1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-03 15:35+0530\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
53 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
54 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
64 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
66 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
103 "હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
235 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
236 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
243 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
244 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
247 msgid "Enable popup notifications for new messages"
248 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Disable popup notifications when away"
256 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
271 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
272 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
343 msgid "Inform other users when you are typing to them"
344 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
348 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
349 "affect the 'gone' state."
351 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
352 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
386 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
389 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
393 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
397 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
409 msgid "Camera device"
410 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
413 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
417 msgid "Camera position"
418 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
421 msgid "Position the camera preview should be during a call."
422 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
425 msgid "Echo cancellation support"
426 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
429 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
433 msgid "Show hint about closing the main window"
434 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
452 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
511 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
516 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
555 msgid "Network error"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
568 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
623 msgid "This account is already connected to the server"
624 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
627 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
628 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
631 msgid "The account already exists on the server"
632 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
635 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
636 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
639 msgid "Certificate has been revoked"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
643 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
652 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
655 msgid "Your software is too old"
656 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
659 msgid "Internal error"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
667 msgid "Click to enlarge"
668 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
672 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
673 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
678 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
684 "Enter your password for account\n"
687 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
690 #. remember password ticky box
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
692 msgid "Remember password"
693 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
697 msgid "There was an error starting the call"
698 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
701 msgid "The specified contact doesn't support calls"
702 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
705 msgid "The specified contact is offline"
706 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
709 msgid "The specified contact is not valid"
710 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
713 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
714 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
717 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
718 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
721 msgid "Failed to open private chat"
722 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
725 msgid "Topic not supported on this conversation"
726 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
729 msgid "You are not allowed to change the topic"
730 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
733 msgid "Invalid contact ID"
734 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
737 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
738 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
741 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
742 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
745 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
746 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
749 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
750 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
754 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
756 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
759 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
760 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
763 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
764 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
767 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
768 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
771 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
772 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
776 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
777 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
778 "join a new chat room\""
780 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
781 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
785 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
786 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
790 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
793 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
794 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
802 msgid "Unknown command"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
806 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
807 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
810 msgid "insufficient balance to send message"
811 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
816 msgid "Error sending message '%s': %s"
817 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
822 msgid "Error sending message: %s"
823 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
825 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
826 #. * account to send the message.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
829 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
830 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
841 msgid "invalid contact"
842 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
845 msgid "permission denied"
846 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
849 msgid "too long message"
850 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
853 msgid "not implemented"
854 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
866 msgid "Topic set to: %s"
867 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
871 msgid "Topic set by %s to: %s"
872 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
874 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
876 msgid "No topic defined"
877 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
880 msgid "(No Suggestions)"
883 #. translators: %s is the selected word
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
886 msgid "Add '%s' to Dictionary"
887 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
889 #. translators: first %s is the selected word,
890 #. * second %s is the language name of the target dictionary
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
893 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
894 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
897 msgid "Insert Smiley"
898 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
906 #. Spelling suggestions
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
908 msgid "_Spelling Suggestions"
909 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
912 msgid "Failed to retrieve recent logs"
913 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
917 msgid "%s has disconnected"
918 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
920 #. translators: reverse the order of these arguments
921 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
925 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
926 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
930 msgid "%s was kicked"
931 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
933 #. translators: reverse the order of these arguments
934 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
938 msgid "%1$s was banned by %2$s"
939 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
943 msgid "%s was banned"
944 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
948 msgid "%s has left the room"
949 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
951 #. Note to translators: this string is appended to
952 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
953 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
954 #. * please let us know. :-)
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
963 msgid "%s has joined the room"
964 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
968 msgid "%s is now known as %s"
969 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
971 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
972 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
973 #. * we get the new handler.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
975 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
976 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
982 msgid "Would you like to store this password?"
983 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
991 msgstr "અત્યારે નહિં"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
994 msgid "Wrong password; please try again:"
995 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
999 msgid "This room is protected by a password:"
1000 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1012 msgid "Conversation"
1015 #. Translators: this string is a something like
1016 #. * "Escher Cat (SMS)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1023 msgid "Unknown or invalid identifier"
1024 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1027 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1028 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1031 msgid "Contact blocking unavailable"
1032 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1035 msgid "Permission Denied"
1036 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1039 msgid "Could not block contact"
1040 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1043 msgid "Edit Blocked Contacts"
1044 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1046 #. Account and Identifier
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1056 msgid "Blocked Contacts"
1057 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1068 msgid "Search contacts"
1069 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1076 msgid "_Add Contact"
1077 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1080 msgid "No contacts found"
1081 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1084 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1085 msgid "Contact search is not supported on this account"
1086 msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1089 msgid "Your message introducing yourself:"
1090 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1093 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1094 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1099 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1103 msgid "Unable to save avatar"
1104 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1111 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1122 msgid "Contact Details"
1123 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1127 msgid "Information requested…"
1128 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1132 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1135 msgid "Client Information"
1136 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1156 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1157 "select more than one group or no groups."
1159 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1160 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1164 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1167 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1183 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1188 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1189 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1192 msgid "The following identity will be blocked:"
1193 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1194 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1195 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1198 msgid "The following identity can not be blocked:"
1199 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1200 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1201 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1211 msgid "_Report this contact as abusive"
1212 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1213 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1214 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1217 msgid "Edit Contact Information"
1218 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1220 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1222 msgid "Linked Contacts"
1223 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1226 msgid "gnome-contacts not installed"
1227 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1230 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1231 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1233 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1234 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1235 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1242 msgid "Select account to use to place the call"
1243 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1263 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1264 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1268 msgid "Call %s (%s)"
1269 msgstr "કોલ %s (%s)"
1271 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1274 #| msgid "Called %s"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1279 msgid "_Block Contact"
1280 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1284 msgid "Remove from _Group '%s'"
1285 msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1288 msgid "Delete and _Block"
1289 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1293 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1294 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1299 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1300 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1302 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1303 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1306 msgid "Removing contact"
1307 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1312 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1318 msgstr "વાતચીત (_C)"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1329 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1334 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1337 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1338 msgid "_Previous Conversations"
1339 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1343 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1346 msgid "Share My Desktop"
1347 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1355 msgid "Infor_mation"
1356 msgstr "જાણકારી (_m)"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1359 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1361 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1365 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1366 msgid "Inviting you to this room"
1367 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1370 msgid "_Invite to Chat Room"
1371 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1374 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1375 msgid "_Add Contact…"
1376 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1380 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1381 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1384 msgid "Removing group"
1385 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1389 msgstr "નામ બદલો (_n)"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1396 msgid "Country ISO Code:"
1397 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1416 msgid "Postal Code:"
1417 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1440 msgid "Description:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1448 msgid "Accuracy Level:"
1449 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1456 msgid "Vertical Error (meters):"
1457 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1460 msgid "Horizontal Error (meters):"
1461 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1472 msgid "Climb Speed:"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1476 msgid "Last Updated on:"
1477 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1497 #. translators: format is "Location, $date"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1504 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1505 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1512 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1519 msgid "Linked contact containing %u contact"
1520 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1521 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
1522 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1525 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1526 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1529 msgid "Online from a phone or mobile device"
1530 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1534 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1535 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1536 "details below are correct."
1538 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
1539 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1542 msgid "People nearby"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1547 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1548 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1550 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
1551 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1568 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1572 msgid "Chat with %s"
1573 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1577 msgctxt "A date with the time"
1578 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1579 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1581 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1584 msgid "<i>* %s %s</i>"
1585 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1587 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1588 #. * The string in bold is the sender's name
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1591 msgid "<b>%s:</b> %s"
1592 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1597 msgid_plural "%s seconds"
1598 msgstr[0] "%s સેકંડ"
1599 msgstr[1] "%s સેકંડ"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1604 msgid_plural "%s minutes"
1605 msgstr[0] "%s મિનિટ"
1606 msgstr[1] "%s મિનિટ"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1610 msgid "Call took %s, ended at %s"
1611 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1621 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1650 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1658 msgid "Incoming calls"
1659 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1662 msgid "Outgoing calls"
1663 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1666 msgid "Missed calls"
1667 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1674 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1675 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1679 msgstr "બધુ સાફ કરો"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1682 msgid "Delete from:"
1683 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1692 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1695 #| msgid "Delete All History..."
1696 msgid "Delete All History…"
1697 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1704 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1718 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1719 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1720 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1723 msgid "What kind of chat account do you have?"
1724 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1727 #| msgid "Adding new account"
1728 msgid "Add new account"
1729 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1733 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1734 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1739 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1744 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1752 msgid "The contact is offline"
1753 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1756 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1757 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1760 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1761 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1764 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1765 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1768 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1769 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1772 msgid "You are banned from this channel"
1773 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1776 msgid "This channel is full"
1777 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1780 msgid "You must be invited to join this channel"
1781 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1784 msgid "Can't proceed while disconnected"
1785 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1788 msgid "Permission denied"
1789 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1792 msgid "There was an error starting the conversation"
1793 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1797 msgid "New Conversation"
1798 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1801 #| msgid "Password required"
1802 msgid "Password Required"
1803 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
1806 #. COL_STATE_ICON_NAME
1808 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1809 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1813 msgid "Custom Message…"
1814 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1818 msgid "Edit Custom Messages…"
1819 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1822 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1823 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1826 msgid "Click to make this status a favorite"
1827 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1829 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1833 "<b>Current message: %s</b>\n"
1834 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1836 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
1837 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
1838 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1842 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1846 msgid "Custom messages…"
1847 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1851 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1859 msgstr "પહેલાનું (_P)"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1863 msgstr "આગળનું (_N)"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1867 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1870 msgid "Phrase not found"
1871 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1874 msgid "Received an instant message"
1875 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1878 msgid "Sent an instant message"
1879 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1882 msgid "Incoming chat request"
1883 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1886 msgid "Contact connected"
1887 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1890 msgid "Contact disconnected"
1891 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1894 msgid "Connected to server"
1895 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1898 msgid "Disconnected from server"
1899 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1902 msgid "Incoming voice call"
1903 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1906 msgid "Outgoing voice call"
1907 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1910 msgid "Voice call ended"
1911 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1914 msgid "Edit Custom Messages"
1915 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1918 msgid "Subscription Request"
1919 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1924 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1925 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1930 msgstr "ના પાડવી (_D)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1934 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1938 msgid "Message edited at %s"
1939 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1946 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1947 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1950 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1951 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1954 msgid "The certificate has expired."
1955 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1958 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1959 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1962 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1963 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1966 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1967 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1970 msgid "The certificate is self-signed."
1971 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1974 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1975 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1978 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1979 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1982 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1983 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1986 msgid "The certificate is malformed."
1987 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1991 msgid "Expected hostname: %s"
1992 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1996 msgid "Certificate hostname: %s"
1997 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2001 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2004 msgid "Untrusted connection"
2005 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2008 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2009 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2012 msgid "Remember this choice for future connections"
2013 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2016 msgid "Certificate Details"
2017 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2020 msgid "Unable to open URI"
2021 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2024 msgid "Select a file"
2025 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2028 msgid "Insufficient free space to save file"
2029 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2034 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2035 "Please choose another location."
2037 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2038 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2042 msgid "Incoming file from %s"
2043 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2045 #. Copy Link Address menu item
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2047 msgid "_Copy Link Address"
2048 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2050 #. Open Link menu item
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2053 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2057 msgid "Inspect HTML"
2058 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2061 msgid "Top Contacts"
2062 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2065 msgid "People Nearby"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2070 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2072 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2073 #. * fetch contact's presence.
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2076 msgid "Server cannot find contact: %s"
2077 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2081 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2084 msgid "translator-credits"
2085 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2087 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2088 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2089 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2091 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2092 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2093 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2095 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2096 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2097 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2099 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2100 msgid "<account-id>"
2101 msgstr "<account-id>"
2103 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2104 msgid "- Empathy Accounts"
2105 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2107 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2108 msgid "Empathy Accounts"
2109 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2111 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2112 #. * unsaved changes
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2115 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2116 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2117 msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2120 #. * an unsaved new account
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2122 msgid "Your new account has not been saved yet."
2123 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2127 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2131 msgid "Offline — %s"
2132 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2136 msgid "Disconnected — %s"
2137 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2140 msgid "Offline — No Network Connection"
2141 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2144 msgid "Unknown Status"
2145 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2149 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2150 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2153 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
2154 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2158 msgid "Offline — Account Disabled"
2159 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2162 msgid "Edit Connection Parameters"
2163 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2166 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2167 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2168 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2172 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2173 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2174 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2177 msgid "This will not remove your account on the server."
2178 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2182 "You are about to select another account, which will discard\n"
2183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2185 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2186 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2188 #. Menu item: to enabled/disable the account
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2191 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
2193 #. Menu item: Rename
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2200 msgstr "છોડી દો (_S)"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2204 msgstr "જોડાવો (_C)"
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2208 "You are about to close the window, which will discard\n"
2209 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2211 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2212 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2216 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2217 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2225 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2228 msgid "Loading account information"
2229 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2233 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2236 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2237 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2240 msgid "No protocol backends installed"
2241 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2243 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2244 msgid " - Empathy authentication client"
2245 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2247 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2248 msgid "Empathy authentication client"
2249 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2251 #: ../src/empathy.c:407
2252 msgid "Don't connect on startup"
2253 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2255 #: ../src/empathy.c:411
2256 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2257 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2259 #: ../src/empathy.c:440
2260 msgid "- Empathy IM Client"
2261 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2263 #: ../src/empathy.c:626
2264 msgid "Error contacting the Account Manager"
2265 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2267 #: ../src/empathy.c:628
2270 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2275 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
2280 #: ../src/empathy-call.c:115
2284 #: ../src/empathy-call.c:223
2285 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2286 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2288 #: ../src/empathy-call.c:247
2289 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2290 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2292 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2294 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2295 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2298 msgid "Incoming call"
2299 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2303 msgid "Incoming video call from %s"
2304 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2309 msgid "Incoming call from %s"
2310 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2324 #. * is used in the window title
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2327 msgid "Call with %s"
2328 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2331 msgid "The IP address as seen by the machine"
2332 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2336 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2339 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2340 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2343 msgid "The IP address of a relay server"
2344 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2347 msgid "The IP address of the multicast group"
2348 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2368 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2371 msgid "%s — %d:%02dm"
2372 msgstr "%s — %d:%02dm"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2375 msgid "Technical Details"
2376 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2383 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2390 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2395 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2396 "does not allow direct connections."
2398 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
2399 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2402 msgid "There was a failure on the network"
2403 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2406 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2407 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2410 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2411 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2420 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
2421 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2424 msgid "There was a failure in the call engine"
2425 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2428 msgid "The end of the stream was reached"
2429 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2432 msgid "Can't establish audio stream"
2433 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2436 msgid "Can't establish video stream"
2437 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2441 msgid "Your current balance is %s."
2442 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2445 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2446 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2458 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2462 msgstr "કૅમેરા (_C)"
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2466 msgstr "સુયોજનો (_S)"
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2470 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2478 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2486 msgstr "GStreamer (_G)"
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2490 msgstr "ટેલિપથી (_T)"
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2494 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2498 msgstr "મને નાનું કરો"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2502 msgstr "મને નાનું કરો"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2505 msgid "Disable camera"
2506 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2510 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2513 msgid "Hang up current call"
2514 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2521 msgid "Start a video call"
2522 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2525 msgid "Start an audio call"
2526 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2529 msgid "Show dialpad"
2530 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2533 msgid "Display the dialpad"
2534 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2537 msgid "Toggle video transmission"
2538 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2541 msgid "Toggle audio transmission"
2542 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2545 msgid "Encoding Codec:"
2546 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2549 msgid "Decoding Codec:"
2550 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2553 msgid "Remote Candidate:"
2554 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2557 msgid "Local Candidate:"
2558 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2564 #: ../src/empathy-chat.c:100
2565 msgid "- Empathy Chat Client"
2566 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2577 msgid "Auto-Connect"
2578 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2581 msgid "Manage Favorite Rooms"
2582 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2584 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2585 msgid "Close this window?"
2586 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
2588 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2591 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2592 "until you rejoin it."
2594 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2600 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2601 "messages until you rejoin it."
2603 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2604 "further messages until you rejoin them."
2606 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
2607 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2609 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
2610 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2615 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2619 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2621 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2624 msgid "Close window"
2625 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2631 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2633 msgid "%s (%d unread)"
2634 msgid_plural "%s (%d unread)"
2635 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2636 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2640 msgid "%s (and %u other)"
2641 msgid_plural "%s (and %u others)"
2642 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
2643 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2647 msgid "%s (%d unread from others)"
2648 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2649 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2650 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2654 msgid "%s (%d unread from all)"
2655 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2656 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2657 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2665 msgid "Sending %d message"
2666 msgid_plural "Sending %d messages"
2667 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
2668 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2671 msgid "Typing a message."
2672 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2675 msgid "_Conversation"
2676 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2680 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2683 msgid "Insert _Smiley"
2684 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2687 msgid "_Favorite Chat Room"
2688 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2691 msgid "Notify for All Messages"
2692 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2695 msgid "_Show Contact List"
2696 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2705 msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2710 msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2714 msgstr "સંપર્ક (_o)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2721 msgid "_Previous Tab"
2722 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2726 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2729 msgid "_Undo Close Tab"
2730 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2733 msgid "Move Tab _Left"
2734 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2737 msgid "Move Tab _Right"
2738 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2742 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2744 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2745 msgid "Show a particular service"
2746 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
2748 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2749 msgid "- Empathy Debugger"
2750 msgstr "- Empathy ડિબગર"
2752 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2753 msgid "Empathy Debugger"
2754 msgstr "Empathy ડિબગર"
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2761 msgid "Pastebin link"
2762 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2765 msgid "Pastebin response"
2766 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
2768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2769 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2770 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2773 msgid "Debug Window"
2774 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2777 msgid "Send to pastebin"
2778 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2814 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2815 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2817 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2818 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2819 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2820 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2822 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
2823 "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
2824 "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
2825 "માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
2826 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
2827 "દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2847 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2849 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2851 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2852 msgid "Incoming video call"
2853 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2857 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2858 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2860 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2862 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2863 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2865 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2867 msgstr "રદ કરો (_R)"
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2874 msgid "_Answer with video"
2875 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2878 msgid "Room invitation"
2879 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2881 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2883 msgid "Invitation to join %s"
2884 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
2886 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2888 msgid "%s is inviting you to join %s"
2889 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2891 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2895 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2897 msgid "%s invited you to join %s"
2898 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2902 msgid "You have been invited to join %s"
2903 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2907 msgid "Incoming file transfer from %s"
2908 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2911 msgid "Password required"
2912 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2923 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2926 msgid "%u:%02u.%02u"
2927 msgstr "%u:%02u.%02u"
2929 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2936 msgctxt "file transfer percent"
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2942 msgid "%s of %s at %s/s"
2943 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2950 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2953 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2954 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2959 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2960 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2962 #. translators: first %s is filename, second %s
2963 #. * is the contact name
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2966 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2967 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2970 msgid "Error receiving a file"
2971 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2975 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2976 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2979 msgid "Error sending a file"
2980 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2982 #. translators: first %s is filename, second %s
2983 #. * is the contact name
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2986 msgid "\"%s\" received from %s"
2987 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2989 #. translators: first %s is filename, second %s
2990 #. * is the contact name
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2993 msgid "\"%s\" sent to %s"
2994 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2997 msgid "File transfer completed"
2998 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3001 msgid "Waiting for the other participant's response"
3002 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3006 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3007 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3011 msgid "Hashing \"%s\""
3012 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3027 msgid "File Transfers"
3028 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3031 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3032 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3036 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3038 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3040 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3041 "importing accounts from Pidgin."
3043 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3044 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3046 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3047 msgid "Import Accounts"
3048 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3050 #. Translators: this is the header of a treeview column
3051 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3055 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3059 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3064 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3065 msgid "Invite Participant"
3066 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3068 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3069 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3070 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3072 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3074 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3085 msgid "Failed to list rooms"
3086 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3092 "Invite required: %s\n"
3093 "Password required: %s\n"
3097 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3098 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3113 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3116 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3117 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3125 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3126 "the current account's server"
3128 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3133 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3134 "the current account's server"
3136 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3141 msgstr "સર્વર (_S):"
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3144 msgid "Couldn't load room list"
3145 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3153 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3156 msgid "Answer with video"
3157 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3169 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3170 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3171 #. * brings the password popup.
3172 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3177 msgid "Message received"
3178 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3181 msgid "Message sent"
3182 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3185 msgid "New conversation"
3186 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3189 msgid "Contact comes online"
3190 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3193 msgid "Contact goes offline"
3194 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3197 msgid "Account connected"
3198 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3201 msgid "Account disconnected"
3202 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3204 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3209 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3214 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3219 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3220 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3221 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
3223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3224 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3225 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3226 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
3228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3230 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3231 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
3233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3235 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3236 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
3238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3239 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3240 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3241 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
3243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3245 msgid "Juliet has disconnected"
3246 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3257 msgid "Show account balances"
3258 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3261 msgid "Contact List"
3262 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3265 msgid "Start chats in:"
3266 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3270 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3273 msgid "new _windows"
3274 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3285 msgid "Log conversations"
3286 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3289 msgid "Display incoming events in the notification area"
3290 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3293 msgid "_Automatically connect on startup"
3294 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3305 msgid "_Enable bubble notifications"
3306 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3309 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3310 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3313 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3314 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3317 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3318 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3321 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3322 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3325 msgid "Notifications"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3329 msgid "_Enable sound notifications"
3330 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3333 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3334 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3337 msgid "Play sound for events"
3338 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3345 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3346 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3350 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3351 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3352 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3353 "off and restarting the call."
3355 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
3356 "પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
3357 "ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3360 msgid "_Publish location to my contacts"
3361 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3366 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3369 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3370 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3374 msgid "_Reduce location accuracy"
3375 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3384 "dictionary installed."
3385 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3388 msgid "Enable spell checking for languages:"
3389 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3392 msgid "Spell Checking"
3393 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3396 msgid "Chat Th_eme:"
3397 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3407 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3408 msgid "Provide Password"
3409 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3411 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3415 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3416 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3417 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3418 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
3420 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3423 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
3425 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3426 msgid "Windows Live"
3427 msgstr "Windows જીવંત"
3429 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3431 msgstr "Google Talk"
3433 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3437 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3438 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3440 msgid "%s account requires authorisation"
3441 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
3443 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3444 msgid "Online Accounts"
3445 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
3447 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3448 #| msgid "Update software..."
3449 msgid "Update software…"
3450 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
3452 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3456 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3457 msgid "Edit Account"
3458 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3465 msgid "Top up account"
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3469 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3470 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3472 #. translators: argument is an account name
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3475 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3476 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3479 msgid "Change your presence to see contacts here"
3480 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3483 msgid "No match found"
3484 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3487 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3488 msgid "You haven't added any contacts yet"
3489 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3492 msgid "No online contacts"
3493 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3497 msgid "_New Conversation…"
3498 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3503 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3510 #| msgid "_Add Contact…"
3511 msgid "_Add Contacts…"
3512 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
3514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3515 #| msgid "_Search for Contacts..."
3516 msgid "_Search for Contacts…"
3517 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3520 msgid "_Blocked Contacts"
3521 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3529 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3532 msgid "Join _Favorites"
3533 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3536 msgid "_Manage Favorites"
3537 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
3539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3540 msgid "_File Transfers"
3541 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3548 msgid "P_references"
3549 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3562 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3565 msgid "Account settings"
3566 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
3568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3570 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
3572 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3573 msgid "Show _Offline Contacts"
3574 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3580 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3585 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3586 msgid "Please enter your account details"
3587 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
3589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3591 msgid "Edit %s account options"
3592 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
3594 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3595 msgid "Integrate your IM accounts"
3596 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
3598 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3599 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
3601 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3602 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
3604 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3605 #~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
3607 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3608 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
3610 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3611 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
3613 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3614 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
3616 #~ msgid "Password not found"
3617 #~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
3619 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3620 #~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
3622 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3623 #~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
3625 #~ msgid "%d second ago"
3626 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3627 #~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
3628 #~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
3630 #~ msgid "%d minute ago"
3631 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3632 #~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
3633 #~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
3635 #~ msgid "%d hour ago"
3636 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3637 #~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
3638 #~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
3640 #~ msgid "%d day ago"
3641 #~ msgid_plural "%d days ago"
3642 #~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
3643 #~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
3645 #~ msgid "%d week ago"
3646 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3647 #~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
3648 #~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
3650 #~ msgid "%d month ago"
3651 #~ msgid_plural "%d months ago"
3652 #~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
3653 #~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
3655 #~ msgid "in the future"
3656 #~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
3658 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3659 #~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
3661 #~ msgid "Facebook Chat"
3662 #~ msgstr "Facebook વાતચીત"
3664 #~ msgid "Pass_word"
3665 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
3667 #~ msgid "Screen _Name"
3668 #~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
3670 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3671 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
3674 #~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
3677 #~ msgstr "સર્વર (_S)"
3680 #~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
3682 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3683 #~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
3685 #~ msgid "What is your AIM password?"
3686 #~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
3688 #~ msgid "Remember Password"
3689 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
3706 #~ msgid "Username:"
3707 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
3710 #~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
3713 #~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
3715 #~ msgid "This account already exists on the server"
3716 #~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3718 #~ msgid "Create a new account on the server"
3719 #~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
3721 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3722 #~ msgstr "%2$s પર %1$s"
3724 #~ msgid "%s Account"
3727 #~ msgid "New account"
3728 #~ msgstr "નવુ ખાતુ"
3730 #~ msgid "Login I_D"
3731 #~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
3733 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3734 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
3736 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3737 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
3739 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3740 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
3743 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3745 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3746 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
3748 #~ msgid "Ch_aracter set"
3749 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
3751 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3752 #~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
3754 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3755 #~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
3760 #~ msgid "Character set"
3761 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
3773 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3774 #~ "enter a password."
3776 #~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
3782 #~ msgid "Quit message"
3783 #~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
3785 #~ msgid "Real name"
3786 #~ msgstr "સાચુ નામ"
3789 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
3791 #~ msgid "Which IRC network?"
3792 #~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
3794 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3795 #~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
3797 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3798 #~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
3801 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3802 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3803 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3804 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3806 #~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
3807 #~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
3808 #~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
3809 #~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
3811 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3812 #~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
3814 #~ msgid "What is your Google ID?"
3815 #~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3818 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
3820 #~ msgid "What is your Google password?"
3821 #~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
3823 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3824 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
3826 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3827 #~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
3829 #~ msgid "Priori_ty"
3830 #~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
3832 #~ msgid "Reso_urce"
3833 #~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
3835 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3836 #~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
3838 #~ msgid "Override server settings"
3839 #~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
3841 #~ msgid "Use old SS_L"
3842 #~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
3844 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3845 #~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
3847 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3848 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
3850 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3851 #~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3853 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3854 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3856 #~ msgid "Nic_kname"
3857 #~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
3859 #~ msgid "_Last Name"
3860 #~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
3862 #~ msgid "_First Name"
3863 #~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
3865 #~ msgid "_Published Name"
3866 #~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
3868 #~ msgid "_Jabber ID"
3869 #~ msgstr "જેબર ID (_J)"
3871 #~ msgid "E-_mail address"
3872 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
3874 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3875 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
3877 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3878 #~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
3880 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3881 #~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
3904 #~ msgid "_Username"
3905 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
3907 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3908 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
3910 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3911 #~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
3913 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3914 #~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
3916 #~ msgid "Proxy Options"
3917 #~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
3919 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3920 #~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
3922 #~ msgid "STUN Server"
3923 #~ msgstr "STUN સર્વર"
3925 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3926 #~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
3928 #~ msgid "Discover Binding"
3929 #~ msgstr "શોધ બંધન"
3931 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3932 #~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
3934 #~ msgid "Mechanism"
3937 #~ msgid "Interval (seconds)"
3938 #~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
3940 #~ msgid "Authentication username"
3941 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
3943 #~ msgid "Transport"
3946 #~ msgid "Loose Routing"
3947 #~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
3949 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3950 #~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
3952 #~ msgid "Local IP Address"
3953 #~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
3955 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3956 #~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
3958 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3959 #~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
3961 #~ msgid "Pass_word:"
3962 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
3964 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3965 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
3967 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3968 #~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
3970 #~ msgid "_Room List locale:"
3971 #~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
3973 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3974 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
3977 #~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
3979 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
3980 #~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
3982 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
3983 #~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
3985 #~ msgid "Couldn't convert image"
3986 #~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
3988 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
3989 #~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3991 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
3992 #~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
3994 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
3995 #~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
3997 #~ msgid "Take a picture..."
3998 #~ msgstr "ચિત્ર લો..."
4001 #~ msgstr "ઇમેજ નથી"
4006 #~ msgid "All Files"
4007 #~ msgstr "બધી ફાઇલો"
4009 #~ msgid "Select..."
4010 #~ msgstr "પસંદ કરો..."
4013 #~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
4015 #~ msgid "Full name"
4016 #~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
4018 #~ msgid "Phone number"
4019 #~ msgstr "ફોન નંબર"
4021 #~ msgid "E-mail address"
4022 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
4028 #~ msgstr "જન્મદિવસ"
4030 #~ msgid "Last seen:"
4031 #~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
4036 #~ msgid "Connected from:"
4037 #~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
4039 #~ msgid "Away message:"
4040 #~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
4054 #~ msgid "preferred"
4063 #~ msgid "New Network"
4064 #~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
4066 #~ msgid "Choose an IRC network"
4067 #~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
4069 #~ msgid "Reset _Networks List"
4070 #~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
4072 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4074 #~ msgstr "પસંદ કરો"
4076 #~ msgid "new server"
4077 #~ msgstr "નવુ સર્વર"
4082 #~ msgid "New %s account"
4083 #~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4085 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4086 #~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
4088 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4089 #~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
4091 #~ msgid "Current Locale"
4092 #~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
4098 #~ msgstr "અર્મેનિઅન"
4106 #~ msgid "Central European"
4107 #~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
4109 #~ msgid "Chinese Simplified"
4110 #~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
4112 #~ msgid "Chinese Traditional"
4113 #~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
4116 #~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
4121 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4122 #~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
4124 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4125 #~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
4128 #~ msgstr "જોર્જિયન"
4142 #~ msgid "Hebrew Visual"
4143 #~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
4148 #~ msgid "Icelandic"
4149 #~ msgstr "આયલેંડિક"
4164 #~ msgstr "રોમાનિઅન"
4166 #~ msgid "South European"
4167 #~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
4181 #~ msgid "Vietnamese"
4182 #~ msgstr "વિયેતનામી"
4184 #~ msgid "No error message"
4185 #~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
4187 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4188 #~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
4191 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4192 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4193 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4194 #~ "any later version."
4196 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4197 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4198 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4199 #~ "any later version."
4202 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4203 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4204 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4207 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4208 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4209 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4213 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4214 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4215 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4217 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4218 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4219 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4221 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4222 #~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
4225 #~ msgstr "GPS (_G)"
4227 #~ msgid "_Cellphone"
4228 #~ msgstr "સેલફોન (_C)"
4230 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4231 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4233 #~ msgid "Location sources:"
4234 #~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4236 #~ msgid "_New Conversation..."
4237 #~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4239 #~ msgid "New _Call..."
4240 #~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4242 #~ msgid "_Add Contacts..."
4243 #~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4246 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4248 #~ msgid "About Empathy"
4249 #~ msgstr "Empathy વિશે"
4251 #~| msgid "_Add Contacts..."
4252 #~ msgid "_Add Contact..."
4253 #~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
4258 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4259 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4261 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4262 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4264 #~ msgid "Show avatars"
4265 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4269 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4272 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4273 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4275 #~ msgid "Show protocols"
4276 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4280 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4282 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4283 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4285 #~ msgid "Compact contact list"
4286 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4289 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4290 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4291 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4294 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4295 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4296 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4300 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4301 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4302 #~| "will sort the contact list by state."
4304 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4305 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4306 #~ "sort the contact list by name."
4308 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4309 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4310 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4313 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4315 #~ msgid "Password:"
4316 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4322 #~| msgid "invalid contact"
4323 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4324 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4326 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4327 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4329 #~ msgid "_Block User"
4330 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4332 #~ msgid "Decide _Later"
4333 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4348 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4351 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4356 #~ msgid "Brightness"
4357 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4366 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4368 #~ msgid "Audio input"
4369 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4371 #~ msgid "Video input"
4372 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4386 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4387 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4390 #~| msgid "Send _Video"
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4397 #~ msgid "_Offline Contacts"
4398 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4400 #~ msgid "Show P_rotocols"
4401 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4403 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4404 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4406 #~ msgid "Find in Contact _List"
4407 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4409 #~ msgid "Sort by _Name"
4410 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4412 #~ msgid "Sort by _Status"
4413 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4415 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4416 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4418 #~ msgid "N_ormal Size"
4419 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4421 #~ msgid "_Compact Size"
4422 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4424 #~ msgid "Could not start room listing"
4425 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4427 #~ msgid "Could not stop room listing"
4428 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4430 #~ msgid "Appearance"
4437 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4439 #~ msgid "Video Off"
4440 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4442 #~ msgid "Video Preview"
4443 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4446 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4448 #~ msgid "Call the contact again"
4449 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4451 #~ msgid "Camera Off"
4452 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4454 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4455 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4458 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4460 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4461 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4463 #~ msgid "Camera On"
4464 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4466 #~ msgid "Enable camera and send video"
4467 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4469 #~ msgid "Contact Map View"
4470 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4472 #~ msgid "Socket type not supported"
4473 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4478 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4479 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4481 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4482 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4484 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4485 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4487 #~ msgid "Personal Information"
4488 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4490 #~ msgid "Favorite People"
4491 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4493 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4495 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4497 #~ msgid "Select contacts to link"
4498 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4500 #~ msgid "New contact preview"
4501 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4503 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4504 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4506 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4507 #~ msgid "_Link Contacts…"
4508 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4510 #~ msgid "Link Contacts"
4511 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4513 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4515 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4518 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4521 #~| msgid "invalid contact"
4522 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4523 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4525 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4527 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4532 #~ msgid "Conversations"
4533 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4535 #~ msgid "Find Next"
4536 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4538 #~ msgid "Find Previous"
4539 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4541 #~ msgid "Previous Conversations"
4542 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4545 #~ msgstr "માટે (_F):"
4547 #~ msgid "Contact ID:"
4548 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4551 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4554 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4556 #~ msgid "Set your presence and current status"
4557 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4559 #~ msgid "Enter Custom Message"
4560 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4562 #~ msgid "Save _New Status Message"
4563 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4565 #~ msgid "Saved Status Messages"
4566 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4568 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4569 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4571 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4572 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4574 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4575 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4577 #~ msgid "There was an error."
4578 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4580 #~ msgid "The error message was: %s"
4581 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4584 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4585 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4587 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4588 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4590 #~ msgid "An error occurred"
4591 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4593 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4594 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4596 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4597 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4599 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4600 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4602 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4603 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4606 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4607 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4608 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4611 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4612 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4613 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4616 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4617 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4619 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4620 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4622 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4623 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4625 #~ msgid "No, I want a new account"
4626 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4628 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4629 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4631 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4632 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4634 #~ msgid "No, that's all for now"
4635 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4637 #~ msgid "Edit->Accounts"
4638 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4640 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4641 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4642 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4644 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4645 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4647 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4648 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4650 #~ msgid "Please enter personal details"
4651 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4654 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4655 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4657 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4658 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4660 #~ msgid "Protocol:"
4661 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4663 #~ msgid "Show and edit accounts"
4664 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4666 #~ msgid "_Personal Information"
4667 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4669 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4670 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"