Updated gujarati file
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:10+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
71
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid ""
79 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
80 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 msgstr ""
82 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા હોવા જોઇએ "
83 "અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
86 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
87 msgid "Show offline contacts"
88 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
91 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
92 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
95 msgid "Show Balance in contact list"
96 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
99 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
100 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
103 msgid "Hide main window"
104 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
107 msgid "Hide the main window."
108 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
111 msgid "Default directory to select an avatar image from"
112 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
115 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
116 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
119 msgid "Open new chats in separate windows"
120 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
123 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
124 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
127 msgid "Display incoming events in the status area"
128 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
131 msgid ""
132 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 "user immediately."
134 msgstr ""
135 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
136 "હાજર રાખો."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
139 msgid "The position for the chat window side pane"
140 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
143 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
147 msgid "Show contact groups"
148 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
151 msgid "Whether to show groups in the contact list."
152 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
155 msgid "Use notification sounds"
156 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
159 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
160 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
163 msgid "Disable sounds when away"
164 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
167 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
183 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
191 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
215 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
216 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
227 msgid "Enable popup notifications for new messages"
228 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
231 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
235 msgid "Disable popup notifications when away"
236 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
239 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
247 msgid ""
248 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
249 "the chat is already opened, but not focused."
250 msgstr ""
251 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
252 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
259 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
260 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
268 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
275 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
276 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
283 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
284 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
287 msgid "Chat window theme"
288 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
295 msgid "Chat window theme variant"
296 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
303 msgid "Path of the Adium theme to use"
304 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
307 msgid ""
308 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
309 "Deprecated."
310 msgstr ""
311 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
312 "થયેલ છે."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
315 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
316 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
319 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
323 msgid "Inform other users when you are typing to them"
324 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
327 msgid ""
328 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
329 "affect the 'gone' state."
330 msgstr ""
331 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
332 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
335 msgid "Use theme for chat rooms"
336 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
339 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
340 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
343 msgid "Spell checking languages"
344 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
347 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
348 msgstr ""
349 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
350 "nl\")."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
353 msgid "Enable spell checker"
354 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
357 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
361 msgid "Nick completed character"
362 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
365 msgid ""
366 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
367 "chat."
368 msgstr ""
369 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
370 "અક્ષરને ઉમેરો."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
373 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
374 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
377 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
381 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
382 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
385 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
386 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
389 msgid "Camera device"
390 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
393 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
394 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
397 msgid "Camera position"
398 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
401 msgid "Position the camera preview should be during a call."
402 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
405 msgid "Echo cancellation support"
406 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
409 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
410 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
413 msgid "Show hint about closing the main window"
414 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
423 msgid "Empathy can publish the user's location"
424 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
427 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
428 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
431 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
432 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
435 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
436 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
439 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
440 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
443 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
444 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
447 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
448 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
451 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
452 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
455 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
456 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
459 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
460 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
463 msgid "No reason was specified"
464 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
467 msgid "The change in state was requested"
468 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
471 msgid "You canceled the file transfer"
472 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
475 msgid "The other participant canceled the file transfer"
476 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
479 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
483 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
484 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
487 msgid "Unknown reason"
488 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
491 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
505
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
507 msgid "Password not found"
508 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
509
510 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
511 #, c-format
512 msgid "IM account password for %s (%s)"
513 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
516 #, c-format
517 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
518 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
521 #, c-format
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
524
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
527 #, c-format
528 msgid "Called %s"
529 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
532 #, c-format
533 msgid "Call from %s"
534 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
537 #, c-format
538 msgid "%d second ago"
539 msgid_plural "%d seconds ago"
540 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
541 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
544 #, c-format
545 msgid "%d minute ago"
546 msgid_plural "%d minutes ago"
547 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
548 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
551 #, c-format
552 msgid "%d hour ago"
553 msgid_plural "%d hours ago"
554 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
555 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
558 #, c-format
559 msgid "%d day ago"
560 msgid_plural "%d days ago"
561 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
562 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
565 #, c-format
566 msgid "%d week ago"
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
569 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
572 #, c-format
573 msgid "%d month ago"
574 msgid_plural "%d months ago"
575 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
576 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
579 msgid "in the future"
580 msgstr "ભવિષ્યમાં"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
583 msgid "Available"
584 msgstr "ઉપલ્બધ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
587 msgid "Busy"
588 msgstr "વ્યસ્ત"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
591 msgid "Away"
592 msgstr "દૂર જાઓ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
595 msgid "Invisible"
596 msgstr "અદૃશ્ય"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
599 msgid "Offline"
600 msgstr "ઓફલાઇન"
601
602 #. translators: presence type is unknown
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
604 msgctxt "presence"
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "અજ્ઞાત"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
609 msgid "No reason specified"
610 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Status is set to offline"
614 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
619 msgid "Network error"
620 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
631 msgid "Name in use"
632 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
691 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
707 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
711 msgid ""
712 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
713 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
714 msgstr ""
715 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
716 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
719 msgid "Your software is too old"
720 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
723 msgid "Internal error"
724 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "નજીક લોકો"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Yahoo! જાપાન"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Google Talk"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Facebook વાતચીત"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
744 msgid "All accounts"
745 msgstr "બધા ખાતા"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
753 msgid "Pass_word"
754 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
757 msgid "Screen _Name"
758 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
763
764 #. remember password ticky box
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
773 msgid "Remember password"
774 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
781 msgid "_Port"
782 msgstr "પોર્ટ (_P)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
789 msgid "_Server"
790 msgstr "સર્વર (_S)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
802 msgid "Advanced"
803 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
806 msgid "What is your AIM screen name?"
807 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
810 msgid "What is your AIM password?"
811 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
819 msgid "Remember Password"
820 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
824 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
825 msgid "Account"
826 msgstr "ખાતુ"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
830 msgid "Password"
831 msgstr "પાસવર્ડ"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
836 msgid "Server"
837 msgstr "સર્વર"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
842 msgid "Port"
843 msgstr "પોર્ટ"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
846 #, c-format
847 msgid "%s"
848 msgstr "%s"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
851 #, c-format
852 msgid "%s:"
853 msgstr "%s:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
856 msgid "Username:"
857 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
860 msgid "A_pply"
861 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
864 msgid "L_og in"
865 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
874
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
881 #, c-format
882 msgid "%1$s on %2$s"
883 msgstr "%2$s પર %1$s"
884
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
888 #, c-format
889 msgid "%s Account"
890 msgstr "%s ખાતુ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
893 msgid "New account"
894 msgstr "નવુ ખાતુ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
899 msgid "Login I_D"
900 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 msgid "What is your GroupWise User ID?"
909 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
912 msgid "What is your GroupWise password?"
913 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
916 msgid "ICQ _UIN"
917 msgstr "ICQUIN (_U)"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
921 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "Ch_aracter set"
925 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 msgid "Network"
937 msgstr "નેટવર્ક"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Character set"
941 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
945 msgid "Add…"
946 msgstr "ઉમેરો..."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
953 msgid "Remove"
954 msgstr "દૂર કરો"
955
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
958 msgid "Up"
959 msgstr "ઉપર"
960
961 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
963 msgid "Down"
964 msgstr "નીચે"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
967 msgid "Servers"
968 msgstr "સર્વરો"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
971 msgid ""
972 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
973 "password."
974 msgstr ""
975 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
976 "નહિં."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 msgid "Nickname"
980 msgstr "ઉપનામ"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
983 msgid "Quit message"
984 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
987 msgid "Real name"
988 msgstr "સાચુ નામ"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
991 msgid "Username"
992 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr ""
1014 "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
1015 "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
1016 "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
1017 "પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1020 msgid "What is your Facebook password?"
1021 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1028 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1029 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1032 msgid "What is your Google password?"
1033 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1036 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1037 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1040 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1044 msgid "Priori_ty"
1045 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048 msgid "Reso_urce"
1049 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1053 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "Override server settings"
1057 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your Jabber ID?"
1065 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1072 msgid "What is your Jabber password?"
1073 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1076 msgid "What is your desired Jabber password?"
1077 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1080 msgid "Nic_kname"
1081 msgstr "ઉપનામ (_k)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "_Last Name"
1085 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgid "_First Name"
1089 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_Published Name"
1093 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgid "_Jabber ID"
1097 msgstr "જેબર ID (_J)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "E-_mail address"
1101 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1104 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1105 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1108 msgid "What is your Windows Live ID?"
1109 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1112 msgid "What is your Windows Live password?"
1113 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1117 msgid "Auto"
1118 msgstr "સ્વયં"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1121 msgid "UDP"
1122 msgstr "UDP"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1125 msgid "TCP"
1126 msgstr "TCP"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1129 msgid "TLS"
1130 msgstr "TLS"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1133 msgid "Register"
1134 msgstr "રજીસ્ટર"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1137 msgid "Options"
1138 msgstr "વિકલ્પો"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1141 msgid "None"
1142 msgstr "કઇ નહિં"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1145 msgid "_Username"
1146 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1153 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1154 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1161 msgid "Proxy Options"
1162 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1165 msgid "Miscellaneous Options"
1166 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1169 msgid "STUN Server"
1170 msgstr "STUN સર્વર"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1173 msgid "Discover the STUN server automatically"
1174 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1177 msgid "Discover Binding"
1178 msgstr "શોધ બંધન"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 msgid "Mechanism"
1186 msgstr "પદ્દતિ"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1189 msgid "Interval (seconds)"
1190 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1193 msgid "Authentication username"
1194 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1197 msgid "Transport"
1198 msgstr "પરિવહન"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "Loose Routing"
1202 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 msgid "Ignore TLS Errors"
1206 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1209 msgid "Local IP Address"
1210 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1217 msgid "What is your SIP account password?"
1218 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1221 msgid "Pass_word:"
1222 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1225 msgid "Yahoo! I_D:"
1226 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1229 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1230 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1237 msgid "Ch_aracter set:"
1238 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1241 msgid "_Port:"
1242 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1245 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1246 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1249 msgid "What is your Yahoo! password?"
1250 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1254 msgid "Couldn't convert image"
1255 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1258 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1259 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1262 msgid "Couldn't save picture to file"
1263 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1266 msgid "Select Your Avatar Image"
1267 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1270 msgid "Take a picture..."
1271 msgstr "ચિત્ર લો..."
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1274 msgid "No Image"
1275 msgstr "ઇમેજ નથી"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1278 msgid "Images"
1279 msgstr "ઇમેજો"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1282 msgid "All Files"
1283 msgstr "બધી ફાઇલો"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1286 msgid "Click to enlarge"
1287 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1290 #, c-format
1291 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1292 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1296 msgid "Retry"
1297 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Enter your password for account\n"
1304 "<b>%s</b>"
1305 msgstr ""
1306 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1307 "<b>%s</b>"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1310 msgid "Select..."
1311 msgstr "પસંદ કરો..."
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1314 msgid "_Select"
1315 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1319 msgid "There was an error starting the call"
1320 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1323 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1324 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1327 msgid "The specified contact is offline"
1328 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1331 msgid "The specified contact is not valid"
1332 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1335 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1336 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1339 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1340 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1343 msgid "Failed to open private chat"
1344 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1347 msgid "Topic not supported on this conversation"
1348 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1351 msgid "You are not allowed to change the topic"
1352 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1355 msgid "Invalid contact ID"
1356 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1375 msgid ""
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1377 "current one"
1378 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1381 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1382 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1385 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1386 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1389 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1390 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1393 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1394 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1397 msgid ""
1398 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1399 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1400 "join a new chat room\""
1401 msgstr ""
1402 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
1403 "વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1406 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1407 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1410 msgid ""
1411 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1412 "show its usage."
1413 msgstr ""
1414 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1415 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1418 #, c-format
1419 msgid "Usage: %s"
1420 msgstr "વપરાશ: %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1423 msgid "Unknown command"
1424 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1427 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1428 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1436 #, c-format
1437 msgid "Error sending message '%s': %s"
1438 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1442 #, c-format
1443 msgid "Error sending message: %s"
1444 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1445
1446 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1447 #. * account to send the message.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1449 #, c-format
1450 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1451 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1454 msgid "not capable"
1455 msgstr "સક્ષમ નથી"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1458 msgid "offline"
1459 msgstr "ઓફલાઇન"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1462 msgid "invalid contact"
1463 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1466 msgid "permission denied"
1467 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1470 msgid "too long message"
1471 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1474 msgid "not implemented"
1475 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1478 msgid "unknown"
1479 msgstr "અજ્ઞાત"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1482 msgid "Topic:"
1483 msgstr "વિષય:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1486 #, c-format
1487 msgid "Topic set to: %s"
1488 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set by %s to: %s"
1493 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1494
1495 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1497 msgid "No topic defined"
1498 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1501 msgid "(No Suggestions)"
1502 msgstr "(સલાહો નથી)"
1503
1504 #. translators: %s is the selected word
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1506 #, c-format
1507 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1508 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1509
1510 #. translators: first %s is the selected word,
1511 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1513 #, c-format
1514 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1515 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1518 msgid "Insert Smiley"
1519 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1520
1521 #. send button
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1524 msgid "_Send"
1525 msgstr "મોકલો (_S)"
1526
1527 #. Spelling suggestions
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1529 msgid "_Spelling Suggestions"
1530 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1533 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1534 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has disconnected"
1539 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1540
1541 #. translators: reverse the order of these arguments
1542 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1543 #.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1545 #, c-format
1546 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1547 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1550 #, c-format
1551 msgid "%s was kicked"
1552 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1553
1554 #. translators: reverse the order of these arguments
1555 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1556 #.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1558 #, c-format
1559 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1560 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1563 #, c-format
1564 msgid "%s was banned"
1565 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has left the room"
1570 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1571
1572 #. Note to translators: this string is appended to
1573 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1574 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1575 #. * please let us know. :-)
1576 #.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1578 #, c-format
1579 msgid " (%s)"
1580 msgstr " (%s)"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has joined the room"
1585 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1588 #, c-format
1589 msgid "%s is now known as %s"
1590 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1591
1592 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1593 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1594 #. * we get the new handler.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1598 msgid "Disconnected"
1599 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1607 msgid "Remember"
1608 msgstr "યાદ રાખો"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1611 msgid "Not now"
1612 msgstr "અત્યારે નહિં"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1615 msgid "Wrong password; please try again:"
1616 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1617
1618 #. Add message
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1620 msgid "This room is protected by a password:"
1621 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "જોડાવો"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1629 msgid "Connected"
1630 msgstr "જોડાયેલ"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1633 msgid "Conversation"
1634 msgstr "વાર્તાલાપ"
1635
1636 #. Translators: this string is a something like
1637 #. * "Escher Cat (SMS)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1639 #, c-format
1640 msgid "%s (SMS)"
1641 msgstr "%s (SMS)"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1644 msgid "Unknown or invalid identifier"
1645 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1648 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1649 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1652 msgid "Contact blocking unavailable"
1653 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1656 msgid "Permission Denied"
1657 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1660 msgid "Could not block contact"
1661 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1664 msgid "Edit Blocked Contacts"
1665 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1666
1667 #. Account and Identifier
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1673 msgid "Account:"
1674 msgstr "ખાતુ:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1677 msgid "Blocked Contacts"
1678 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1681 msgid "Full name"
1682 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1685 msgid "Phone number"
1686 msgstr "ફોન નંબર"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1689 msgid "E-mail address"
1690 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1693 msgid "Website"
1694 msgstr "વેબસાઇટ"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1697 msgid "Birthday"
1698 msgstr "જન્મદિવસ"
1699
1700 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1701 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1702 #. * with their IM client.
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1704 msgid "Last seen:"
1705 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1708 msgid "Server:"
1709 msgstr "સર્વર:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1712 msgid "Connected from:"
1713 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1714
1715 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1716 #. * and should bin this.
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1718 msgid "Away message:"
1719 msgstr "દૂર સંદેશ:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1722 msgid "work"
1723 msgstr "કાર્ય"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1726 msgid "home"
1727 msgstr "ઘર"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1730 msgid "mobile"
1731 msgstr "મોબાઇલ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1734 msgid "voice"
1735 msgstr "અવાજ"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1738 msgid "preferred"
1739 msgstr "પસંદીદા"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1742 msgid "postal"
1743 msgstr "પોસ્ટલ"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1746 msgid "parcel"
1747 msgstr "પાર્સલ"
1748
1749 #. Title
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1751 msgid "Search contacts"
1752 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1755 msgid "Search: "
1756 msgstr "શોધો: "
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1759 msgid "_Add Contact"
1760 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1763 msgid "No contacts found"
1764 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1767 msgid "Your message introducing yourself:"
1768 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1771 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1772 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1776 msgid "Save Avatar"
1777 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1781 msgid "Unable to save avatar"
1782 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1783
1784 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1785 #. Setup id label
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1788 msgid "Identifier"
1789 msgstr "ઓળખકર્તા"
1790
1791 #. Setup nickname entry
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1794 msgid "Alias"
1795 msgstr "ઉપનામ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1799 msgid "Contact Details"
1800 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1808 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1809 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1812 msgid "Client Information"
1813 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 msgid "OS"
1817 msgstr "OS"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1820 msgid "Version"
1821 msgstr "આવૃત્તિ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1824 msgid "Client"
1825 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1828 msgid "Groups"
1829 msgstr "જૂથો"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1832 msgid ""
1833 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1834 "select more than one group or no groups."
1835 msgstr ""
1836 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1837 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1840 msgid "_Add Group"
1841 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1844 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1845 msgid "Select"
1846 msgstr "પસંદ કરો"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1849 msgid "Group"
1850 msgstr "જૂથ"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1853 msgid "New Contact"
1854 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1858 #, c-format
1859 msgid "Block %s?"
1860 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1864 #, c-format
1865 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1866 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1869 msgid "The following identity will be blocked:"
1870 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1871 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1872 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1875 msgid "The following identity can not be blocked:"
1876 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1877 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1878 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1883 msgid "_Block"
1884 msgstr "બ્લોક (_B)"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1888 msgid "_Report this contact as abusive"
1889 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1890 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1891 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1894 msgid "Edit Contact Information"
1895 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1896
1897 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1899 msgid "Linked Contacts"
1900 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1903 msgid "gnome-contacts not installed"
1904 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1907 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1908 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1909
1910 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1911 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1912 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1914 #, c-format
1915 msgid "%s (%s)"
1916 msgstr "%s (%s)"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1919 msgid "Select account to use to place the call"
1920 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1925 msgid "Call"
1926 msgstr "કોલ"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1929 msgid "Mobile"
1930 msgstr "મોબાઇલ"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1933 msgid "Work"
1934 msgstr "કાર્ય"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1937 msgid "HOME"
1938 msgstr "ઘર"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1941 msgid "_Block Contact"
1942 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1945 msgid "Delete and _Block"
1946 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1949 #, c-format
1950 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1951 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1957 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1958 msgstr ""
1959 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1960 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1963 msgid "Removing contact"
1964 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1968 msgid "_Remove"
1969 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1970
1971 #. add chat button
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1974 msgid "_Chat"
1975 msgstr "વાતચીત (_C)"
1976
1977 #. add SMS button
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1980 msgid "_SMS"
1981 msgstr "SMS (_S)"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1984 msgctxt "menu item"
1985 msgid "_Audio Call"
1986 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1989 msgctxt "menu item"
1990 msgid "_Video Call"
1991 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1995 msgid "_Previous Conversations"
1996 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1999 msgid "Send File"
2000 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2003 msgid "Share My Desktop"
2004 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2008 msgid "Favorite"
2009 msgstr "પસંદીદા"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2012 msgid "Infor_mation"
2013 msgstr "જાણકારી (_m)"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2016 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2017 msgid "_Edit"
2018 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2019
2020 #. send invitation
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2022 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2023 msgid "Inviting you to this room"
2024 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2027 msgid "_Invite to Chat Room"
2028 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2031 msgid "_Add Contact…"
2032 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2035 #, c-format
2036 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2037 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2040 msgid "Removing group"
2041 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2044 msgid "Re_name"
2045 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2048 msgid "Channels:"
2049 msgstr "ચેનલો:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2052 msgid "Country ISO Code:"
2053 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2056 msgid "Country:"
2057 msgstr "દેશ:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2060 msgid "State:"
2061 msgstr "રાજ્ય:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2064 msgid "City:"
2065 msgstr "શહેર:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2068 msgid "Area:"
2069 msgstr "વિસ્તાર:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2072 msgid "Postal Code:"
2073 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2076 msgid "Street:"
2077 msgstr "શેરી:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2080 msgid "Building:"
2081 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2084 msgid "Floor:"
2085 msgstr "માળ:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2088 msgid "Room:"
2089 msgstr "રુમ:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2092 msgid "Text:"
2093 msgstr "લખાણ:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2096 msgid "Description:"
2097 msgstr "વર્ણન:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2100 msgid "URI:"
2101 msgstr "URI:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2104 msgid "Accuracy Level:"
2105 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2108 msgid "Error:"
2109 msgstr "ભૂલ:"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2112 msgid "Vertical Error (meters):"
2113 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2116 msgid "Horizontal Error (meters):"
2117 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2120 msgid "Speed:"
2121 msgstr "ઝડપ:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2124 msgid "Bearing:"
2125 msgstr "વર્તન:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2128 msgid "Climb Speed:"
2129 msgstr "Climb ઝડપ:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2132 msgid "Last Updated on:"
2133 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2136 msgid "Longitude:"
2137 msgstr "રેખાંશ:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2140 msgid "Latitude:"
2141 msgstr "અક્ષાંશ:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2144 msgid "Altitude:"
2145 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2150 msgid "Location"
2151 msgstr "સ્થાન"
2152
2153 #. translators: format is "Location, $date"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2155 #, c-format
2156 msgid "%s, %s"
2157 msgstr "%s, %s"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2160 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2161 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2162
2163 #. Alias
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2165 msgid "Alias:"
2166 msgstr "ઉપનામ:"
2167
2168 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2170 msgid "Identifier:"
2171 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2174 #, c-format
2175 msgid "Linked contact containing %u contact"
2176 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2177 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2178 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2181 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2182 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2185 msgid "Online from a phone or mobile device"
2186 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2189 msgid "New Network"
2190 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2193 msgid "Choose an IRC network"
2194 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2197 msgid "Reset _Networks List"
2198 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2201 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2202 msgid "Select"
2203 msgstr "પસંદ કરો"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2206 msgid "new server"
2207 msgstr "નવુ સર્વર"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2210 msgid "SSL"
2211 msgstr "SSL"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2214 msgid ""
2215 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2216 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2217 "details below are correct."
2218 msgstr ""
2219 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
2220 "વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2223 msgid "People nearby"
2224 msgstr "નજીક લોકો"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2227 msgid ""
2228 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2229 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2230 msgstr ""
2231 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
2232 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2235 msgid "History"
2236 msgstr "ઇતિહાસ"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2239 msgid "Show"
2240 msgstr "બતાવો"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2243 msgid "Search"
2244 msgstr "શોધો"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2247 #, c-format
2248 msgid "Chat in %s"
2249 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2252 #, c-format
2253 msgid "Chat with %s"
2254 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2258 msgctxt "A date with the time"
2259 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2260 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2261
2262 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2264 #, c-format
2265 msgid "<i>* %s %s</i>"
2266 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2267
2268 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2269 #. * The string in bold is the sender's name
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>%s:</b> %s"
2273 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2276 #, c-format
2277 msgid "%s second"
2278 msgid_plural "%s seconds"
2279 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2280 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2283 #, c-format
2284 msgid "%s minute"
2285 msgid_plural "%s minutes"
2286 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2287 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2290 #, c-format
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2295 msgid "Today"
2296 msgstr "આજે"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2299 msgid "Yesterday"
2300 msgstr "ગઇકાલે"
2301
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2304 msgid "%e %B %Y"
2305 msgstr "%e %B %Y"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2309 msgid "Anytime"
2310 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2314 msgid "Anyone"
2315 msgstr "કોઇપણ"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2318 msgid "Who"
2319 msgstr "કોણ"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2322 msgid "When"
2323 msgstr "ક્યારે"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2326 msgid "Anything"
2327 msgstr "કંઇપણ"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2330 msgid "Text chats"
2331 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2335 msgid "Calls"
2336 msgstr "કોલ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2339 msgid "Incoming calls"
2340 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2343 msgid "Outgoing calls"
2344 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2347 msgid "Missed calls"
2348 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2351 msgid "What"
2352 msgstr "શુ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2359 msgid "Clear All"
2360 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2363 msgid "Delete from:"
2364 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2367 msgid "_File"
2368 msgstr "ફાઇલ (_F)"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2372 msgid "_Edit"
2373 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2376 msgid "Delete All History..."
2377 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2380 msgid "Profile"
2381 msgstr "રૂપરેખા"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2385 msgid "Chat"
2386 msgstr "વાતચીત"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2390 msgid "Video"
2391 msgstr "વિડિયો"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2394 msgid "page 2"
2395 msgstr "પાનાં 2"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2398 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2399 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2402 msgid "What kind of chat account do you have?"
2403 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2406 msgid "Adding new account"
2407 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2411 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2412 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2413
2414 #. add video button
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2416 msgid "_Video Call"
2417 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2418
2419 #. add audio button
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2421 msgid "_Audio Call"
2422 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2423
2424 #. Tweak the dialog
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2426 msgid "New Call"
2427 msgstr "નવો કોલ"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2430 msgid "The contact is offline"
2431 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2450 msgid "You are banned from this channel"
2451 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2454 msgid "This channel is full"
2455 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2463 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2466 msgid "Permission denied"
2467 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2471 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2472
2473 #. Tweak the dialog
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2475 msgid "New Conversation"
2476 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2477
2478 #. COL_STATUS_TEXT
2479 #. COL_STATE_ICON_NAME
2480 #. COL_STATE
2481 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2482 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2483 #. COL_TYPE
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2486 msgid "Custom Message…"
2487 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2491 msgid "Edit Custom Messages…"
2492 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2495 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2496 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2499 msgid "Click to make this status a favorite"
2500 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2501
2502 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "<b>Current message: %s</b>\n"
2507 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2508 msgstr ""
2509 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2510 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
2511 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2514 msgid "Set status"
2515 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2516
2517 #. Custom messages
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2519 msgid "Custom messages…"
2520 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2521
2522 #. Create account
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2524 #. * "Yahoo!"
2525 #.
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2527 #, c-format
2528 msgid "New %s account"
2529 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2532 msgid "_Match case"
2533 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2536 msgid "Find:"
2537 msgstr "શોધો:"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2540 msgid "_Previous"
2541 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2544 msgid "_Next"
2545 msgstr "આગળનું (_N)"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2548 msgid "Mat_ch case"
2549 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2552 msgid "Phrase not found"
2553 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2556 msgid "Received an instant message"
2557 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2560 msgid "Sent an instant message"
2561 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2564 msgid "Incoming chat request"
2565 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2568 msgid "Contact connected"
2569 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2572 msgid "Contact disconnected"
2573 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2576 msgid "Connected to server"
2577 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2580 msgid "Disconnected from server"
2581 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2584 msgid "Incoming voice call"
2585 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2588 msgid "Outgoing voice call"
2589 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2592 msgid "Voice call ended"
2593 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2596 msgid "Edit Custom Messages"
2597 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2600 msgid "Subscription Request"
2601 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2605 #, c-format
2606 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2607 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2611 msgid "_Decline"
2612 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2615 msgid "_Accept"
2616 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2619 #, c-format
2620 msgid "Message edited at %s"
2621 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2624 msgid "Normal"
2625 msgstr "સામાન્ય"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2628 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2629 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2632 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2633 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2636 msgid "The certificate has expired."
2637 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2640 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2641 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2644 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2645 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2648 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2649 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2652 msgid "The certificate is self-signed."
2653 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2661 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2669 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2672 #, c-format
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2674 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2677 #, c-format
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2679 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2682 msgid "C_ontinue"
2683 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "Untrusted connection"
2687 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2690 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2691 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2694 msgid "Remember this choice for future connections"
2695 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2698 msgid "Certificate Details"
2699 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2702 msgid "Unable to open URI"
2703 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2706 msgid "Select a file"
2707 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2710 msgid "Insufficient free space to save file"
2711 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2717 "Please choose another location."
2718 msgstr ""
2719 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2720 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2723 #, c-format
2724 msgid "Incoming file from %s"
2725 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2728 msgid "Go online to edit your personal information."
2729 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2732 msgid "<b>Personal Details</b>"
2733 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2734
2735 #. Copy Link Address menu item
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2737 msgid "_Copy Link Address"
2738 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2739
2740 #. Open Link menu item
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2742 msgid "_Open Link"
2743 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2746 msgid "Current Locale"
2747 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2753 msgid "Arabic"
2754 msgstr "અરેબીક"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2757 msgid "Armenian"
2758 msgstr "અર્મેનિઅન"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2763 msgid "Baltic"
2764 msgstr "બાલ્ટીક"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2767 msgid "Celtic"
2768 msgstr "સેલ્ટિક"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2774 msgid "Central European"
2775 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2781 msgid "Chinese Simplified"
2782 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2787 msgid "Chinese Traditional"
2788 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2791 msgid "Croatian"
2792 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2800 msgid "Cyrillic"
2801 msgstr "સેરિલીક"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2804 msgid "Cyrillic/Russian"
2805 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2809 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2810 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2813 msgid "Georgian"
2814 msgstr "જોર્જિયન"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2819 msgid "Greek"
2820 msgstr "ગ્રીક"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2823 msgid "Gujarati"
2824 msgstr "ગુજરાતી"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2827 msgid "Gurmukhi"
2828 msgstr "ગુરમુખી"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2834 msgid "Hebrew"
2835 msgstr "હેબ્રુ"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2838 msgid "Hebrew Visual"
2839 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2842 msgid "Hindi"
2843 msgstr "હિન્દી"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2846 msgid "Icelandic"
2847 msgstr "આયલેંડિક"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2852 msgid "Japanese"
2853 msgstr "જાપાનીઝ"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2859 msgid "Korean"
2860 msgstr "કોરીઅન"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2863 msgid "Nordic"
2864 msgstr "નોરડીક"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2867 msgid "Persian"
2868 msgstr "પર્સીઅન"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2872 msgid "Romanian"
2873 msgstr "રોમાનિઅન"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2876 msgid "South European"
2877 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2880 msgid "Thai"
2881 msgstr "થાઇ"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2887 msgid "Turkish"
2888 msgstr "તુર્કિશ"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2895 msgid "Unicode"
2896 msgstr "યુનીકોડ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2903 msgid "Western"
2904 msgstr "પશ્ચિમી"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2909 msgid "Vietnamese"
2910 msgstr "વિયેતનામી"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2913 #| msgid "Contacts"
2914 msgid "Top Contacts"
2915 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2918 msgid "Ungrouped"
2919 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2920
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2922 msgid "No error message"
2923 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2924
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2926 msgid "Instant Message (Empathy)"
2927 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2928
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2930 msgid ""
2931 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2932 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2933 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2934 "version."
2935 msgstr ""
2936 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2937 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2938 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2939 "version."
2940
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2942 msgid ""
2943 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2946 "details."
2947 msgstr ""
2948 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2949 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2950 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2951 "details."
2952
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2954 msgid ""
2955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2956 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2957 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2958 msgstr ""
2959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2960 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2961 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2964 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2965 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2968 msgid "translator-credits"
2969 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2972 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2973 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2976 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2977 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2980 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2981 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2984 msgid "<account-id>"
2985 msgstr "<account-id>"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2988 msgid "- Empathy Accounts"
2989 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2992 msgid "Empathy Accounts"
2993 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2994
2995 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2996 #. * unsaved changes
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2998 #, c-format
2999 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3000 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3001
3002 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3003 #. * an unsaved new account
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3005 msgid "Your new account has not been saved yet."
3006 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3009 msgid "Connecting…"
3010 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3013 #, c-format
3014 msgid "Offline — %s"
3015 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3018 #, c-format
3019 msgid "Disconnected — %s"
3020 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3023 msgid "Offline — No Network Connection"
3024 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3027 msgid "Unknown Status"
3028 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3031 msgid ""
3032 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3033 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3034 "the account."
3035 msgstr ""
3036 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
3037 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
3038 "પુન:શરૂ કરો."
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3041 msgid "Offline — Account Disabled"
3042 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3045 msgid "Edit Connection Parameters"
3046 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3049 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3050 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3053 #, c-format
3054 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3055 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3058 msgid "This will not remove your account on the server."
3059 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3062 msgid ""
3063 "You are about to select another account, which will discard\n"
3064 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3065 msgstr ""
3066 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3067 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3068
3069 #. Menu item: to enabled/disable the account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3071 msgid "_Enabled"
3072 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3073
3074 #. Menu item: Rename
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3076 msgid "Rename"
3077 msgstr "નામ બદલો"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3080 msgid "_Skip"
3081 msgstr "છોડી દો (_S)"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3084 msgid "_Connect"
3085 msgstr "જોડાવો (_C)"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3088 msgid ""
3089 "You are about to close the window, which will discard\n"
3090 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3091 msgstr ""
3092 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3093 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3094
3095 #. Tweak the dialog
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3097 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3098 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3101 msgid "_Import…"
3102 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3105 msgid "Loading account information"
3106 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3109 msgid ""
3110 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3111 "you want to use."
3112 msgstr ""
3113 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3114 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3117 msgid "No protocol backends installed"
3118 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3119
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3121 msgid " - Empathy authentication client"
3122 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3123
3124 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3125 msgid "Empathy authentication client"
3126 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3127
3128 #: ../src/empathy.c:427
3129 msgid "Don't connect on startup"
3130 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3131
3132 #: ../src/empathy.c:431
3133 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3134 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3135
3136 #: ../src/empathy.c:447
3137 msgid "- Empathy IM Client"
3138 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3139
3140 #: ../src/empathy.c:623
3141 msgid "Error contacting the Account Manager"
3142 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3143
3144 #: ../src/empathy.c:625
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3148 "The error was:\n"
3149 "\n"
3150 "%s"
3151 msgstr ""
3152 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3153 "હતી:\n"
3154 "\n"
3155 "%s"
3156
3157 #: ../src/empathy-call.c:193
3158 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3160
3161 #: ../src/empathy-call.c:217
3162 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3163 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3166 #, c-format
3167 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3168 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3169
3170 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3171 #. * as possible.
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3173 msgid "i"
3174 msgstr "i"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3177 msgid "Incoming call"
3178 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3181 #, c-format
3182 msgid "Incoming video call from %s"
3183 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3187 #, c-format
3188 msgid "Incoming call from %s"
3189 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3192 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3193 msgid "Reject"
3194 msgstr "રદ કરો"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3198 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3199 msgid "Answer"
3200 msgstr "જવાબ"
3201
3202 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3203 #. * is used in the window title
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3205 #, c-format
3206 msgid "Call with %s"
3207 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3210 msgid "The IP address as seen by the machine"
3211 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3214 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3215 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3218 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3219 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3222 msgid "The IP address of a relay server"
3223 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3232 msgid "Unknown"
3233 msgstr "અજ્ઞાત"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3236 msgid "On hold"
3237 msgstr "હોલ્ડ પર"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3240 msgid "Mute"
3241 msgstr "મૂંગુ"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3244 msgid "Duration"
3245 msgstr "સમયગાળો"
3246
3247 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3249 #, c-format
3250 msgid "%s — %d:%02dm"
3251 msgstr "%s — %d:%02dm"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3254 msgid "Technical Details"
3255 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3261 "computer"
3262 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3268 "computer"
3269 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3275 "does not allow direct connections."
3276 msgstr ""
3277 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3278 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3281 msgid "There was a failure on the network"
3282 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3285 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3289 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3290 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3296 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3297 "the Help menu."
3298 msgstr ""
3299 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
3300 "મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3303 msgid "There was a failure in the call engine"
3304 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3307 msgid "The end of the stream was reached"
3308 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3311 msgid "Can't establish audio stream"
3312 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3315 msgid "Can't establish video stream"
3316 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3319 #, c-format
3320 msgid "Your current balance is %s."
3321 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3324 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3325 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3328 msgid "Top Up"
3329 msgstr "ઉપર ટોચે"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3332 msgid "_Call"
3333 msgstr "કોલ (_C)"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3336 msgid "_Microphone"
3337 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3340 msgid "_Camera"
3341 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3344 msgid "_Settings"
3345 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3352 msgid "_Help"
3353 msgstr "મદદ (_H)"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3356 msgid "_Contents"
3357 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3360 msgid "_Debug"
3361 msgstr "ડિબગ (_D)"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3364 msgid "Swap camera"
3365 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3368 msgid "Minimise me"
3369 msgstr "મને નાનું કરો"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3372 msgid "Maximise me"
3373 msgstr "મને નાનું કરો"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3376 msgid "Disable camera"
3377 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3380 msgid "Hang up"
3381 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3384 msgid "Hang up current call"
3385 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3388 msgid "Video call"
3389 msgstr "વિડિઓ કોલ"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3392 msgid "Start a video call"
3393 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3396 msgid "Start an audio call"
3397 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3400 msgid "Show dialpad"
3401 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3404 msgid "Display the dialpad"
3405 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3408 msgid "Toggle video transmission"
3409 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3412 msgid "Toggle audio transmission"
3413 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3416 msgid "Encoding Codec:"
3417 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3420 msgid "Decoding Codec:"
3421 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3428 msgid "Local Candidate:"
3429 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3432 msgid "Audio"
3433 msgstr "ઓડિઓ"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat.c:104
3436 msgid "- Empathy Chat Client"
3437 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3438
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3440 msgid "Name"
3441 msgstr "નામ"
3442
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3444 msgid "Room"
3445 msgstr "રુમ"
3446
3447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3448 msgid "Auto-Connect"
3449 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3450
3451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3452 msgid "Manage Favorite Rooms"
3453 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3456 msgid "Close this window?"
3457 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3463 "until you rejoin it."
3464 msgstr ""
3465 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
3466 "સાથે પુન:જોડાવો."
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3472 "messages until you rejoin it."
3473 msgid_plural ""
3474 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3475 "further messages until you rejoin them."
3476 msgstr[0] ""
3477 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3478 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3479 msgstr[1] ""
3480 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3481 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3484 #, c-format
3485 msgid "Leave %s?"
3486 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3489 msgid ""
3490 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3491 "rejoin it."
3492 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3495 msgid "Close window"
3496 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3499 msgid "Leave room"
3500 msgstr "રુમ છોડો "
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3503 #, c-format
3504 msgid "%s (%d unread)"
3505 msgid_plural "%s (%d unread)"
3506 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3507 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (and %u other)"
3512 msgid_plural "%s (and %u others)"
3513 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3514 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (%d unread from others)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3520 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3521 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3524 #, c-format
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3528 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3531 msgid "SMS:"
3532 msgstr "SMS:"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3535 #, c-format
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3539 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3542 msgid "Typing a message."
3543 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3546 msgid "_Conversation"
3547 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3550 msgid "C_lear"
3551 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3554 msgid "Insert _Smiley"
3555 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3558 msgid "_Favorite Chat Room"
3559 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3574 msgid "C_ontact"
3575 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3578 msgid "_Tabs"
3579 msgstr "ટેબો (_T)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3586 msgid "_Next Tab"
3587 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Detach Tab"
3603 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3604
3605 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3606 msgid "Show a particular service"
3607 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3608
3609 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3610 msgid "- Empathy Debugger"
3611 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3612
3613 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3614 msgid "Empathy Debugger"
3615 msgstr "Empathy ડિબગર"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3618 msgid "Save"
3619 msgstr "સંગ્રહો"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3622 msgid "Pastebin link"
3623 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3626 msgid "Pastebin response"
3627 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3630 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3631 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3634 msgid "Debug Window"
3635 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3638 msgid "Send to pastebin"
3639 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3642 msgid "Pause"
3643 msgstr "અટકાવો"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3646 msgid "Level "
3647 msgstr "સ્તર "
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3650 msgid "Debug"
3651 msgstr "ડિબગ"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3654 msgid "Info"
3655 msgstr "જાણકારી"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3658 msgid "Message"
3659 msgstr "સંદેશ"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3662 msgid "Warning"
3663 msgstr "ચેતવણી"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3666 msgid "Critical"
3667 msgstr "કઠીન"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3670 msgid "Error"
3671 msgstr "ભૂલ"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3674 msgid "Time"
3675 msgstr "સમય"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3678 msgid "Domain"
3679 msgstr "ડોમેઇન"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3682 msgid "Category"
3683 msgstr "વર્ગ"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3686 msgid "Level"
3687 msgstr "સ્તર"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3690 msgid ""
3691 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3692 "extension."
3693 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3696 msgid "Incoming video call"
3697 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3700 #, c-format
3701 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3702 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3705 #, c-format
3706 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3710 msgid "_Reject"
3711 msgstr "રદ કરો (_R)"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3714 msgid "_Answer"
3715 msgstr "જવાબ (_A)"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3718 msgid "_Answer with video"
3719 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3722 msgid "Room invitation"
3723 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3726 #, c-format
3727 msgid "Invitation to join %s"
3728 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3731 #, c-format
3732 msgid "%s is inviting you to join %s"
3733 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3736 msgid "_Join"
3737 msgstr "જોડો (_J)"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3740 #, c-format
3741 msgid "%s invited you to join %s"
3742 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3743
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3745 #, c-format
3746 msgid "You have been invited to join %s"
3747 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3750 #, c-format
3751 msgid "Incoming file transfer from %s"
3752 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3755 msgid "Password required"
3756 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "Message: %s"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "સંદેશ: %s"
3766
3767 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3769 #, c-format
3770 msgid "%u:%02u.%02u"
3771 msgstr "%u:%02u.%02u"
3772
3773 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3775 #, c-format
3776 msgid "%02u.%02u"
3777 msgstr "%02u.%02u"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3780 msgctxt "file transfer percent"
3781 msgid "Unknown"
3782 msgstr "અજ્ઞાત"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3785 #, c-format
3786 msgid "%s of %s at %s/s"
3787 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3790 #, c-format
3791 msgid "%s of %s"
3792 msgstr "%s નું %s"
3793
3794 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3796 #, c-format
3797 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3798 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3799
3800 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3802 #, c-format
3803 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3805
3806 #. translators: first %s is filename, second %s
3807 #. * is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3809 #, c-format
3810 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3811 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3814 msgid "Error receiving a file"
3815 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3818 #, c-format
3819 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3820 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3823 msgid "Error sending a file"
3824 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3825
3826 #. translators: first %s is filename, second %s
3827 #. * is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3829 #, c-format
3830 msgid "\"%s\" received from %s"
3831 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3832
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3836 #, c-format
3837 msgid "\"%s\" sent to %s"
3838 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3841 msgid "File transfer completed"
3842 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3845 msgid "Waiting for the other participant's response"
3846 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3849 #, c-format
3850 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3851 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3852
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3854 #, c-format
3855 msgid "Hashing \"%s\""
3856 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3859 msgid "%"
3860 msgstr "%"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3863 msgid "File"
3864 msgstr "ફાઇલ"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3867 msgid "Remaining"
3868 msgstr "રહેલુ છે"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3871 msgid "File Transfers"
3872 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3876 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3879 msgid "_Import"
3880 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3881
3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3883 msgid ""
3884 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3885 "importing accounts from Pidgin."
3886 msgstr ""
3887 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3888 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3889
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3891 msgid "Import Accounts"
3892 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3893
3894 #. Translators: this is the header of a treeview column
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3896 msgid "Import"
3897 msgstr "આયાત કરો"
3898
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3900 msgid "Protocol"
3901 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3902
3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3904 msgid "Source"
3905 msgstr "સ્ત્રોત"
3906
3907 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3908 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3909 msgid "Invite Participant"
3910 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3911
3912 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3913 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3914 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3915
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3917 msgid "Invite"
3918 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3919
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3921 msgid "Chat Room"
3922 msgstr "વાતચીત રુમ"
3923
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3925 msgid "Members"
3926 msgstr "સભ્યો"
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3929 msgid "Failed to list rooms"
3930 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3931
3932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "%s\n"
3936 "Invite required: %s\n"
3937 "Password required: %s\n"
3938 "Members: %s"
3939 msgstr ""
3940 "%s\n"
3941 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3942 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3943 "સભ્યો: %s"
3944
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3947 msgid "Yes"
3948 msgstr "હા"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3952 msgid "No"
3953 msgstr "ના "
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3956 msgid "Join Room"
3957 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3958
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3960 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3961 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3962
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3964 msgid "_Room:"
3965 msgstr "રુમ (_R):"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3968 msgid ""
3969 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3970 "the current account&apos;s server"
3971 msgstr ""
3972 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3973 "સર્વર પર હોય તો"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3976 msgid ""
3977 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3978 "the current account's server"
3979 msgstr ""
3980 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3981 "સર્વર પર હોય તો"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3984 msgid "_Server:"
3985 msgstr "સર્વર (_S):"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3988 msgid "Couldn't load room list"
3989 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3990
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3992 msgid "Room List"
3993 msgstr "રુમ યાદી"
3994
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3996 msgid "Respond"
3997 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3998
3999 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4000 msgid "Answer with video"
4001 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4002
4003 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4005 msgid "Decline"
4006 msgstr "ના પાડવી"
4007
4008 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4009 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4010 msgid "Accept"
4011 msgstr "સ્વીકારો"
4012
4013 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4014 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4015 #. * brings the password popup.
4016 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4017 msgid "Provide"
4018 msgstr "પૂરુ પાડો"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4021 msgid "Message received"
4022 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4025 msgid "Message sent"
4026 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4029 msgid "New conversation"
4030 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4033 msgid "Contact comes online"
4034 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4037 msgid "Contact goes offline"
4038 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4041 msgid "Account connected"
4042 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4045 msgid "Account disconnected"
4046 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4049 msgid "Language"
4050 msgstr "ભાષા"
4051
4052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4054 msgid "Juliet"
4055 msgstr "જુલિયટ"
4056
4057 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4059 msgid "Romeo"
4060 msgstr "રોમિયો"
4061
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4064 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4065 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
4066
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4069 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4070 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
4071
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4074 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4075 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
4076
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4079 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4080 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
4081
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4084 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4085 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4086
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4089 msgid "Juliet has disconnected"
4090 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4093 msgid "Preferences"
4094 msgstr "પસંદગીઓ"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4097 msgid "Show groups"
4098 msgstr "જૂથો બતાવો"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4101 msgid "Show account balances"
4102 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4105 msgid "Contact List"
4106 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4109 msgid "Start chats in:"
4110 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4113 msgid "new ta_bs"
4114 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4117 msgid "new _windows"
4118 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4121 msgid "Show _smileys as images"
4122 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4125 msgid "Show contact _list in rooms"
4126 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4129 msgid "Log conversations"
4130 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4133 msgid "Display incoming events in the notification area"
4134 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4137 msgid "_Automatically connect on startup"
4138 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4141 msgid "Behavior"
4142 msgstr "વર્તણૂક"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4145 msgid "General"
4146 msgstr "સામાન્ય"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4149 msgid "_Enable bubble notifications"
4150 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4153 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4154 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4157 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4158 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4161 msgid "Enable notifications when a contact comes online"