાર:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1423 msgid "Postal Code:"
1424 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1427 msgid "Street:"
1428 msgstr "શેરી:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1431 msgid "Building:"
1432 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1435 msgid "Floor:"
1436 msgstr "માળ:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1439 msgid "Room:"
1440 msgstr "રુમ:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1443 msgid "Text:"
1444 msgstr "લખાણ:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1447 msgid "Description:"
1448 msgstr "વર્ણન:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1451 msgid "URI:"
1452 msgstr "URI:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1455 msgid "Accuracy Level:"
1456 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1459 msgid "Error:"
1460 msgstr "ભૂલ:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1463 msgid "Vertical Error (meters):"
1464 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1467 msgid "Horizontal Error (meters):"
1468 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1471 msgid "Speed:"
1472 msgstr "ઝડપ:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1475 msgid "Bearing:"
1476 msgstr "વર્તન:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1479 msgid "Climb Speed:"
1480 msgstr "Climb ઝડપ:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1483 msgid "Last Updated on:"
1484 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1487 msgid "Longitude:"
1488 msgstr "રેખાંશ:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1491 msgid "Latitude:"
1492 msgstr "અક્ષાંશ:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1495 msgid "Altitude:"
1496 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1501 msgid "Location"
1502 msgstr "સ્થાન"
1503
1504 #. translators: format is "Location, $date"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1506 #, c-format
1507 msgid "%s, %s"
1508 msgstr "%s, %s"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1511 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1512 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1513
1514 #. Alias
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1516 msgid "Alias:"
1517 msgstr "ઉપનામ:"
1518
1519 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1521 msgid "Identifier:"
1522 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1525 #, c-format
1526 msgid "Linked contact containing %u contact"
1527 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1528 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
1529 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1532 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1533 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1536 msgid "Online from a phone or mobile device"
1537 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1540 msgid ""
1541 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1542 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1543 "details below are correct."
1544 msgstr ""
1545 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
1546 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1549 msgid "People nearby"
1550 msgstr "નજીક લોકો"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1553 msgid ""
1554 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1555 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1556 msgstr ""
1557 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
1558 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1561 msgid "History"
1562 msgstr "ઇતિહાસ"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1565 msgid "Show"
1566 msgstr "બતાવો"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1569 msgid "Search"
1570 msgstr "શોધો"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1573 #, c-format
1574 msgid "Chat in %s"
1575 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1578 #, c-format
1579 msgid "Chat with %s"
1580 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1584 msgctxt "A date with the time"
1585 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1586 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1587
1588 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1590 #, c-format
1591 msgid "<i>* %s %s</i>"
1592 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1593
1594 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1595 #. * The string in bold is the sender's name
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1597 #, c-format
1598 msgid "<b>%s:</b> %s"
1599 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1602 #, c-format
1603 msgid "%s second"
1604 msgid_plural "%s seconds"
1605 msgstr[0] "%s સેકંડ"
1606 msgstr[1] "%s સેકંડ"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1609 #, c-format
1610 msgid "%s minute"
1611 msgid_plural "%s minutes"
1612 msgstr[0] "%s મિનિટ"
1613 msgstr[1] "%s મિનિટ"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1616 #, c-format
1617 msgid "Call took %s, ended at %s"
1618 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1621 msgid "Today"
1622 msgstr "આજે"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1625 msgid "Yesterday"
1626 msgstr "ગઇકાલે"
1627
1628 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1630 msgid "%e %B %Y"
1631 msgstr "%e %B %Y"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1635 msgid "Anytime"
1636 msgstr "કોઇપણ સમયે"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1640 msgid "Anyone"
1641 msgstr "કોઇપણ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1644 msgid "Who"
1645 msgstr "કોણ"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1648 msgid "When"
1649 msgstr "ક્યારે"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1652 msgid "Anything"
1653 msgstr "કંઇપણ"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1656 msgid "Text chats"
1657 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1661 msgid "Calls"
1662 msgstr "કોલ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1665 msgid "Incoming calls"
1666 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1669 msgid "Outgoing calls"
1670 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1673 msgid "Missed calls"
1674 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1677 msgid "What"
1678 msgstr "શુ"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1681 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1682 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1685 msgid "Clear All"
1686 msgstr "બધુ સાફ કરો"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1689 msgid "Delete from:"
1690 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1693 msgid "_File"
1694 msgstr "ફાઇલ (_F)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1698 msgid "_Edit"
1699 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1702 #| msgid "Delete All History..."
1703 msgid "Delete All History…"
1704 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1707 msgid "Profile"
1708 msgstr "રૂપરેખા"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1711 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1712 msgid "Chat"
1713 msgstr "વાતચીત"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1717 msgid "Video"
1718 msgstr "વિડિયો"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1721 msgid "page 2"
1722 msgstr "પાનાં 2"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1725 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1726 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1727 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1730 msgid "What kind of chat account do you have?"
1731 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1734 #| msgid "Adding new account"
1735 msgid "Add new account"
1736 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1740 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1741 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
1742
1743 #. add video button
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1745 msgid "_Video Call"
1746 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
1747
1748 #. add audio button
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1750 msgid "_Audio Call"
1751 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1752
1753 #. Tweak the dialog
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1755 msgid "New Call"
1756 msgstr "નવો કોલ"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1759 msgid "The contact is offline"
1760 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1763 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1764 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1767 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1768 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1771 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1772 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1775 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1776 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1779 msgid "You are banned from this channel"
1780 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1783 msgid "This channel is full"
1784 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1787 msgid "You must be invited to join this channel"
1788 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1791 msgid "Can't proceed while disconnected"
1792 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1795 msgid "Permission denied"
1796 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1799 msgid "There was an error starting the conversation"
1800 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1801
1802 #. Tweak the dialog
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1804 msgid "New Conversation"
1805 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1808 #| msgid "Password required"
1809 msgid "Password Required"
1810 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
1811
1812 #. COL_STATUS_TEXT
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1814 #. COL_STATE
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1817 #. COL_TYPE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1835
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1842 msgstr ""
1843 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
1844 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
1845 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1848 msgid "Set status"
1849 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1850
1851 #. Custom messages
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1853 msgid "Custom messages…"
1854 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1857 msgid "_Match case"
1858 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1861 msgid "Find:"
1862 msgstr "શોધો:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1865 msgid "_Previous"
1866 msgstr "પહેલાનું (_P)"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1869 msgid "_Next"
1870 msgstr "આગળનું (_N)"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1873 msgid "Mat_ch case"
1874 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1877 msgid "Phrase not found"
1878 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1881 msgid "Received an instant message"
1882 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1885 msgid "Sent an instant message"
1886 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1889 msgid "Incoming chat request"
1890 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1893 msgid "Contact connected"
1894 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1897 msgid "Contact disconnected"
1898 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1901 msgid "Connected to server"
1902 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1905 msgid "Disconnected from server"
1906 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1909 msgid "Incoming voice call"
1910 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1913 msgid "Outgoing voice call"
1914 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1917 msgid "Voice call ended"
1918 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1921 msgid "Edit Custom Messages"
1922 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1925 msgid "Subscription Request"
1926 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1930 #, c-format
1931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1932 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1936 msgid "_Decline"
1937 msgstr "ના પાડવી (_D)"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1940 msgid "_Accept"
1941 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1944 #, c-format
1945 msgid "Message edited at %s"
1946 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1949 msgid "Normal"
1950 msgstr "સામાન્ય"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1953 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1954 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1957 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1958 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1961 msgid "The certificate has expired."
1962 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1965 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1966 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1969 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1970 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1973 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1974 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1977 msgid "The certificate is self-signed."
1978 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1981 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1982 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1985 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1986 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1989 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1990 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1993 msgid "The certificate is malformed."
1994 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1997 #, c-format
1998 msgid "Expected hostname: %s"
1999 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2002 #, c-format
2003 msgid "Certificate hostname: %s"
2004 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2007 msgid "C_ontinue"
2008 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2015 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2016 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2019 msgid "Remember this choice for future connections"
2020 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2023 msgid "Certificate Details"
2024 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2027 msgid "Unable to open URI"
2028 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2031 msgid "Select a file"
2032 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2035 msgid "Insufficient free space to save file"
2036 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2042 "Please choose another location."
2043 msgstr ""
2044 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2045 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2048 #, c-format
2049 msgid "Incoming file from %s"
2050 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2051
2052 #. Copy Link Address menu item
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2054 msgid "_Copy Link Address"
2055 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2056
2057 #. Open Link menu item
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2059 msgid "_Open Link"
2060 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2061
2062 #. Inspector
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2064 msgid "Inspect HTML"
2065 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "નજીક લોકો"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2076 msgid "Ungrouped"
2077 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2078
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2082 #, c-format
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2087 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2088 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2089
2090 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2091 msgid "translator-credits"
2092 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2095 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2096 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2099 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2100 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2101
2102 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2103 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2104 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2105
2106 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2107 msgid "<account-id>"
2108 msgstr "<account-id>"
2109
2110 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2111 msgid "- Empathy Accounts"
2112 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2113
2114 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2115 msgid "Empathy Accounts"
2116 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2117
2118 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2119 #. * unsaved changes
2120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2121 #, c-format
2122 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2123 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2124 msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2125
2126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2127 #. * an unsaved new account
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2129 msgid "Your new account has not been saved yet."
2130 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2131
2132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2133 msgid "Connecting…"
2134 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2135
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2137 #, c-format
2138 msgid "Offline — %s"
2139 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2140
2141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2142 #, c-format
2143 msgid "Disconnected — %s"
2144 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2147 msgid "Offline — No Network Connection"
2148 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2149
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2151 msgid "Unknown Status"
2152 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2155 msgid ""
2156 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2157 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2158 "the account."
2159 msgstr ""
2160 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
2161 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
2162 "પુન:શરૂ કરો."
2163
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2165 msgid "Offline — Account Disabled"
2166 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2167
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2169 msgid "Edit Connection Parameters"
2170 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2173 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2174 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2175 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2178 #, c-format
2179 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2180 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2181 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2184 msgid "This will not remove your account on the server."
2185 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2188 msgid ""
2189 "You are about to select another account, which will discard\n"
2190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2191 msgstr ""
2192 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2193 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2194
2195 #. Menu item: to enabled/disable the account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2197 msgid "_Enabled"
2198 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
2199
2200 #. Menu item: Rename
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2202 msgid "Rename"
2203 msgstr "નામ બદલો"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2206 msgid "_Skip"
2207 msgstr "છોડી દો (_S)"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2210 msgid "_Connect"
2211 msgstr "જોડાવો (_C)"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2214 msgid ""
2215 "You are about to close the window, which will discard\n"
2216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2217 msgstr ""
2218 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2219 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2220
2221 #. Tweak the dialog
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2223 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2224 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2227 msgid "Add…"
2228 msgstr "ઉમેરો..."
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2231 msgid "_Import…"
2232 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
2233
2234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2235 msgid "Loading account information"
2236 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2239 msgid ""
2240 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2241 "you want to use."
2242 msgstr ""
2243 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2244 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2247 msgid "No protocol backends installed"
2248 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2249
2250 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2251 msgid " - Empathy authentication client"
2252 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2253
2254 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2255 msgid "Empathy authentication client"
2256 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2257
2258 #: ../src/empathy.c:407
2259 msgid "Don't connect on startup"
2260 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2261
2262 #: ../src/empathy.c:411
2263 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2264 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2265
2266 #: ../src/empathy.c:440
2267 msgid "- Empathy IM Client"
2268 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2269
2270 #: ../src/empathy.c:626
2271 msgid "Error contacting the Account Manager"
2272 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2273
2274 #: ../src/empathy.c:628
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2278 "The error was:\n"
2279 "\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2282 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
2283 "હતી:\n"
2284 "\n"
2285 "%s"
2286
2287 #: ../src/empathy-call.c:115
2288 msgid "In a call"
2289 msgstr "કોલ માં"
2290
2291 #: ../src/empathy-call.c:223
2292 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2293 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2294
2295 #: ../src/empathy-call.c:247
2296 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2297 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2298
2299 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2300 #, c-format
2301 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2302 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
2303
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2305 msgid "Incoming call"
2306 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2307
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2309 #, c-format
2310 msgid "Incoming video call from %s"
2311 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2312
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2315 #, c-format
2316 msgid "Incoming call from %s"
2317 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2318
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2320 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2321 msgid "Reject"
2322 msgstr "રદ કરો"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2325 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2326 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2327 msgid "Answer"
2328 msgstr "જવાબ"
2329
2330 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2331 #. * is used in the window title
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2333 #, c-format
2334 msgid "Call with %s"
2335 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2338 msgid "The IP address as seen by the machine"
2339 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2342 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2343 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2346 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2347 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2350 msgid "The IP address of a relay server"
2351 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2354 msgid "The IP address of the multicast group"
2355 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2360 msgid "Unknown"
2361 msgstr "અજ્ઞાત"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2364 msgid "On hold"
2365 msgstr "હોલ્ડ પર"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2368 msgid "Mute"
2369 msgstr "મૂંગુ"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2372 msgid "Duration"
2373 msgstr "સમયગાળો"
2374
2375 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2377 #, c-format
2378 msgid "%s — %d:%02dm"
2379 msgstr "%s — %d:%02dm"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2382 msgid "Technical Details"
2383 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2389 "computer"
2390 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2396 "computer"
2397 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2403 "does not allow direct connections."
2404 msgstr ""
2405 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
2406 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2409 msgid "There was a failure on the network"
2410 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2413 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2414 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2417 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2418 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2424 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2425 "the Help menu."
2426 msgstr ""
2427 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
2428 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2431 msgid "There was a failure in the call engine"
2432 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2435 msgid "The end of the stream was reached"
2436 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2439 msgid "Can't establish audio stream"
2440 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2443 msgid "Can't establish video stream"
2444 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2447 #, c-format
2448 msgid "Your current balance is %s."
2449 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2452 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2453 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2456 msgid "Top Up"
2457 msgstr "ઉપર ટોચે"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2460 msgid "_Call"
2461 msgstr "કોલ (_C)"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2464 msgid "_Microphone"
2465 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2468 msgid "_Camera"
2469 msgstr "કૅમેરા (_C)"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2472 msgid "_Settings"
2473 msgstr "સુયોજનો (_S)"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2476 msgid "_View"
2477 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2480 msgid "_Help"
2481 msgstr "મદદ (_H)"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2484 msgid "_Contents"
2485 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2488 msgid "_Debug"
2489 msgstr "ડિબગ (_D)"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2492 msgid "_GStreamer"
2493 msgstr "GStreamer (_G)"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2496 msgid "_Telepathy"
2497 msgstr "ટેલિપથી (_T)"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2500 msgid "Swap camera"
2501 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2504 msgid "Minimise me"
2505 msgstr "મને નાનું કરો"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2508 msgid "Maximise me"
2509 msgstr "મને નાનું કરો"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2512 msgid "Disable camera"
2513 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2516 msgid "Hang up"
2517 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2520 msgid "Hang up current call"
2521 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2524 msgid "Video call"
2525 msgstr "વિડિઓ કોલ"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2528 msgid "Start a video call"
2529 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2532 msgid "Start an audio call"
2533 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2536 msgid "Show dialpad"
2537 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2540 msgid "Display the dialpad"
2541 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2544 msgid "Toggle video transmission"
2545 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2548 msgid "Toggle audio transmission"
2549 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2552 msgid "Encoding Codec:"
2553 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2556 msgid "Decoding Codec:"
2557 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2560 msgid "Remote Candidate:"
2561 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2564 msgid "Local Candidate:"
2565 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2568 msgid "Audio"
2569 msgstr "ઓડિઓ"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat.c:100
2572 msgid "- Empathy Chat Client"
2573 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
2574
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2576 msgid "Name"
2577 msgstr "નામ"
2578
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2580 msgid "Room"
2581 msgstr "રુમ"
2582
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2584 msgid "Auto-Connect"
2585 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2586
2587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2588 msgid "Manage Favorite Rooms"
2589 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2592 msgid "Close this window?"
2593 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2599 "until you rejoin it."
2600 msgstr ""
2601 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
2602 "સાથે પુન:જોડાવો."
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2608 "messages until you rejoin it."
2609 msgid_plural ""
2610 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2611 "further messages until you rejoin them."
2612 msgstr[0] ""
2613 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
2614 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2615 msgstr[1] ""
2616 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
2617 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2620 #, c-format
2621 msgid "Leave %s?"
2622 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2625 msgid ""
2626 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2627 "rejoin it."
2628 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2631 msgid "Close window"
2632 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2635 msgid "Leave room"
2636 msgstr "રુમ છોડો "
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2639 #, c-format
2640 msgid "%s (%d unread)"
2641 msgid_plural "%s (%d unread)"
2642 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2643 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2646 #, c-format
2647 msgid "%s (and %u other)"
2648 msgid_plural "%s (and %u others)"
2649 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
2650 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2653 #, c-format
2654 msgid "%s (%d unread from others)"
2655 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2656 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2657 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2660 #, c-format
2661 msgid "%s (%d unread from all)"
2662 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2663 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2664 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2667 msgid "SMS:"
2668 msgstr "SMS:"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2671 #, c-format
2672 msgid "Sending %d message"
2673 msgid_plural "Sending %d messages"
2674 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
2675 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2678 msgid "Typing a message."
2679 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2682 msgid "_Conversation"
2683 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2686 msgid "C_lear"
2687 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2690 msgid "Insert _Smiley"
2691 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2694 msgid "_Favorite Chat Room"
2695 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2698 msgid "Notify for All Messages"
2699 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2702 msgid "_Show Contact List"
2703 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2706 msgid "Invite _Participant…"
2707 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2710 #| msgid "_Join"
2711 msgid "_Join Chat"
2712 msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2715 #| msgid "_Chat"
2716 msgid "Le_ave Chat"
2717 msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2720 msgid "C_ontact"
2721 msgstr "સંપર્ક (_o)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2724 msgid "_Tabs"
2725 msgstr "ટેબો (_T)"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2728 msgid "_Previous Tab"
2729 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2732 msgid "_Next Tab"
2733 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2736 msgid "_Undo Close Tab"
2737 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2740 msgid "Move Tab _Left"
2741 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2744 msgid "Move Tab _Right"
2745 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2748 msgid "_Detach Tab"
2749 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2750
2751 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2752 msgid "Show a particular service"
2753 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
2754
2755 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2756 msgid "- Empathy Debugger"
2757 msgstr "- Empathy ડિબગર"
2758
2759 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2760 msgid "Empathy Debugger"
2761 msgstr "Empathy ડિબગર"
2762
2763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2764 msgid "Save"
2765 msgstr "સંગ્રહો"
2766
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2768 msgid "Pastebin link"
2769 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
2770
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2772 msgid "Pastebin response"
2773 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
2774
2775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2776 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2777 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
2778
2779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2780 msgid "Debug Window"
2781 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2782
2783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2784 msgid "Send to pastebin"
2785 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
2786
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2788 msgid "Pause"
2789 msgstr "અટકાવો"
2790
2791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2792 msgid "Level "
2793 msgstr "સ્તર "
2794
2795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2796 msgid "Debug"
2797 msgstr "ડિબગ"
2798
2799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2800 msgid "Info"
2801 msgstr "જાણકારી"
2802
2803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2804 msgid "Message"
2805 msgstr "સંદેશ"
2806
2807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2808 msgid "Warning"
2809 msgstr "ચેતવણી"
2810
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2812 msgid "Critical"
2813 msgstr "કઠીન"
2814
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "ભૂલ"
2818
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2820 msgid ""
2821 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2822 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2823 "received.\n"
2824 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2825 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2826 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2827 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2828 msgstr ""
2829 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
2830 "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા  તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
2831 "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
2832 "માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
2833 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
2834 "દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2837 msgid "Time"
2838 msgstr "સમય"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2841 msgid "Domain"
2842 msgstr "ડોમેઇન"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2845 msgid "Category"
2846 msgstr "વર્ગ"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2849 msgid "Level"
2850 msgstr "સ્તર"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2853 msgid ""
2854 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2855 "extension."
2856 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2857
2858 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2859 msgid "Incoming video call"
2860 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2861
2862 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2863 #, c-format
2864 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2865 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2866
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2868 #, c-format
2869 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2870 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2871
2872 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2873 msgid "_Reject"
2874 msgstr "રદ કરો (_R)"
2875
2876 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2877 msgid "_Answer"
2878 msgstr "જવાબ (_A)"
2879
2880 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2881 msgid "_Answer with video"
2882 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
2883
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2885 msgid "Room invitation"
2886 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2887
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2889 #, c-format
2890 msgid "Invitation to join %s"
2891 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
2892
2893 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2894 #, c-format
2895 msgid "%s is inviting you to join %s"
2896 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2897
2898 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2899 msgid "_Join"
2900 msgstr "જોડો (_J)"
2901
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2903 #, c-format
2904 msgid "%s invited you to join %s"
2905 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2906
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2908 #, c-format
2909 msgid "You have been invited to join %s"
2910 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2911
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2913 #, c-format
2914 msgid "Incoming file transfer from %s"
2915 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2916
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2918 msgid "Password required"
2919 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
2920
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "Message: %s"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "સંદેશ: %s"
2929
2930 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2932 #, c-format
2933 msgid "%u:%02u.%02u"
2934 msgstr "%u:%02u.%02u"
2935
2936 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2938 #, c-format
2939 msgid "%02u.%02u"
2940 msgstr "%02u.%02u"
2941
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2943 msgctxt "file transfer percent"
2944 msgid "Unknown"
2945 msgstr "અજ્ઞાત"
2946
2947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2948 #, c-format
2949 msgid "%s of %s at %s/s"
2950 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2951
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2953 #, c-format
2954 msgid "%s of %s"
2955 msgstr "%s નું %s"
2956
2957 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2959 #, c-format
2960 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2961 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2962
2963 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2965 #, c-format
2966 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2967 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2968
2969 #. translators: first %s is filename, second %s
2970 #. * is the contact name
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2972 #, c-format
2973 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2974 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2975
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2977 msgid "Error receiving a file"
2978 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2979
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2981 #, c-format
2982 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2983 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2984
2985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2986 msgid "Error sending a file"
2987 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2988
2989 #. translators: first %s is filename, second %s
2990 #. * is the contact name
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2992 #, c-format
2993 msgid "\"%s\" received from %s"
2994 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2995
2996 #. translators: first %s is filename, second %s
2997 #. * is the contact name
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2999 #, c-format
3000 msgid "\"%s\" sent to %s"
3001 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3002
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3004 msgid "File transfer completed"
3005 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3006
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3008 msgid "Waiting for the other participant's response"
3009 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3010
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3012 #, c-format
3013 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3014 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3017 #, c-format
3018 msgid "Hashing \"%s\""
3019 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3020
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3022 msgid "%"
3023 msgstr "%"
3024
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3026 msgid "File"
3027 msgstr "ફાઇલ"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3030 msgid "Remaining"
3031 msgstr "રહેલુ છે"
3032
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3034 msgid "File Transfers"
3035 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3036
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3038 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3039 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3040
3041 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3042 msgid "_Import"
3043 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3044
3045 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3046 msgid ""
3047 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3048 "importing accounts from Pidgin."
3049 msgstr ""
3050 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3051 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3052
3053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3054 msgid "Import Accounts"
3055 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3056
3057 #. Translators: this is the header of a treeview column
3058 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3059 msgid "Import"
3060 msgstr "આયાત કરો"
3061
3062 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3063 msgid "Protocol"
3064 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3065
3066 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3067 msgid "Source"
3068 msgstr "સ્ત્રોત"
3069
3070 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3071 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3072 msgid "Invite Participant"
3073 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3074
3075 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3076 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3077 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3078
3079 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3080 msgid "Invite"
3081 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3082
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3084 msgid "Chat Room"
3085 msgstr "વાતચીત રુમ"
3086
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3088 msgid "Members"
3089 msgstr "સભ્યો"
3090
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3092 msgid "Failed to list rooms"
3093 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3094
3095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "%s\n"
3099 "Invite required: %s\n"
3100 "Password required: %s\n"
3101 "Members: %s"
3102 msgstr ""
3103 "%s\n"
3104 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3105 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3106 "સભ્યો: %s"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3110 msgid "Yes"
3111 msgstr "હા"
3112
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3115 msgid "No"
3116 msgstr "ના "
3117
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3119 msgid "Join Room"
3120 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3121
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3123 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3124 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3125
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3127 msgid "_Room:"
3128 msgstr "રુમ (_R):"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3131 msgid ""
3132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3133 "the current account&apos;s server"
3134 msgstr ""
3135 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3136 "સર્વર પર હોય તો"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3139 msgid ""
3140 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3141 "the current account's server"
3142 msgstr ""
3143 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3144 "સર્વર પર હોય તો"
3145
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3147 msgid "_Server:"
3148 msgstr "સર્વર (_S):"
3149
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3151 msgid "Couldn't load room list"
3152 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3153
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3155 msgid "Room List"
3156 msgstr "રુમ યાદી"
3157
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3159 msgid "Respond"
3160 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3161
3162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3163 msgid "Answer with video"
3164 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3165
3166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3167 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3168 msgid "Decline"
3169 msgstr "ના પાડવી"
3170
3171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3172 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3173 msgid "Accept"
3174 msgstr "સ્વીકારો"
3175
3176 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3177 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3178 #. * brings the password popup.
3179 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3180 msgid "Provide"
3181 msgstr "પૂરુ પાડો"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3184 msgid "Message received"
3185 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3188 msgid "Message sent"
3189 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3192 msgid "New conversation"
3193 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3196 msgid "Contact comes online"
3197 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3200 msgid "Contact goes offline"
3201 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3204 msgid "Account connected"
3205 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3208 msgid "Account disconnected"
3209 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3212 msgid "Language"
3213 msgstr "ભાષા"
3214
3215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3216 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3217 msgid "Juliet"
3218 msgstr "જુલિયટ"
3219
3220 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3221 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3222 msgid "Romeo"
3223 msgstr "રોમિયો"
3224
3225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3227 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3228 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
3229
3230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3231 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3232 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3233 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
3234
3235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3236 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3237 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3238 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
3239
3240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3242 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3243 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
3244
3245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3247 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3248 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
3249
3250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3252 msgid "Juliet has disconnected"
3253 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3256 msgid "Preferences"
3257 msgstr "પસંદગીઓ"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3260 msgid "Show groups"
3261 msgstr "જૂથો બતાવો"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3264 msgid "Show account balances"
3265 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3268 msgid "Contact List"
3269 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3272 msgid "Start chats in:"
3273 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3276 msgid "new ta_bs"
3277 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3280 msgid "new _windows"
3281 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3284 msgid "Show _smileys as images"
3285 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3288 msgid "Show contact _list in rooms"
3289 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3292 msgid "Log conversations"
3293 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3296 msgid "Display incoming events in the notification area"
3297 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3300 msgid "_Automatically connect on startup"
3301 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3304 msgid "Behavior"
3305 msgstr "વર્તણૂક"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3308 msgid "General"
3309 msgstr "સામાન્ય"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3312 msgid "_Enable bubble notifications"
3313 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3316 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3317 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3320 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3321 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3322
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3324 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3325 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3328 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3329 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3332 msgid "Notifications"
3333 msgstr "સૂચના"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3336 msgid "_Enable sound notifications"
3337 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3340 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3341 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3344 msgid "Play sound for events"
3345 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3348 msgid "Sounds"
3349 msgstr "સાઉન્ડ"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3352 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3353 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
3354
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3356 msgid ""
3357 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3358 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3359 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3360 "off and restarting the call."
3361 msgstr ""
3362 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
3363 "પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
3364 "ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3367 msgid "_Publish location to my contacts"
3368 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3371 msgid ""
3372 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3373 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3374 "decimal place."
3375 msgstr ""
3376 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3377 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3378
3379 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3381 msgid "_Reduce location accuracy"
3382 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3385 msgid "Privacy"
3386 msgstr "ખાનગી"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3389 msgid ""
3390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3391 "dictionary installed."
3392 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3395 msgid "Enable spell checking for languages:"
3396 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3399 msgid "Spell Checking"
3400 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3403 msgid "Chat Th_eme:"
3404 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3407 msgid "Variant:"
3408 msgstr "ભિન્ન:"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3411 msgid "Themes"
3412 msgstr "થીમો"
3413
3414 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3415 msgid "Provide Password"
3416 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3417
3418 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3419 msgid "Disconnect"
3420 msgstr "જોડાણ તોડો"
3421
3422 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3423 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3424 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3425 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
3426
3427 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3428 #, c-format
3429 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3430 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
3431
3432 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3433 msgid "Windows Live"
3434 msgstr "Windows જીવંત"
3435
3436 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3437 msgid "Google Talk"
3438 msgstr "Google Talk"
3439
3440 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3441 msgid "Facebook"
3442 msgstr "Facebook"
3443
3444 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3445 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3446 #, c-format
3447 msgid "%s account requires authorisation"
3448 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
3449
3450 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3451 msgid "Online Accounts"
3452 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
3453
3454 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3455 #| msgid "Update software..."
3456 msgid "Update software…"
3457 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
3458
3459 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3460 msgid "Reconnect"
3461 msgstr "પુન:જોડાવો"
3462
3463 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3464 msgid "Edit Account"
3465 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3466
3467 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3468 msgid "Close"
3469 msgstr "બંધ કરો"
3470
3471 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3472 msgid "Top up account"
3473 msgstr "ઉપર ખાતુ"
3474
3475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3476 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3477 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3478
3479 #. translators: argument is an account name
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3481 #, c-format
3482 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3483 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3484
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3486 msgid "Change your presence to see contacts here"
3487 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
3488
3489 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3490 msgid "No match found"
3491 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3492
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3494 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3495 msgid "You haven't added any contacts yet"
3496 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3499 msgid "No online contacts"
3500 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
3501
3502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3503 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3504 msgid "_New Conversation…"
3505 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3506
3507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3508 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3509 msgid "New _Call…"
3510 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3513 msgid "Contacts"
3514 msgstr "સંપર્કો"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3517 #| msgid "_Add Contact…"
3518 msgid "_Add Contacts…"
3519 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3522 #| msgid "_Search for Contacts..."
3523 msgid "_Search for Contacts…"
3524 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3525
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3527 msgid "_Blocked Contacts"
3528 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3531 msgid "_Rooms"
3532 msgstr "રુમ (_R)"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3535 msgid "_Join…"
3536 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3537
3538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3539 msgid "Join _Favorites"
3540 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3543 msgid "_Manage Favorites"
3544 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3547 msgid "_File Transfers"
3548 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3551 msgid "_Accounts"
3552 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3555 msgid "P_references"
3556 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3559 msgid "Help"
3560 msgstr "મદદ"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3563 msgid "About"
3564 msgstr "વિશે"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3567 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3568 msgid "_Quit"
3569 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3572 msgid "Account settings"
3573 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3576 msgid "Go _Online"
3577 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3580 msgid "Show _Offline Contacts"
3581 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
3582
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3584 msgid "Status"
3585 msgstr "સ્થિતી"
3586
3587 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3588 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3589 msgid "Done"
3590 msgstr "પૂરુ થયુ"
3591
3592 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3593 msgid "Please enter your account details"
3594 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
3595
3596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3597 #, c-format
3598 msgid "Edit %s account options"
3599 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
3600
3601 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3602 msgid "Integrate your IM accounts"
3603 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
3604
3605 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3606 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
3607
3608 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3609 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
3610
3611 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3612 #~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
3613
3614 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3615 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
3616
3617 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3618 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
3619
3620 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3621 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
3622
3623 #~ msgid "Password not found"
3624 #~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
3625
3626 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3627 #~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
3628
3629 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3630 #~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
3631
3632 #~ msgid "%d second ago"
3633 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3634 #~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
3635 #~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
3636
3637 #~ msgid "%d minute ago"
3638 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3639 #~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
3640 #~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
3641
3642 #~ msgid "%d hour ago"
3643 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3644 #~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
3645 #~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
3646
3647 #~ msgid "%d day ago"
3648 #~ msgid_plural "%d days ago"
3649 #~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
3650 #~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
3651
3652 #~ msgid "%d week ago"
3653 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3654 #~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
3655 #~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
3656
3657 #~ msgid "%d month ago"
3658 #~ msgid_plural "%d months ago"
3659 #~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
3660 #~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
3661
3662 #~ msgid "in the future"
3663 #~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
3664
3665 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3666 #~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
3667
3668 #~ msgid "Facebook Chat"
3669 #~ msgstr "Facebook વાતચીત"
3670
3671 #~ msgid "Pass_word"
3672 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
3673
3674 #~ msgid "Screen _Name"
3675 #~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
3676
3677 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3678 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
3679
3680 #~ msgid "_Port"
3681 #~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
3682
3683 #~ msgid "_Server"
3684 #~ msgstr "સર્વર (_S)"
3685
3686 #~ msgid "Advanced"
3687 #~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
3688
3689 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3690 #~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
3691
3692 #~ msgid "What is your AIM password?"
3693 #~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
3694
3695 #~ msgid "Remember Password"
3696 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
3697
3698 #~ msgid "Password"
3699 #~ msgstr "પાસવર્ડ"
3700
3701 #~ msgid "Server"
3702 #~ msgstr "સર્વર"
3703
3704 #~ msgid "Port"
3705 #~ msgstr "પોર્ટ"
3706
3707 #~ msgid "%s"
3708 #~ msgstr "%s"
3709
3710 #~ msgid "%s:"
3711 #~ msgstr "%s:"
3712
3713 #~ msgid "Username:"
3714 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
3715
3716 #~ msgid "A_pply"
3717 #~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
3718
3719 #~ msgid "L_og in"
3720 #~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
3721
3722 #~ msgid "This account already exists on the server"
3723 #~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3724
3725 #~ msgid "Create a new account on the server"
3726 #~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
3727
3728 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3729 #~ msgstr "%2$s પર %1$s"
3730
3731 #~ msgid "%s Account"
3732 #~ msgstr "%s ખાતુ"
3733
3734 #~ msgid "New account"
3735 #~ msgstr "નવુ ખાતુ"
3736
3737 #~ msgid "Login I_D"
3738 #~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
3739
3740 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3741 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
3742
3743 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3744 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
3745
3746 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3747 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
3748
3749 #~ msgid "ICQ _UIN"
3750 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3751
3752 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3753 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
3754
3755 #~ msgid "Ch_aracter set"
3756 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
3757
3758 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3759 #~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
3760
3761 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3762 #~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
3763
3764 #~ msgid "Network"
3765 #~ msgstr "નેટવર્ક"
3766
3767 #~ msgid "Character set"
3768 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
3769
3770 #~ msgid "Up"
3771 #~ msgstr "ઉપર"
3772
3773 #~ msgid "Down"
3774 #~ msgstr "નીચે"
3775
3776 #~ msgid "Servers"
3777 #~ msgstr "સર્વરો"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3781 #~ "enter a password."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
3784 #~ "કરો નહિં."
3785
3786 #~ msgid "Nickname"
3787 #~ msgstr "ઉપનામ"
3788
3789 #~ msgid "Quit message"
3790 #~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
3791
3792 #~ msgid "Real name"
3793 #~ msgstr "સાચુ નામ"
3794
3795 #~ msgid "Username"
3796 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
3797
3798 #~ msgid "Which IRC network?"
3799 #~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
3800
3801 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3802 #~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
3803
3804 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3805 #~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3809 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3810 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3811 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
3814 #~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
3815 #~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
3816 #~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
3817
3818 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3819 #~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
3820
3821 #~ msgid "What is your Google ID?"
3822 #~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
3823
3824 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3825 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
3826
3827 #~ msgid "What is your Google password?"
3828 #~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
3829
3830 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3831 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
3832
3833 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3834 #~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
3835
3836 #~ msgid "Priori_ty"
3837 #~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
3838
3839 #~ msgid "Reso_urce"
3840 #~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
3841
3842 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3843 #~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
3844
3845 #~ msgid "Override server settings"
3846 #~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
3847
3848 #~ msgid "Use old SS_L"
3849 #~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
3850
3851 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3852 #~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
3853
3854 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3855 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
3856
3857 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3858 #~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3859
3860 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3861 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3862
3863 #~ msgid "Nic_kname"
3864 #~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
3865
3866 #~ msgid "_Last Name"
3867 #~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
3868
3869 #~ msgid "_First Name"
3870 #~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
3871
3872 #~ msgid "_Published Name"
3873 #~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
3874
3875 #~ msgid "_Jabber ID"
3876 #~ msgstr "જેબર ID (_J)"
3877
3878 #~ msgid "E-_mail address"
3879 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
3880
3881 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3882 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
3883
3884 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3885 #~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
3886
3887 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3888 #~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
3889
3890 #~ msgid "Auto"
3891 #~ msgstr "સ્વયં"
3892
3893 #~ msgid "UDP"
3894 #~ msgstr "UDP"
3895
3896 #~ msgid "TCP"
3897 #~ msgstr "TCP"
3898
3899 #~ msgid "TLS"
3900 #~ msgstr "TLS"
3901
3902 #~ msgid "Register"
3903 #~ msgstr "રજીસ્ટર"
3904
3905 #~ msgid "Options"
3906 #~ msgstr "વિકલ્પો"
3907
3908 #~ msgid "None"
3909 #~ msgstr "કઇ નહિં"
3910
3911 #~ msgid "_Username"
3912 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
3913
3914 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3915 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
3916
3917 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3918 #~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
3919
3920 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3921 #~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
3922
3923 #~ msgid "Proxy Options"
3924 #~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
3925
3926 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3927 #~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
3928
3929 #~ msgid "STUN Server"
3930 #~ msgstr "STUN સર્વર"
3931
3932 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3933 #~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
3934
3935 #~ msgid "Discover Binding"
3936 #~ msgstr "શોધ બંધન"
3937
3938 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3939 #~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
3940
3941 #~ msgid "Mechanism"
3942 #~ msgstr "પદ્દતિ"
3943
3944 #~ msgid "Interval (seconds)"
3945 #~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
3946
3947 #~ msgid "Authentication username"
3948 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
3949
3950 #~ msgid "Transport"
3951 #~ msgstr "પરિવહન"
3952
3953 #~ msgid "Loose Routing"
3954 #~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
3955
3956 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3957 #~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
3958
3959 #~ msgid "Local IP Address"
3960 #~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
3961
3962 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3963 #~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
3964
3965 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3966 #~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
3967
3968 #~ msgid "Pass_word:"
3969 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
3970
3971 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3972 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
3973
3974 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3975 #~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
3976
3977 #~ msgid "_Room List locale:"
3978 #~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
3979
3980 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3981 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
3982
3983 #~ msgid "_Port:"
3984 #~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
3985
3986 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
3987 #~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
3988
3989 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
3990 #~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
3991
3992 #~ msgid "Couldn't convert image"
3993 #~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
3994
3995 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
3996 #~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3997
3998 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
3999 #~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
4000
4001 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4002 #~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
4003
4004 #~ msgid "Take a picture..."
4005 #~ msgstr "ચિત્ર લો..."
4006
4007 #~ msgid "No Image"
4008 #~ msgstr "ઇમેજ નથી"
4009
4010 #~ msgid "Images"
4011 #~ msgstr "ઇમેજો"
4012
4013 #~ msgid "All Files"
4014 #~ msgstr "બધી ફાઇલો"
4015
4016 #~ msgid "Select..."
4017 #~ msgstr "પસંદ કરો..."
4018
4019 #~ msgid "_Select"
4020 #~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
4021
4022 #~ msgid "Full name"
4023 #~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
4024
4025 #~ msgid "Phone number"
4026 #~ msgstr "ફોન નંબર"
4027
4028 #~ msgid "E-mail address"
4029 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
4030
4031 #~ msgid "Website"
4032 #~ msgstr "વેબસાઇટ"
4033
4034 #~ msgid "Birthday"
4035 #~ msgstr "જન્મદિવસ"
4036
4037 #~ msgid "Last seen:"
4038 #~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
4039
4040 #~ msgid "Server:"
4041 #~ msgstr "સર્વર:"
4042
4043 #~ msgid "Connected from:"
4044 #~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
4045
4046 #~ msgid "Away message:"
4047 #~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
4048
4049 #~ msgid "work"
4050 #~ msgstr "કાર્ય"
4051
4052 #~ msgid "home"
4053 #~ msgstr "ઘર"
4054
4055 #~ msgid "mobile"
4056 #~ msgstr "મોબાઇલ"
4057
4058 #~ msgid "voice"
4059 #~ msgstr "અવાજ"
4060
4061 #~ msgid "preferred"
4062 #~ msgstr "પસંદીદા"
4063
4064 #~ msgid "postal"
4065 #~ msgstr "પોસ્ટલ"
4066
4067 #~ msgid "parcel"
4068 #~ msgstr "પાર્સલ"
4069
4070 #~ msgid "New Network"
4071 #~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
4072
4073 #~ msgid "Choose an IRC network"
4074 #~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
4075
4076 #~ msgid "Reset _Networks List"
4077 #~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
4078
4079 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4080 #~ msgid "Select"
4081 #~ msgstr "પસંદ કરો"
4082
4083 #~ msgid "new server"
4084 #~ msgstr "નવુ સર્વર"
4085
4086 #~ msgid "SSL"
4087 #~ msgstr "SSL"
4088
4089 #~ msgid "New %s account"
4090 #~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4091
4092 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4093 #~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
4094
4095 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4096 #~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
4097
4098 #~ msgid "Current Locale"
4099 #~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
4100
4101 #~ msgid "Arabic"
4102 #~ msgstr "અરેબીક"
4103
4104 #~ msgid "Armenian"
4105 #~ msgstr "અર્મેનિઅન"
4106
4107 #~ msgid "Baltic"
4108 #~ msgstr "બાલ્ટીક"
4109
4110 #~ msgid "Celtic"
4111 #~ msgstr "સેલ્ટિક"
4112
4113 #~ msgid "Central European"
4114 #~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
4115
4116 #~ msgid "Chinese Simplified"
4117 #~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
4118
4119 #~ msgid "Chinese Traditional"
4120 #~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
4121
4122 #~ msgid "Croatian"
4123 #~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
4124
4125 #~ msgid "Cyrillic"
4126 #~ msgstr "સેરિલીક"
4127
4128 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4129 #~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
4130
4131 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4132 #~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
4133
4134 #~ msgid "Georgian"
4135 #~ msgstr "જોર્જિયન"
4136
4137 #~ msgid "Greek"
4138 #~ msgstr "ગ્રીક"
4139
4140 #~ msgid "Gujarati"
4141 #~ msgstr "ગુજરાતી"
4142
4143 #~ msgid "Gurmukhi"
4144 #~ msgstr "ગુરમુખી"
4145
4146 #~ msgid "Hebrew"
4147 #~ msgstr "હેબ્રુ"
4148
4149 #~ msgid "Hebrew Visual"
4150 #~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
4151
4152 #~ msgid "Hindi"
4153 #~ msgstr "હિન્દી"
4154
4155 #~ msgid "Icelandic"
4156 #~ msgstr "આયલેંડિક"
4157
4158 #~ msgid "Japanese"
4159 #~ msgstr "જાપાનીઝ"
4160
4161 #~ msgid "Korean"
4162 #~ msgstr "કોરીઅન"
4163
4164 #~ msgid "Nordic"
4165 #~ msgstr "નોરડીક"
4166
4167 #~ msgid "Persian"
4168 #~ msgstr "પર્સીઅન"
4169
4170 #~ msgid "Romanian"
4171 #~ msgstr "રોમાનિઅન"
4172
4173 #~ msgid "South European"
4174 #~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
4175
4176 #~ msgid "Thai"
4177 #~ msgstr "થાઇ"
4178
4179 #~ msgid "Turkish"
4180 #~ msgstr "તુર્કિશ"
4181
4182 #~ msgid "Unicode"
4183 #~ msgstr "યુનીકોડ"
4184
4185 #~ msgid "Western"
4186 #~ msgstr "પશ્ચિમી"
4187
4188 #~ msgid "Vietnamese"
4189 #~ msgstr "વિયેતનામી"
4190
4191 #~ msgid "No error message"
4192 #~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
4193
4194 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4195 #~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4199 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4200 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4201 #~ "any later version."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4204 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4205 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4206 #~ "any later version."
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4212 #~ "more details."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4215 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4216 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4217 #~ "more details."
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4221 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4222 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4225 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4226 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4227
4228 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4229 #~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
4230
4231 #~ msgid "_GPS"
4232 #~ msgstr "GPS (_G)"
4233
4234 #~ msgid "_Cellphone"
4235 #~ msgstr "સેલફોન (_C)"
4236
4237 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4238 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4239
4240 #~ msgid "Location sources:"
4241 #~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4242
4243 #~ msgid "_New Conversation..."
4244 #~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4245
4246 #~ msgid "New _Call..."
4247 #~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4248
4249 #~ msgid "_Add Contacts..."
4250 #~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4251
4252 #~ msgid "_Join..."
4253 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4254
4255 #~ msgid "About Empathy"
4256 #~ msgstr "Empathy વિશે"
4257
4258 #~| msgid "_Add Contacts..."
4259 #~ msgid "_Add Contact..."
4260 #~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
4261
4262 #~ msgid "i"
4263 #~ msgstr "i"
4264
4265 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4266 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4267
4268 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4269 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4270
4271 #~ msgid "Show avatars"
4272 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~| msgid ""
4276 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4277 #~| "windows."
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4280 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4281
4282 #~ msgid "Show protocols"
4283 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~| msgid ""
4287 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4288 #~| "windows."
4289 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4290 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4291
4292 #~ msgid "Compact contact list"
4293 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4297 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4298 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4302 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4303 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~| msgid ""
4307 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4308 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4309 #~| "will sort the contact list by state."
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4312 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4313 #~ "sort the contact list by name."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4316 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4317 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4318
4319 #~ msgid "Network:"
4320 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4321
4322 #~ msgid "Password:"
4323 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4324
4325 #~ msgid "Port:"
4326 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~| msgid "invalid contact"
4330 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4331 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4332
4333 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4334 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4335
4336 #~ msgid "_Block User"
4337 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4338
4339 #~ msgid "Decide _Later"
4340 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4341
4342 #~ msgid "Classic"
4343 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4344
4345 #~ msgid "Simple"
4346 #~ msgstr "સાદુ"
4347
4348 #~ msgid "Clean"
4349 #~ msgstr "સાફ કરો"
4350
4351 #~ msgid "Blue"
4352 #~ msgstr "વાદળી"
4353
4354 #~ msgid "_Enable"
4355 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4356
4357 #~ msgid "_Disable"
4358 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4359
4360 #~ msgid "Contrast"
4361 #~ msgstr "ભેદ"
4362
4363 #~ msgid "Brightness"
4364 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4365
4366 #~ msgid "Gamma"
4367 #~ msgstr "ગામા"
4368
4369 #~ msgid "Volume"
4370 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4371
4372 #~ msgid "_Sidebar"
4373 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4374
4375 #~ msgid "Audio input"
4376 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4377
4378 #~ msgid "Video input"
4379 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4380
4381 #~ msgid "Dialpad"
4382 #~ msgstr "Dialpad"
4383
4384 #~ msgid "Details"
4385 #~ msgstr "વિગતો"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~| msgid "Unknown"
4389 #~ msgctxt "codec"
4390 #~ msgid "Unknown"
4391 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4392
4393 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4394 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~| msgid "Send _Video"
4398 #~ msgid "Send Video"
4399 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4400
4401 #~ msgid "Send Audio"
4402 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4403
4404 #~ msgid "_Offline Contacts"
4405 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4406
4407 #~ msgid "Show P_rotocols"
4408 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4409
4410 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4411 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4412
4413 #~ msgid "Find in Contact _List"
4414 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4415
4416 #~ msgid "Sort by _Name"
4417 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4418
4419 #~ msgid "Sort by _Status"
4420 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4421
4422 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4423 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4424
4425 #~ msgid "N_ormal Size"
4426 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4427
4428 #~ msgid "_Compact Size"
4429 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4430
4431 #~ msgid "Could not start room listing"
4432 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4433
4434 #~ msgid "Could not stop room listing"
4435 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4436
4437 #~ msgid "Appearance"
4438 #~ msgstr "દેખાવુ"
4439
4440 #~ msgid "Redial"
4441 #~ msgstr "રિડાયલ"
4442
4443 #~ msgid "V_ideo"
4444 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4445
4446 #~ msgid "Video Off"
4447 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4448
4449 #~ msgid "Video Preview"
4450 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4451
4452 #~ msgid "Video On"
4453 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4454
4455 #~ msgid "Call the contact again"
4456 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4457
4458 #~ msgid "Camera Off"
4459 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4460
4461 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4462 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4463
4464 #~ msgid "Preview"
4465 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4466
4467 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4468 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4469
4470 #~ msgid "Camera On"
4471 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4472
4473 #~ msgid "Enable camera and send video"
4474 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4475
4476 #~ msgid "Contact Map View"
4477 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4478
4479 #~ msgid "Socket type not supported"
4480 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4481
4482 #~ msgid "All"
4483 #~ msgstr "બધા"
4484
4485 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4486 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4487
4488 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4489 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4490
4491 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4492 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4493
4494 #~ msgid "Personal Information"
4495 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4496
4497 #~ msgid "Favorite People"
4498 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4499
4500 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4501 #~ msgid "_Edit"
4502 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4503
4504 #~ msgid "Select contacts to link"
4505 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4506
4507 #~ msgid "New contact preview"
4508 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4509
4510 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4511 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4512
4513 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4514 #~ msgid "_Link Contacts…"
4515 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4516
4517 #~ msgid "Link Contacts"
4518 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4519
4520 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4521 #~ msgid "_Unlink…"
4522 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4523
4524 #~ msgid "_Link"
4525 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~| msgid "invalid contact"
4529 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4530 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4531
4532 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4533 #~ msgid "_Unlink"
4534 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4535
4536 #~ msgid "Date"
4537 #~ msgstr "તારીખ"
4538
4539 #~ msgid "Conversations"
4540 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4541
4542 #~ msgid "Find Next"
4543 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4544
4545 #~ msgid "Find Previous"
4546 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4547
4548 #~ msgid "Previous Conversations"
4549 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4550
4551 #~ msgid "_For:"
4552 #~ msgstr "માટે (_F):"
4553
4554 #~ msgid "Contact ID:"
4555 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4556
4557 #~ msgid "C_hat"
4558 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4559
4560 #~ msgid "C_all"
4561 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4562
4563 #~ msgid "Set your presence and current status"
4564 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4565
4566 #~ msgid "Enter Custom Message"
4567 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4568
4569 #~ msgid "Save _New Status Message"
4570 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4571
4572 #~ msgid "Saved Status Messages"
4573 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4574
4575 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4576 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4577
4578 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4579 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4580
4581 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4582 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4583
4584 #~ msgid "There was an error."
4585 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4586
4587 #~ msgid "The error message was: %s"
4588 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4592 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4595 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4596
4597 #~ msgid "An error occurred"
4598 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4599
4600 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4601 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4602
4603 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4604 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4605
4606 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4607 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4608
4609 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4610 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4614 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4615 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4616 #~ "calls."
4617 #~ msgstr ""
4618 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4619 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4620 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4621 #~ "શકો છો."
4622
4623 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4624 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4625
4626 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4627 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4628
4629 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4630 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4631
4632 #~ msgid "No, I want a new account"
4633 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4634
4635 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4636 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4637
4638 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4639 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4640
4641 #~ msgid "No, that's all for now"
4642 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4643
4644 #~ msgid "Edit->Accounts"
4645 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4646
4647 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4648 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4649 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4650
4651 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4652 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4653
4654 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4655 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4656
4657 #~ msgid "Please enter personal details"
4658 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4659
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4662 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4665 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4666
4667 #~ msgid "Protocol:"
4668 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4669
4670 #~ msgid "Show and edit accounts"
4671 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4672
4673 #~ msgid "_Personal Information"
4674 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4675
4676 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4677 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"