]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
c9c0ef09f2231e1302886f5d503da1e61f3b3411
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-03 03:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-03 15:35+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
39 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41
42 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
43 msgid ""
44 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
45 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
46 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
47 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
48 "your contact’s chat application allows."
49 msgstr ""
50
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
52 msgid ""
53 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
54 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
55 "open Empathy!"
56 msgstr ""
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
63 msgid ""
64 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 "reconnect."
66 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
85 msgid "Empathy default download folder"
86 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
89 msgid "The default folder to save file transfers in."
90 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
91
92 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
94 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 msgstr "મૅજિક નંબર ચકાસવા વાપરેલ છે જો સેનિટી ક્લીનીંગ કાર્યોને ચલાવવા જોઇએ"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c એ ચકાસવા માટે આ નંબરને વાપરે છે જો ક્લીનીંગ કાર્યો ચાલતા "
103 "હોવા જોઇએ અથવા નહિં. વપરાશકર્તાઓએ આ કીને જાતે જ બદલવી જોઇએ નહિં."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
156 "હાજર રાખો."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
235 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
236 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
239 msgid "Play a sound when we log out"
240 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
243 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
244 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
247 msgid "Enable popup notifications for new messages"
248 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
255 msgid "Disable popup notifications when away"
256 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
259 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
260 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
263 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
264 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 msgid ""
268 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
269 "the chat is already opened, but not focused."
270 msgstr ""
271 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
272 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
319 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
327 msgid ""
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
329 "Deprecated."
330 msgstr ""
331 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
332 "થયેલ છે."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
343 msgid "Inform other users when you are typing to them"
344 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 msgid ""
348 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
349 "affect the 'gone' state."
350 msgstr ""
351 "શું 'કંપોઝીંગ' અથવા 'અટકેલ' વાર્તાલાપ સ્થિતિને મોકલવુ જોઇએ. તે 'જતુ રહ્યુ' હોય તેવી સ્થિતિને "
352 "હાલમાં અસર કરતુ નથી."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
355 msgid "Use theme for chat rooms"
356 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
359 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
360 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
363 msgid "Spell checking languages"
364 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 msgstr ""
369 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
370 "nl\")."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
385 msgid ""
386 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
387 "chat."
388 msgstr ""
389 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
390 "અક્ષરને ઉમેરો."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
393 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
397 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
409 msgid "Camera device"
410 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
413 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
417 msgid "Camera position"
418 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
421 msgid "Position the camera preview should be during a call."
422 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
425 msgid "Echo cancellation support"
426 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
429 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
433 msgid "Show hint about closing the main window"
434 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
437 msgid ""
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
452 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
503 #, c-format
504 msgid "Missed call from %s"
505 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
506
507 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
509 #, c-format
510 msgid "Called %s"
511 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
514 #, c-format
515 msgid "Call from %s"
516 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
519 msgid "Available"
520 msgstr "ઉપલ્બધ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
523 msgid "Busy"
524 msgstr "વ્યસ્ત"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
527 msgid "Away"
528 msgstr "દૂર જાઓ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
531 msgid "Invisible"
532 msgstr "અદૃશ્ય"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
535 msgid "Offline"
536 msgstr "ઓફલાઇન"
537
538 #. translators: presence type is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
540 msgctxt "presence"
541 msgid "Unknown"
542 msgstr "અજ્ઞાત"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
545 msgid "No reason specified"
546 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
555 msgid "Network error"
556 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
623 msgid "This account is already connected to the server"
624 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
627 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
628 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
631 msgid "The account already exists on the server"
632 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
635 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
636 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
639 msgid "Certificate has been revoked"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
643 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
647 msgid ""
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
650 msgstr ""
651 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
652 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
655 msgid "Your software is too old"
656 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
663 msgid "All accounts"
664 msgstr "બધા ખાતા"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
667 msgid "Click to enlarge"
668 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
671 #, c-format
672 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
673 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
677 msgid "Retry"
678 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Enter your password for account\n"
685 "<b>%s</b>"
686 msgstr ""
687 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
688 "<b>%s</b>"
689
690 #. remember password ticky box
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
692 msgid "Remember password"
693 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
697 msgid "There was an error starting the call"
698 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
701 msgid "The specified contact doesn't support calls"
702 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
705 msgid "The specified contact is offline"
706 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
709 msgid "The specified contact is not valid"
710 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
713 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
714 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
717 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
718 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
721 msgid "Failed to open private chat"
722 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
725 msgid "Topic not supported on this conversation"
726 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
729 msgid "You are not allowed to change the topic"
730 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
733 msgid "Invalid contact ID"
734 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
737 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
738 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
741 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
742 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
745 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
746 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
749 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
750 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
753 msgid ""
754 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
755 "current one"
756 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
759 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
760 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
763 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
764 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
767 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
768 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
771 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
772 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
775 msgid ""
776 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
777 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
778 "join a new chat room\""
779 msgstr ""
780 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને "
781 "મોકલવા માટે વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા "
782 "વપરાયેલ છે\""
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
785 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
786 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
789 msgid ""
790 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
791 "show its usage."
792 msgstr ""
793 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
794 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
797 #, c-format
798 msgid "Usage: %s"
799 msgstr "વપરાશ: %s"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
802 msgid "Unknown command"
803 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
806 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
807 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
810 msgid "insufficient balance to send message"
811 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
815 #, c-format
816 msgid "Error sending message '%s': %s"
817 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
821 #, c-format
822 msgid "Error sending message: %s"
823 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
824
825 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
826 #. * account to send the message.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
828 #, c-format
829 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
830 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
833 msgid "not capable"
834 msgstr "સક્ષમ નથી"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
837 msgid "offline"
838 msgstr "ઓફલાઇન"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
841 msgid "invalid contact"
842 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
845 msgid "permission denied"
846 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
849 msgid "too long message"
850 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
853 msgid "not implemented"
854 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
857 msgid "unknown"
858 msgstr "અજ્ઞાત"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
861 msgid "Topic:"
862 msgstr "વિષય:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
865 #, c-format
866 msgid "Topic set to: %s"
867 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
870 #, c-format
871 msgid "Topic set by %s to: %s"
872 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
873
874 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
876 msgid "No topic defined"
877 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
880 msgid "(No Suggestions)"
881 msgstr "(સલાહો નથી)"
882
883 #. translators: %s is the selected word
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
885 #, c-format
886 msgid "Add '%s' to Dictionary"
887 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
888
889 #. translators: first %s is the selected word,
890 #. * second %s is the language name of the target dictionary
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
892 #, c-format
893 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
894 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
897 msgid "Insert Smiley"
898 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
899
900 #. send button
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
903 msgid "_Send"
904 msgstr "મોકલો (_S)"
905
906 #. Spelling suggestions
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
908 msgid "_Spelling Suggestions"
909 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
912 msgid "Failed to retrieve recent logs"
913 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
916 #, c-format
917 msgid "%s has disconnected"
918 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
919
920 #. translators: reverse the order of these arguments
921 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
922 #.
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
924 #, c-format
925 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
926 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
929 #, c-format
930 msgid "%s was kicked"
931 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
932
933 #. translators: reverse the order of these arguments
934 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
935 #.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
937 #, c-format
938 msgid "%1$s was banned by %2$s"
939 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
942 #, c-format
943 msgid "%s was banned"
944 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
947 #, c-format
948 msgid "%s has left the room"
949 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
950
951 #. Note to translators: this string is appended to
952 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
953 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
954 #. * please let us know. :-)
955 #.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
957 #, c-format
958 msgid " (%s)"
959 msgstr " (%s)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
962 #, c-format
963 msgid "%s has joined the room"
964 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
967 #, c-format
968 msgid "%s is now known as %s"
969 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
970
971 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
972 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
973 #. * we get the new handler.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
975 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
976 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
977 msgid "Disconnected"
978 msgstr "જોડાયેલ નથી"
979
980 #. Add message
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
982 msgid "Would you like to store this password?"
983 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
986 msgid "Remember"
987 msgstr "યાદ રાખો"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
990 msgid "Not now"
991 msgstr "અત્યારે નહિં"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
994 msgid "Wrong password; please try again:"
995 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
996
997 #. Add message
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
999 msgid "This room is protected by a password:"
1000 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1004 msgid "Join"
1005 msgstr "જોડાવો"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "જોડાયેલ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1012 msgid "Conversation"
1013 msgstr "વાર્તાલાપ"
1014
1015 #. Translators: this string is a something like
1016 #. * "Escher Cat (SMS)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1018 #, c-format
1019 msgid "%s (SMS)"
1020 msgstr "%s (SMS)"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1023 msgid "Unknown or invalid identifier"
1024 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1027 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1028 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1031 msgid "Contact blocking unavailable"
1032 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1035 msgid "Permission Denied"
1036 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1039 msgid "Could not block contact"
1040 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1043 msgid "Edit Blocked Contacts"
1044 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1045
1046 #. Account and Identifier
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1052 msgid "Account:"
1053 msgstr "ખાતુ:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1056 msgid "Blocked Contacts"
1057 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1063 msgid "Remove"
1064 msgstr "દૂર કરો"
1065
1066 #. Title
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1068 msgid "Search contacts"
1069 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1072 msgid "Search: "
1073 msgstr "શોધો: "
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1076 msgid "_Add Contact"
1077 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1080 msgid "No contacts found"
1081 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1084 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1085 msgid "Contact search is not supported on this account"
1086 msgstr "સંપર્ક શોધ એ આ ખાતા પર આધારભૂત નથી"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1089 msgid "Your message introducing yourself:"
1090 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1093 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1094 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1098 msgid "Save Avatar"
1099 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1103 msgid "Unable to save avatar"
1104 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1108 msgid "Account"
1109 msgstr "ખાતુ"
1110
1111 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1113 msgid "Identifier"
1114 msgstr "ઓળખકર્તા"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1117 msgid "Alias"
1118 msgstr "ઉપનામ"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1122 msgid "Contact Details"
1123 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1127 msgid "Information requested…"
1128 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1131 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1132 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1135 msgid "Client Information"
1136 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1139 msgid "OS"
1140 msgstr "OS"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1143 msgid "Version"
1144 msgstr "આવૃત્તિ"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1147 msgid "Client"
1148 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1151 msgid "Groups"
1152 msgstr "જૂથો"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1155 msgid ""
1156 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1157 "select more than one group or no groups."
1158 msgstr ""
1159 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1160 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1163 msgid "_Add Group"
1164 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1167 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1168 msgid "Select"
1169 msgstr "પસંદ કરો"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1172 msgid "Group"
1173 msgstr "જૂથ"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1176 msgid "New Contact"
1177 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1181 #, c-format
1182 msgid "Block %s?"
1183 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1187 #, c-format
1188 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1189 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1192 msgid "The following identity will be blocked:"
1193 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1194 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1195 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1198 msgid "The following identity can not be blocked:"
1199 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1200 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1201 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1206 msgid "_Block"
1207 msgstr "બ્લોક (_B)"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1211 msgid "_Report this contact as abusive"
1212 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1213 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1214 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1217 msgid "Edit Contact Information"
1218 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1219
1220 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1222 msgid "Linked Contacts"
1223 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1226 msgid "gnome-contacts not installed"
1227 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1230 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1231 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1232
1233 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1234 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1235 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1237 #, c-format
1238 msgid "%s (%s)"
1239 msgstr "%s (%s)"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1242 msgid "Select account to use to place the call"
1243 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1248 msgid "Call"
1249 msgstr "કોલ"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1252 msgid "Mobile"
1253 msgstr "મોબાઇલ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1256 msgid "Work"
1257 msgstr "કાર્ય"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1260 msgid "HOME"
1261 msgstr "ઘર"
1262
1263 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1264 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1266 #, c-format
1267 #| msgid "%s (%s)"
1268 msgid "Call %s (%s)"
1269 msgstr "કોલ %s (%s)"
1270
1271 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1273 #, c-format
1274 #| msgid "Called %s"
1275 msgid "Call %s"
1276 msgstr "કોલ %s"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1279 msgid "_Block Contact"
1280 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1283 #, c-format
1284 msgid "Remove from _Group '%s'"
1285 msgstr "જૂથ '%s' માંથી દૂર કરો (_G)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1288 msgid "Delete and _Block"
1289 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1292 #, c-format
1293 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1294 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1300 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1301 msgstr ""
1302 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1303 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1306 msgid "Removing contact"
1307 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1311 msgid "_Remove"
1312 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1313
1314 #. add chat button
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1317 msgid "_Chat"
1318 msgstr "વાતચીત (_C)"
1319
1320 #. add SMS button
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1323 msgid "_SMS"
1324 msgstr "SMS (_S)"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1327 msgctxt "menu item"
1328 msgid "_Audio Call"
1329 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1332 msgctxt "menu item"
1333 msgid "_Video Call"
1334 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1337 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1338 msgid "_Previous Conversations"
1339 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1342 msgid "Send File"
1343 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1346 msgid "Share My Desktop"
1347 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1351 msgid "Favorite"
1352 msgstr "પસંદીદા"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1355 msgid "Infor_mation"
1356 msgstr "જાણકારી (_m)"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1359 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1360 msgid "_Edit"
1361 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1362
1363 #. send invitation
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1365 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1366 msgid "Inviting you to this room"
1367 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1370 msgid "_Invite to Chat Room"
1371 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1374 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1375 msgid "_Add Contact…"
1376 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1379 #, c-format
1380 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1381 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1384 msgid "Removing group"
1385 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1388 msgid "Re_name"
1389 msgstr "નામ બદલો (_n)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1392 msgid "Channels:"
1393 msgstr "ચેનલો:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1396 msgid "Country ISO Code:"
1397 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1400 msgid "Country:"
1401 msgstr "દેશ:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1404 msgid "State:"
1405 msgstr "રાજ્ય:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1408 msgid "City:"
1409 msgstr "શહેર:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1412 msgid "Area:"
1413 msgstr "વિસ્તાર:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1416 msgid "Postal Code:"
1417 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1420 msgid "Street:"
1421 msgstr "શેરી:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1424 msgid "Building:"
1425 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1428 msgid "Floor:"
1429 msgstr "માળ:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1432 msgid "Room:"
1433 msgstr "રુમ:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1436 msgid "Text:"
1437 msgstr "લખાણ:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1440 msgid "Description:"
1441 msgstr "વર્ણન:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1444 msgid "URI:"
1445 msgstr "URI:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1448 msgid "Accuracy Level:"
1449 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1452 msgid "Error:"
1453 msgstr "ભૂલ:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1456 msgid "Vertical Error (meters):"
1457 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1460 msgid "Horizontal Error (meters):"
1461 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1464 msgid "Speed:"
1465 msgstr "ઝડપ:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1468 msgid "Bearing:"
1469 msgstr "વર્તન:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1472 msgid "Climb Speed:"
1473 msgstr "Climb ઝડપ:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1476 msgid "Last Updated on:"
1477 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1480 msgid "Longitude:"
1481 msgstr "રેખાંશ:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1484 msgid "Latitude:"
1485 msgstr "અક્ષાંશ:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1488 msgid "Altitude:"
1489 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1494 msgid "Location"
1495 msgstr "સ્થાન"
1496
1497 #. translators: format is "Location, $date"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1499 #, c-format
1500 msgid "%s, %s"
1501 msgstr "%s, %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1504 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1505 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1506
1507 #. Alias
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1509 msgid "Alias:"
1510 msgstr "ઉપનામ:"
1511
1512 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1514 msgid "Identifier:"
1515 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1518 #, c-format
1519 msgid "Linked contact containing %u contact"
1520 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1521 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
1522 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1525 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1526 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1529 msgid "Online from a phone or mobile device"
1530 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1533 msgid ""
1534 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1535 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1536 "details below are correct."
1537 msgstr ""
1538 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ "
1539 "લક્ષણને વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1542 msgid "People nearby"
1543 msgstr "નજીક લોકો"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1546 msgid ""
1547 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1548 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1549 msgstr ""
1550 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
1551 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1554 msgid "History"
1555 msgstr "ઇતિહાસ"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1558 msgid "Show"
1559 msgstr "બતાવો"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1562 msgid "Search"
1563 msgstr "શોધો"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1566 #, c-format
1567 msgid "Chat in %s"
1568 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1571 #, c-format
1572 msgid "Chat with %s"
1573 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1577 msgctxt "A date with the time"
1578 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1579 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1580
1581 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1583 #, c-format
1584 msgid "<i>* %s %s</i>"
1585 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1586
1587 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1588 #. * The string in bold is the sender's name
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1590 #, c-format
1591 msgid "<b>%s:</b> %s"
1592 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1595 #, c-format
1596 msgid "%s second"
1597 msgid_plural "%s seconds"
1598 msgstr[0] "%s સેકંડ"
1599 msgstr[1] "%s સેકંડ"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1602 #, c-format
1603 msgid "%s minute"
1604 msgid_plural "%s minutes"
1605 msgstr[0] "%s મિનિટ"
1606 msgstr[1] "%s મિનિટ"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1609 #, c-format
1610 msgid "Call took %s, ended at %s"
1611 msgstr "કોલ એ %s લીધો, %s પર અંત આવ્યો"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1614 msgid "Today"
1615 msgstr "આજે"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1618 msgid "Yesterday"
1619 msgstr "ગઇકાલે"
1620
1621 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1623 msgid "%e %B %Y"
1624 msgstr "%e %B %Y"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1628 msgid "Anytime"
1629 msgstr "કોઇપણ સમયે"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1633 msgid "Anyone"
1634 msgstr "કોઇપણ"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1637 msgid "Who"
1638 msgstr "કોણ"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1641 msgid "When"
1642 msgstr "ક્યારે"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1645 msgid "Anything"
1646 msgstr "કંઇપણ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1649 msgid "Text chats"
1650 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1654 msgid "Calls"
1655 msgstr "કોલ"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1658 msgid "Incoming calls"
1659 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1662 msgid "Outgoing calls"
1663 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1666 msgid "Missed calls"
1667 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1670 msgid "What"
1671 msgstr "શુ"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1674 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1675 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1678 msgid "Clear All"
1679 msgstr "બધુ સાફ કરો"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1682 msgid "Delete from:"
1683 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1686 msgid "_File"
1687 msgstr "ફાઇલ (_F)"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1691 msgid "_Edit"
1692 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1695 #| msgid "Delete All History..."
1696 msgid "Delete All History…"
1697 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો…"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1700 msgid "Profile"
1701 msgstr "રૂપરેખા"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1704 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1705 msgid "Chat"
1706 msgstr "વાતચીત"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1710 msgid "Video"
1711 msgstr "વિડિયો"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1714 msgid "page 2"
1715 msgstr "પાનાં 2"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1718 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1719 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1720 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1723 msgid "What kind of chat account do you have?"
1724 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1727 #| msgid "Adding new account"
1728 msgid "Add new account"
1729 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરો"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1733 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1734 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
1735
1736 #. add video button
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1738 msgid "_Video Call"
1739 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
1740
1741 #. add audio button
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1743 msgid "_Audio Call"
1744 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1745
1746 #. Tweak the dialog
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1748 msgid "New Call"
1749 msgstr "નવો કોલ"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1752 msgid "The contact is offline"
1753 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1756 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1757 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1760 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1761 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1764 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1765 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1768 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1769 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1772 msgid "You are banned from this channel"
1773 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1776 msgid "This channel is full"
1777 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1780 msgid "You must be invited to join this channel"
1781 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1784 msgid "Can't proceed while disconnected"
1785 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1788 msgid "Permission denied"
1789 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1792 msgid "There was an error starting the conversation"
1793 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1794
1795 #. Tweak the dialog
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1797 msgid "New Conversation"
1798 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1801 #| msgid "Password required"
1802 msgid "Password Required"
1803 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
1804
1805 #. COL_STATUS_TEXT
1806 #. COL_STATE_ICON_NAME
1807 #. COL_STATE
1808 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1809 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1810 #. COL_TYPE
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1813 msgid "Custom Message…"
1814 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1818 msgid "Edit Custom Messages…"
1819 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1822 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1823 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1826 msgid "Click to make this status a favorite"
1827 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1828
1829 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "<b>Current message: %s</b>\n"
1834 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1835 msgstr ""
1836 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
1837 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
1838 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1841 msgid "Set status"
1842 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1843
1844 #. Custom messages
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1846 msgid "Custom messages…"
1847 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1850 msgid "_Match case"
1851 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1854 msgid "Find:"
1855 msgstr "શોધો:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1858 msgid "_Previous"
1859 msgstr "પહેલાનું (_P)"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1862 msgid "_Next"
1863 msgstr "આગળનું (_N)"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1866 msgid "Mat_ch case"
1867 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1870 msgid "Phrase not found"
1871 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1874 msgid "Received an instant message"
1875 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1878 msgid "Sent an instant message"
1879 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1882 msgid "Incoming chat request"
1883 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1886 msgid "Contact connected"
1887 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1890 msgid "Contact disconnected"
1891 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1894 msgid "Connected to server"
1895 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1898 msgid "Disconnected from server"
1899 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1902 msgid "Incoming voice call"
1903 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1906 msgid "Outgoing voice call"
1907 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1910 msgid "Voice call ended"
1911 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1914 msgid "Edit Custom Messages"
1915 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1918 msgid "Subscription Request"
1919 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1923 #, c-format
1924 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1925 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1929 msgid "_Decline"
1930 msgstr "ના પાડવી (_D)"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1933 msgid "_Accept"
1934 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1937 #, c-format
1938 msgid "Message edited at %s"
1939 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1942 msgid "Normal"
1943 msgstr "સામાન્ય"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1946 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1947 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1950 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1951 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1954 msgid "The certificate has expired."
1955 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1958 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1959 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1962 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1963 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1966 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1967 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1970 msgid "The certificate is self-signed."
1971 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1974 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1975 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1978 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1979 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1982 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1983 msgstr "પ્રમાણપત્ર લંબાઇ ચકાસી શકાય તેવી મર્યાદાઓને વધારે છે."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1986 msgid "The certificate is malformed."
1987 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1990 #, c-format
1991 msgid "Expected hostname: %s"
1992 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1995 #, c-format
1996 msgid "Certificate hostname: %s"
1997 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2000 msgid "C_ontinue"
2001 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2004 msgid "Untrusted connection"
2005 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2008 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2009 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2012 msgid "Remember this choice for future connections"
2013 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2016 msgid "Certificate Details"
2017 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2020 msgid "Unable to open URI"
2021 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2024 msgid "Select a file"
2025 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2028 msgid "Insufficient free space to save file"
2029 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2035 "Please choose another location."
2036 msgstr ""
2037 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2038 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2041 #, c-format
2042 msgid "Incoming file from %s"
2043 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2044
2045 #. Copy Link Address menu item
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2047 msgid "_Copy Link Address"
2048 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2049
2050 #. Open Link menu item
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2052 msgid "_Open Link"
2053 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2054
2055 #. Inspector
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2057 msgid "Inspect HTML"
2058 msgstr "HTML નું નિરીક્ષણ કરો"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2061 msgid "Top Contacts"
2062 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2065 msgid "People Nearby"
2066 msgstr "નજીક લોકો"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2069 msgid "Ungrouped"
2070 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2071
2072 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2073 #. * fetch contact's presence.
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2075 #, c-format
2076 msgid "Server cannot find contact: %s"
2077 msgstr "સર્વર સંપર્કને શોધી શકતુ નથી: %s"
2078
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2081 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2082
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2084 msgid "translator-credits"
2085 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2086
2087 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2088 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2089 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2090
2091 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2092 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2093 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2094
2095 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2096 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2097 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2098
2099 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2100 msgid "<account-id>"
2101 msgstr "<account-id>"
2102
2103 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2104 msgid "- Empathy Accounts"
2105 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2106
2107 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2108 msgid "Empathy Accounts"
2109 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2110
2111 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2112 #. * unsaved changes
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2114 #, c-format
2115 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2116 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2117 msgstr "તમારા %.50s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2118
2119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2120 #. * an unsaved new account
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2122 msgid "Your new account has not been saved yet."
2123 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
2124
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2126 msgid "Connecting…"
2127 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2128
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2130 #, c-format
2131 msgid "Offline — %s"
2132 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
2133
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2135 #, c-format
2136 msgid "Disconnected — %s"
2137 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
2138
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2140 msgid "Offline — No Network Connection"
2141 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
2142
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2144 msgid "Unknown Status"
2145 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
2146
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2148 msgid ""
2149 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2150 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2151 "the account."
2152 msgstr ""
2153 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
2154 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
2155 "પુન:શરૂ કરો."
2156
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2158 msgid "Offline — Account Disabled"
2159 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2162 msgid "Edit Connection Parameters"
2163 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2166 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2167 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2168 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)…"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2171 #, c-format
2172 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2173 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2174 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %.50s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2177 msgid "This will not remove your account on the server."
2178 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
2179
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2181 msgid ""
2182 "You are about to select another account, which will discard\n"
2183 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2184 msgstr ""
2185 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
2186 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2187
2188 #. Menu item: to enabled/disable the account
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2190 msgid "_Enabled"
2191 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
2192
2193 #. Menu item: Rename
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2195 msgid "Rename"
2196 msgstr "નામ બદલો"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2199 msgid "_Skip"
2200 msgstr "છોડી દો (_S)"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2203 msgid "_Connect"
2204 msgstr "જોડાવો (_C)"
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2207 msgid ""
2208 "You are about to close the window, which will discard\n"
2209 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2210 msgstr ""
2211 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
2212 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
2213
2214 #. Tweak the dialog
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2216 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2217 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2220 msgid "Add…"
2221 msgstr "ઉમેરો..."
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2224 msgid "_Import…"
2225 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2228 msgid "Loading account information"
2229 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2232 msgid ""
2233 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2234 "you want to use."
2235 msgstr ""
2236 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2237 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2240 msgid "No protocol backends installed"
2241 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2242
2243 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2244 msgid " - Empathy authentication client"
2245 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2246
2247 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2248 msgid "Empathy authentication client"
2249 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
2250
2251 #: ../src/empathy.c:407
2252 msgid "Don't connect on startup"
2253 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
2254
2255 #: ../src/empathy.c:411
2256 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2257 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
2258
2259 #: ../src/empathy.c:440
2260 msgid "- Empathy IM Client"
2261 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
2262
2263 #: ../src/empathy.c:626
2264 msgid "Error contacting the Account Manager"
2265 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
2266
2267 #: ../src/empathy.c:628
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2271 "The error was:\n"
2272 "\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
2276 "હતી:\n"
2277 "\n"
2278 "%s"
2279
2280 #: ../src/empathy-call.c:115
2281 msgid "In a call"
2282 msgstr "કોલ માં"
2283
2284 #: ../src/empathy-call.c:223
2285 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2286 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2287
2288 #: ../src/empathy-call.c:247
2289 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2290 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
2291
2292 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2293 #, c-format
2294 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2295 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2298 msgid "Incoming call"
2299 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2302 #, c-format
2303 msgid "Incoming video call from %s"
2304 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2305
2306 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2308 #, c-format
2309 msgid "Incoming call from %s"
2310 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2311
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2314 msgid "Reject"
2315 msgstr "રદ કરો"
2316
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2318 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2319 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2320 msgid "Answer"
2321 msgstr "જવાબ"
2322
2323 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2324 #. * is used in the window title
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2326 #, c-format
2327 msgid "Call with %s"
2328 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2329
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2331 msgid "The IP address as seen by the machine"
2332 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2335 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2336 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2339 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2340 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2343 msgid "The IP address of a relay server"
2344 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2347 msgid "The IP address of the multicast group"
2348 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2353 msgid "Unknown"
2354 msgstr "અજ્ઞાત"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2357 msgid "On hold"
2358 msgstr "હોલ્ડ પર"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2361 msgid "Mute"
2362 msgstr "મૂંગુ"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2365 msgid "Duration"
2366 msgstr "સમયગાળો"
2367
2368 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2370 #, c-format
2371 msgid "%s — %d:%02dm"
2372 msgstr "%s — %d:%02dm"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2375 msgid "Technical Details"
2376 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2382 "computer"
2383 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2389 "computer"
2390 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2396 "does not allow direct connections."
2397 msgstr ""
2398 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
2399 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2402 msgid "There was a failure on the network"
2403 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2406 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2407 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2410 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2411 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2418 "the Help menu."
2419 msgstr ""
2420 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</"
2421 "a> અને મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2424 msgid "There was a failure in the call engine"
2425 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2428 msgid "The end of the stream was reached"
2429 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2432 msgid "Can't establish audio stream"
2433 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2436 msgid "Can't establish video stream"
2437 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2440 #, c-format
2441 msgid "Your current balance is %s."
2442 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2445 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2446 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2449 msgid "Top Up"
2450 msgstr "ઉપર ટોચે"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2453 msgid "_Call"
2454 msgstr "કોલ (_C)"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2457 msgid "_Microphone"
2458 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2461 msgid "_Camera"
2462 msgstr "કૅમેરા (_C)"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2465 msgid "_Settings"
2466 msgstr "સુયોજનો (_S)"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2469 msgid "_View"
2470 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2473 msgid "_Help"
2474 msgstr "મદદ (_H)"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2477 msgid "_Contents"
2478 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2481 msgid "_Debug"
2482 msgstr "ડિબગ (_D)"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2485 msgid "_GStreamer"
2486 msgstr "GStreamer (_G)"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2489 msgid "_Telepathy"
2490 msgstr "ટેલિપથી (_T)"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2493 msgid "Swap camera"
2494 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2497 msgid "Minimise me"
2498 msgstr "મને નાનું કરો"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2501 msgid "Maximise me"
2502 msgstr "મને નાનું કરો"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2505 msgid "Disable camera"
2506 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2509 msgid "Hang up"
2510 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2513 msgid "Hang up current call"
2514 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2517 msgid "Video call"
2518 msgstr "વિડિઓ કોલ"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2521 msgid "Start a video call"
2522 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2525 msgid "Start an audio call"
2526 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2529 msgid "Show dialpad"
2530 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2533 msgid "Display the dialpad"
2534 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2537 msgid "Toggle video transmission"
2538 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2541 msgid "Toggle audio transmission"
2542 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2545 msgid "Encoding Codec:"
2546 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2549 msgid "Decoding Codec:"
2550 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2553 msgid "Remote Candidate:"
2554 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2557 msgid "Local Candidate:"
2558 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2561 msgid "Audio"
2562 msgstr "ઓડિઓ"
2563
2564 #: ../src/empathy-chat.c:100
2565 msgid "- Empathy Chat Client"
2566 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
2567
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2569 msgid "Name"
2570 msgstr "નામ"
2571
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2573 msgid "Room"
2574 msgstr "રુમ"
2575
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2577 msgid "Auto-Connect"
2578 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2579
2580 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2581 msgid "Manage Favorite Rooms"
2582 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2585 msgid "Close this window?"
2586 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2592 "until you rejoin it."
2593 msgstr ""
2594 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
2595 "સાથે પુન:જોડાવો."
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2601 "messages until you rejoin it."
2602 msgid_plural ""
2603 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2604 "further messages until you rejoin them."
2605 msgstr[0] ""
2606 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
2607 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2608 msgstr[1] ""
2609 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં "
2610 "સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2613 #, c-format
2614 msgid "Leave %s?"
2615 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2618 msgid ""
2619 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2620 "rejoin it."
2621 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2624 msgid "Close window"
2625 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2628 msgid "Leave room"
2629 msgstr "રુમ છોડો "
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2632 #, c-format
2633 msgid "%s (%d unread)"
2634 msgid_plural "%s (%d unread)"
2635 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2636 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2639 #, c-format
2640 msgid "%s (and %u other)"
2641 msgid_plural "%s (and %u others)"
2642 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
2643 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2646 #, c-format
2647 msgid "%s (%d unread from others)"
2648 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2649 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2650 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2653 #, c-format
2654 msgid "%s (%d unread from all)"
2655 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2656 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2657 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2660 msgid "SMS:"
2661 msgstr "SMS:"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2664 #, c-format
2665 msgid "Sending %d message"
2666 msgid_plural "Sending %d messages"
2667 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
2668 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2671 msgid "Typing a message."
2672 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2675 msgid "_Conversation"
2676 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2679 msgid "C_lear"
2680 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2683 msgid "Insert _Smiley"
2684 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2687 msgid "_Favorite Chat Room"
2688 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2691 msgid "Notify for All Messages"
2692 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2695 msgid "_Show Contact List"
2696 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2703 #| msgid "_Join"
2704 msgid "_Join Chat"
2705 msgstr "વાર્તાલાર સાથે જોડાવો (_J)"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2708 #| msgid "_Chat"
2709 msgid "Le_ave Chat"
2710 msgstr "વાર્તાલાપ છોડો (_a)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2713 msgid "C_ontact"
2714 msgstr "સંપર્ક (_o)"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2717 msgid "_Tabs"
2718 msgstr "ટેબો (_T)"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2721 msgid "_Previous Tab"
2722 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2725 msgid "_Next Tab"
2726 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2729 msgid "_Undo Close Tab"
2730 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2733 msgid "Move Tab _Left"
2734 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2737 msgid "Move Tab _Right"
2738 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2741 msgid "_Detach Tab"
2742 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2743
2744 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2745 msgid "Show a particular service"
2746 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
2747
2748 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2749 msgid "- Empathy Debugger"
2750 msgstr "- Empathy ડિબગર"
2751
2752 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2753 msgid "Empathy Debugger"
2754 msgstr "Empathy ડિબગર"
2755
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2757 msgid "Save"
2758 msgstr "સંગ્રહો"
2759
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2761 msgid "Pastebin link"
2762 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
2763
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2765 msgid "Pastebin response"
2766 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
2767
2768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2769 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2770 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
2771
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2773 msgid "Debug Window"
2774 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2775
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2777 msgid "Send to pastebin"
2778 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
2779
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2781 msgid "Pause"
2782 msgstr "અટકાવો"
2783
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2785 msgid "Level "
2786 msgstr "સ્તર "
2787
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2789 msgid "Debug"
2790 msgstr "ડિબગ"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2793 msgid "Info"
2794 msgstr "જાણકારી"
2795
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2797 msgid "Message"
2798 msgstr "સંદેશ"
2799
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2801 msgid "Warning"
2802 msgstr "ચેતવણી"
2803
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2805 msgid "Critical"
2806 msgstr "કઠીન"
2807
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2809 msgid "Error"
2810 msgstr "ભૂલ"
2811
2812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2813 msgid ""
2814 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2815 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2816 "received.\n"
2817 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2818 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2819 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2820 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2821 msgstr ""
2822 "જો તમે પાસવર્ડને દર્શાવ્યો ન હોય તો પણ, લ઼ૉગ સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવી શકે છે જેમ કે "
2823 "સંપર્કોની તમારી યાદી અથવા  તમે હાલમાં મોકલેલ અથવા મેળવેલ સંદેશો.\n"
2824 "જો તમે સાર્વજનિક ભૂલ અહેવાલમાં આવી જાણકારી જોવા ઇચ્છતા ન હોય તો, તમે Empathy ડેવલપર "
2825 "માટે તમારી ભૂલની દૃશ્યતા મર્યાદાને પસંદ કરી શકો છો જ્યારે <a href=\"https://bugzilla."
2826 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ભૂલ અહેવાલ</a> માં ઉન્નત ક્ષેત્રોને "
2827 "દર્શાવીને તેનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે."
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2830 msgid "Time"
2831 msgstr "સમય"
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2834 msgid "Domain"
2835 msgstr "ડોમેઇન"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2838 msgid "Category"
2839 msgstr "વર્ગ"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2842 msgid "Level"
2843 msgstr "સ્તર"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2846 msgid ""
2847 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2848 "extension."
2849 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2850
2851 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2852 msgid "Incoming video call"
2853 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
2854
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2856 #, c-format
2857 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2858 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2859
2860 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2861 #, c-format
2862 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2863 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2864
2865 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2866 msgid "_Reject"
2867 msgstr "રદ કરો (_R)"
2868
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2870 msgid "_Answer"
2871 msgstr "જવાબ (_A)"
2872
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2874 msgid "_Answer with video"
2875 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
2876
2877 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2878 msgid "Room invitation"
2879 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2880
2881 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2882 #, c-format
2883 msgid "Invitation to join %s"
2884 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
2885
2886 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2887 #, c-format
2888 msgid "%s is inviting you to join %s"
2889 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2890
2891 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2892 msgid "_Join"
2893 msgstr "જોડો (_J)"
2894
2895 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2896 #, c-format
2897 msgid "%s invited you to join %s"
2898 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2899
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2901 #, c-format
2902 msgid "You have been invited to join %s"
2903 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
2904
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2906 #, c-format
2907 msgid "Incoming file transfer from %s"
2908 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2909
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2911 msgid "Password required"
2912 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
2913
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "\n"
2918 "Message: %s"
2919 msgstr ""
2920 "\n"
2921 "સંદેશ: %s"
2922
2923 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2925 #, c-format
2926 msgid "%u:%02u.%02u"
2927 msgstr "%u:%02u.%02u"
2928
2929 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2931 #, c-format
2932 msgid "%02u.%02u"
2933 msgstr "%02u.%02u"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2936 msgctxt "file transfer percent"
2937 msgid "Unknown"
2938 msgstr "અજ્ઞાત"
2939
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2941 #, c-format
2942 msgid "%s of %s at %s/s"
2943 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2944
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2946 #, c-format
2947 msgid "%s of %s"
2948 msgstr "%s નું %s"
2949
2950 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2952 #, c-format
2953 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2954 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2955
2956 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2958 #, c-format
2959 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2960 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2961
2962 #. translators: first %s is filename, second %s
2963 #. * is the contact name
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2965 #, c-format
2966 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2967 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2968
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2970 msgid "Error receiving a file"
2971 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2972
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2974 #, c-format
2975 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2976 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2977
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2979 msgid "Error sending a file"
2980 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2981
2982 #. translators: first %s is filename, second %s
2983 #. * is the contact name
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2985 #, c-format
2986 msgid "\"%s\" received from %s"
2987 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2988
2989 #. translators: first %s is filename, second %s
2990 #. * is the contact name
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2992 #, c-format
2993 msgid "\"%s\" sent to %s"
2994 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2997 msgid "File transfer completed"
2998 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2999
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3001 msgid "Waiting for the other participant's response"
3002 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3003
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3005 #, c-format
3006 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3007 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3008
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3010 #, c-format
3011 msgid "Hashing \"%s\""
3012 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3013
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3015 msgid "%"
3016 msgstr "%"
3017
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3019 msgid "File"
3020 msgstr "ફાઇલ"
3021
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3023 msgid "Remaining"
3024 msgstr "રહેલુ છે"
3025
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3027 msgid "File Transfers"
3028 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3029
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3031 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3032 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3033
3034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3035 msgid "_Import"
3036 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3037
3038 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3039 msgid ""
3040 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3041 "importing accounts from Pidgin."
3042 msgstr ""
3043 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3044 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3045
3046 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3047 msgid "Import Accounts"
3048 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3049
3050 #. Translators: this is the header of a treeview column
3051 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3052 msgid "Import"
3053 msgstr "આયાત કરો"
3054
3055 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3056 msgid "Protocol"
3057 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3058
3059 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3060 msgid "Source"
3061 msgstr "સ્ત્રોત"
3062
3063 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3064 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3065 msgid "Invite Participant"
3066 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3067
3068 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3069 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3070 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3071
3072 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3073 msgid "Invite"
3074 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3075
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3077 msgid "Chat Room"
3078 msgstr "વાતચીત રુમ"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3081 msgid "Members"
3082 msgstr "સભ્યો"
3083
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3085 msgid "Failed to list rooms"
3086 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3087
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s\n"
3092 "Invite required: %s\n"
3093 "Password required: %s\n"
3094 "Members: %s"
3095 msgstr ""
3096 "%s\n"
3097 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3098 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3099 "સભ્યો: %s"
3100
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3103 msgid "Yes"
3104 msgstr "હા"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3108 msgid "No"
3109 msgstr "ના "
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3112 msgid "Join Room"
3113 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3114
3115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3116 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3117 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3118
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3120 msgid "_Room:"
3121 msgstr "રુમ (_R):"
3122
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3124 msgid ""
3125 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3126 "the current account&apos;s server"
3127 msgstr ""
3128 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3129 "સર્વર પર હોય તો"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3132 msgid ""
3133 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3134 "the current account's server"
3135 msgstr ""
3136 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3137 "સર્વર પર હોય તો"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3140 msgid "_Server:"
3141 msgstr "સર્વર (_S):"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3144 msgid "Couldn't load room list"
3145 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3146
3147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3148 msgid "Room List"
3149 msgstr "રુમ યાદી"
3150
3151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3152 msgid "Respond"
3153 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3154
3155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3156 msgid "Answer with video"
3157 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3158
3159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3160 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3161 msgid "Decline"
3162 msgstr "ના પાડવી"
3163
3164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3166 msgid "Accept"
3167 msgstr "સ્વીકારો"
3168
3169 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3170 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3171 #. * brings the password popup.
3172 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3173 msgid "Provide"
3174 msgstr "પૂરુ પાડો"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3177 msgid "Message received"
3178 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3181 msgid "Message sent"
3182 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3185 msgid "New conversation"
3186 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3189 msgid "Contact comes online"
3190 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3193 msgid "Contact goes offline"
3194 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3197 msgid "Account connected"
3198 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3201 msgid "Account disconnected"
3202 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3205 msgid "Language"
3206 msgstr "ભાષા"
3207
3208 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3209 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3210 msgid "Juliet"
3211 msgstr "જુલિયટ"
3212
3213 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3214 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3215 msgid "Romeo"
3216 msgstr "રોમિયો"
3217
3218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3219 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3220 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3221 msgstr "ઓ રોમિયો, રોમિયો, રોમિયો તુ ક્યાં છે?"
3222
3223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3224 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3225 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3226 msgstr "પિતાને નકારો અને નામનો ઇનકાર કરો;"
3227
3228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3230 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3231 msgstr "અથવા તે ન કરતો હોય તો, પરંતુ મારા પ્રેમનો શપથ લો"
3232
3233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3235 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3236 msgstr "અને હું લાંબા સમય સુધી કૅપ્યુલેટ હોઇશ નહિં."
3237
3238 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3239 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3240 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3241 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
3242
3243 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3245 msgid "Juliet has disconnected"
3246 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3249 msgid "Preferences"
3250 msgstr "પસંદગીઓ"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3253 msgid "Show groups"
3254 msgstr "જૂથો બતાવો"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3257 msgid "Show account balances"
3258 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3261 msgid "Contact List"
3262 msgstr "સંપર્ક યાદી"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3265 msgid "Start chats in:"
3266 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3269 msgid "new ta_bs"
3270 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3273 msgid "new _windows"
3274 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3285 msgid "Log conversations"
3286 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3289 msgid "Display incoming events in the notification area"
3290 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3293 msgid "_Automatically connect on startup"
3294 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3297 msgid "Behavior"
3298 msgstr "વર્તણૂક"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3301 msgid "General"
3302 msgstr "સામાન્ય"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3305 msgid "_Enable bubble notifications"
3306 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3309 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3310 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3313 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3314 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3317 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3318 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3321 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3322 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3325 msgid "Notifications"
3326 msgstr "સૂચના"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3329 msgid "_Enable sound notifications"
3330 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3333 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3334 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3337 msgid "Play sound for events"
3338 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3341 msgid "Sounds"
3342 msgstr "સાઉન્ડ"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3345 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3346 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3349 msgid ""
3350 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3351 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3352 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3353 "off and restarting the call."
3354 msgstr ""
3355 "ઇકો નિવાકરણ બીજા માણસ માટે તમારા અવાજને સ્પષ્ટ કરવા માટે મદદ કરે છે, પરંતુ અમુક કમ્પ્યૂટર "
3356 "પર સમસ્યાનું કારણ બની શકે છે, જો તમે અથવા બીજુ માણસ કોલ દરમ્યાન વિચિત્ર અવાજ સાંભળે તો, "
3357 "ઇકો નિવાકરણને બંધ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અને કોલને પુન:શરૂ કરો."
3358
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3360 msgid "_Publish location to my contacts"
3361 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3364 msgid ""
3365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3366 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3367 "decimal place."
3368 msgstr ""
3369 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
3370 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
3371
3372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3374 msgid "_Reduce location accuracy"
3375 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3378 msgid "Privacy"
3379 msgstr "ખાનગી"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3382 msgid ""
3383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3384 "dictionary installed."
3385 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3388 msgid "Enable spell checking for languages:"
3389 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3392 msgid "Spell Checking"
3393 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3396 msgid "Chat Th_eme:"
3397 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3400 msgid "Variant:"
3401 msgstr "ભિન્ન:"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3404 msgid "Themes"
3405 msgstr "થીમો"
3406
3407 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3408 msgid "Provide Password"
3409 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
3410
3411 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3412 msgid "Disconnect"
3413 msgstr "જોડાણ તોડો"
3414
3415 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3416 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3417 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3418 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
3419
3420 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3421 #, c-format
3422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3423 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
3424
3425 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3426 msgid "Windows Live"
3427 msgstr "Windows જીવંત"
3428
3429 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3430 msgid "Google Talk"
3431 msgstr "Google Talk"
3432
3433 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3434 msgid "Facebook"
3435 msgstr "Facebook"
3436
3437 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3438 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3439 #, c-format
3440 msgid "%s account requires authorisation"
3441 msgstr "%s ખાતાને સત્તાની જરૂર છે"
3442
3443 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3444 msgid "Online Accounts"
3445 msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
3446
3447 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3448 #| msgid "Update software..."
3449 msgid "Update software…"
3450 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
3451
3452 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3453 msgid "Reconnect"
3454 msgstr "પુન:જોડાવો"
3455
3456 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3457 msgid "Edit Account"
3458 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
3459
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3461 msgid "Close"
3462 msgstr "બંધ કરો"
3463
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3465 msgid "Top up account"
3466 msgstr "ઉપર ખાતુ"
3467
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3469 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3470 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3471
3472 #. translators: argument is an account name
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3474 #, c-format
3475 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3476 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
3477
3478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3479 msgid "Change your presence to see contacts here"
3480 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
3481
3482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3483 msgid "No match found"
3484 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
3485
3486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3487 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3488 msgid "You haven't added any contacts yet"
3489 msgstr "તમે હજુ સંપર્કને ઉમેર્યુ નથી"
3490
3491 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3492 msgid "No online contacts"
3493 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
3494
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3497 msgid "_New Conversation…"
3498 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
3499
3500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3502 msgid "New _Call…"
3503 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3506 msgid "Contacts"
3507 msgstr "સંપર્કો"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3510 #| msgid "_Add Contact…"
3511 msgid "_Add Contacts…"
3512 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
3513
3514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3515 #| msgid "_Search for Contacts..."
3516 msgid "_Search for Contacts…"
3517 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
3518
3519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3520 msgid "_Blocked Contacts"
3521 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
3522
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3524 msgid "_Rooms"
3525 msgstr "રુમ (_R)"
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3528 msgid "_Join…"
3529 msgstr "જોડાવો (_J)..."
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3532 msgid "Join _Favorites"
3533 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3536 msgid "_Manage Favorites"
3537 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3540 msgid "_File Transfers"
3541 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3544 msgid "_Accounts"
3545 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3548 msgid "P_references"
3549 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3552 msgid "Help"
3553 msgstr "મદદ"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3556 msgid "About"
3557 msgstr "વિશે"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3560 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3561 msgid "_Quit"
3562 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
3563
3564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3565 msgid "Account settings"
3566 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
3567
3568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3569 msgid "Go _Online"
3570 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3573 msgid "Show _Offline Contacts"
3574 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો (_O)"
3575
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3577 msgid "Status"
3578 msgstr "સ્થિતી"
3579
3580 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3582 msgid "Done"
3583 msgstr "પૂરુ થયુ"
3584
3585 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3586 msgid "Please enter your account details"
3587 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
3588
3589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3590 #, c-format
3591 msgid "Edit %s account options"
3592 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
3593
3594 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3595 msgid "Integrate your IM accounts"
3596 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
3597
3598 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3599 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
3600
3601 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3602 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
3603
3604 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3605 #~ msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
3606
3607 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3608 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
3609
3610 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3611 #~ msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
3612
3613 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3614 #~ msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
3615
3616 #~ msgid "Password not found"
3617 #~ msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
3618
3619 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3620 #~ msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
3621
3622 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3623 #~ msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
3624
3625 #~ msgid "%d second ago"
3626 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3627 #~ msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
3628 #~ msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
3629
3630 #~ msgid "%d minute ago"
3631 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3632 #~ msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
3633 #~ msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
3634
3635 #~ msgid "%d hour ago"
3636 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3637 #~ msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
3638 #~ msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
3639
3640 #~ msgid "%d day ago"
3641 #~ msgid_plural "%d days ago"
3642 #~ msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
3643 #~ msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
3644
3645 #~ msgid "%d week ago"
3646 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3647 #~ msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
3648 #~ msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
3649
3650 #~ msgid "%d month ago"
3651 #~ msgid_plural "%d months ago"
3652 #~ msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
3653 #~ msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
3654
3655 #~ msgid "in the future"
3656 #~ msgstr "ભવિષ્યમાં"
3657
3658 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3659 #~ msgstr "Yahoo! જાપાન"
3660
3661 #~ msgid "Facebook Chat"
3662 #~ msgstr "Facebook વાતચીત"
3663
3664 #~ msgid "Pass_word"
3665 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
3666
3667 #~ msgid "Screen _Name"
3668 #~ msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
3669
3670 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3671 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
3672
3673 #~ msgid "_Port"
3674 #~ msgstr "પોર્ટ (_P)"
3675
3676 #~ msgid "_Server"
3677 #~ msgstr "સર્વર (_S)"
3678
3679 #~ msgid "Advanced"
3680 #~ msgstr "ઉન્નત થયેલ"
3681
3682 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3683 #~ msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
3684
3685 #~ msgid "What is your AIM password?"
3686 #~ msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
3687
3688 #~ msgid "Remember Password"
3689 #~ msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
3690
3691 #~ msgid "Password"
3692 #~ msgstr "પાસવર્ડ"
3693
3694 #~ msgid "Server"
3695 #~ msgstr "સર્વર"
3696
3697 #~ msgid "Port"
3698 #~ msgstr "પોર્ટ"
3699
3700 #~ msgid "%s"
3701 #~ msgstr "%s"
3702
3703 #~ msgid "%s:"
3704 #~ msgstr "%s:"
3705
3706 #~ msgid "Username:"
3707 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
3708
3709 #~ msgid "A_pply"
3710 #~ msgstr "લાગુ કરો (_p)"
3711
3712 #~ msgid "L_og in"
3713 #~ msgstr "પ્રવેશો (_o)"
3714
3715 #~ msgid "This account already exists on the server"
3716 #~ msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
3717
3718 #~ msgid "Create a new account on the server"
3719 #~ msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
3720
3721 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3722 #~ msgstr "%2$s પર %1$s"
3723
3724 #~ msgid "%s Account"
3725 #~ msgstr "%s ખાતુ"
3726
3727 #~ msgid "New account"
3728 #~ msgstr "નવુ ખાતુ"
3729
3730 #~ msgid "Login I_D"
3731 #~ msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
3732
3733 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3734 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
3735
3736 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3737 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
3738
3739 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3740 #~ msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
3741
3742 #~ msgid "ICQ _UIN"
3743 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3744
3745 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3746 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
3747
3748 #~ msgid "Ch_aracter set"
3749 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
3750
3751 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3752 #~ msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
3753
3754 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3755 #~ msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
3756
3757 #~ msgid "Network"
3758 #~ msgstr "નેટવર્ક"
3759
3760 #~ msgid "Character set"
3761 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન"
3762
3763 #~ msgid "Up"
3764 #~ msgstr "ઉપર"
3765
3766 #~ msgid "Down"
3767 #~ msgstr "નીચે"
3768
3769 #~ msgid "Servers"
3770 #~ msgstr "સર્વરો"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3774 #~ "enter a password."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ "
3777 #~ "કરો નહિં."
3778
3779 #~ msgid "Nickname"
3780 #~ msgstr "ઉપનામ"
3781
3782 #~ msgid "Quit message"
3783 #~ msgstr "સંદેશો છોડી દો"
3784
3785 #~ msgid "Real name"
3786 #~ msgstr "સાચુ નામ"
3787
3788 #~ msgid "Username"
3789 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
3790
3791 #~ msgid "Which IRC network?"
3792 #~ msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
3793
3794 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3795 #~ msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
3796
3797 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3798 #~ msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3802 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3803 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3804 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
3807 #~ "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
3808 #~ "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/"
3809 #~ "username/\">આ પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
3810
3811 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3812 #~ msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
3813
3814 #~ msgid "What is your Google ID?"
3815 #~ msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
3816
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3818 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
3819
3820 #~ msgid "What is your Google password?"
3821 #~ msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
3822
3823 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3824 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
3825
3826 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3827 #~ msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
3828
3829 #~ msgid "Priori_ty"
3830 #~ msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
3831
3832 #~ msgid "Reso_urce"
3833 #~ msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
3834
3835 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3836 #~ msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
3837
3838 #~ msgid "Override server settings"
3839 #~ msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
3840
3841 #~ msgid "Use old SS_L"
3842 #~ msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
3843
3844 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3845 #~ msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
3846
3847 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3848 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
3849
3850 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3851 #~ msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3852
3853 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3854 #~ msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
3855
3856 #~ msgid "Nic_kname"
3857 #~ msgstr "ઉપનામ (_k)"
3858
3859 #~ msgid "_Last Name"
3860 #~ msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
3861
3862 #~ msgid "_First Name"
3863 #~ msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
3864
3865 #~ msgid "_Published Name"
3866 #~ msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
3867
3868 #~ msgid "_Jabber ID"
3869 #~ msgstr "જેબર ID (_J)"
3870
3871 #~ msgid "E-_mail address"
3872 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
3873
3874 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3875 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
3876
3877 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3878 #~ msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
3879
3880 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3881 #~ msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
3882
3883 #~ msgid "Auto"
3884 #~ msgstr "સ્વયં"
3885
3886 #~ msgid "UDP"
3887 #~ msgstr "UDP"
3888
3889 #~ msgid "TCP"
3890 #~ msgstr "TCP"
3891
3892 #~ msgid "TLS"
3893 #~ msgstr "TLS"
3894
3895 #~ msgid "Register"
3896 #~ msgstr "રજીસ્ટર"
3897
3898 #~ msgid "Options"
3899 #~ msgstr "વિકલ્પો"
3900
3901 #~ msgid "None"
3902 #~ msgstr "કઇ નહિં"
3903
3904 #~ msgid "_Username"
3905 #~ msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
3906
3907 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3908 #~ msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
3909
3910 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3911 #~ msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
3912
3913 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3914 #~ msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
3915
3916 #~ msgid "Proxy Options"
3917 #~ msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
3918
3919 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3920 #~ msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
3921
3922 #~ msgid "STUN Server"
3923 #~ msgstr "STUN સર્વર"
3924
3925 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3926 #~ msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
3927
3928 #~ msgid "Discover Binding"
3929 #~ msgstr "શોધ બંધન"
3930
3931 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3932 #~ msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
3933
3934 #~ msgid "Mechanism"
3935 #~ msgstr "પદ્દતિ"
3936
3937 #~ msgid "Interval (seconds)"
3938 #~ msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
3939
3940 #~ msgid "Authentication username"
3941 #~ msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
3942
3943 #~ msgid "Transport"
3944 #~ msgstr "પરિવહન"
3945
3946 #~ msgid "Loose Routing"
3947 #~ msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
3948
3949 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
3950 #~ msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
3951
3952 #~ msgid "Local IP Address"
3953 #~ msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
3954
3955 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
3956 #~ msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
3957
3958 #~ msgid "What is your SIP account password?"
3959 #~ msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
3960
3961 #~ msgid "Pass_word:"
3962 #~ msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
3963
3964 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
3965 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
3966
3967 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
3968 #~ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
3969
3970 #~ msgid "_Room List locale:"
3971 #~ msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
3972
3973 #~ msgid "Ch_aracter set:"
3974 #~ msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
3975
3976 #~ msgid "_Port:"
3977 #~ msgstr "પોર્ટ (_P):"
3978
3979 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
3980 #~ msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
3981
3982 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
3983 #~ msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
3984
3985 #~ msgid "Couldn't convert image"
3986 #~ msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
3987
3988 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
3989 #~ msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
3990
3991 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
3992 #~ msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
3993
3994 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
3995 #~ msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
3996
3997 #~ msgid "Take a picture..."
3998 #~ msgstr "ચિત્ર લો..."
3999
4000 #~ msgid "No Image"
4001 #~ msgstr "ઇમેજ નથી"
4002
4003 #~ msgid "Images"
4004 #~ msgstr "ઇમેજો"
4005
4006 #~ msgid "All Files"
4007 #~ msgstr "બધી ફાઇલો"
4008
4009 #~ msgid "Select..."
4010 #~ msgstr "પસંદ કરો..."
4011
4012 #~ msgid "_Select"
4013 #~ msgstr "પસંદ કરો (_S)"
4014
4015 #~ msgid "Full name"
4016 #~ msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
4017
4018 #~ msgid "Phone number"
4019 #~ msgstr "ફોન નંબર"
4020
4021 #~ msgid "E-mail address"
4022 #~ msgstr "ઇમેલ સરનામું"
4023
4024 #~ msgid "Website"
4025 #~ msgstr "વેબસાઇટ"
4026
4027 #~ msgid "Birthday"
4028 #~ msgstr "જન્મદિવસ"
4029
4030 #~ msgid "Last seen:"
4031 #~ msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
4032
4033 #~ msgid "Server:"
4034 #~ msgstr "સર્વર:"
4035
4036 #~ msgid "Connected from:"
4037 #~ msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
4038
4039 #~ msgid "Away message:"
4040 #~ msgstr "દૂર સંદેશ:"
4041
4042 #~ msgid "work"
4043 #~ msgstr "કાર્ય"
4044
4045 #~ msgid "home"
4046 #~ msgstr "ઘર"
4047
4048 #~ msgid "mobile"
4049 #~ msgstr "મોબાઇલ"
4050
4051 #~ msgid "voice"
4052 #~ msgstr "અવાજ"
4053
4054 #~ msgid "preferred"
4055 #~ msgstr "પસંદીદા"
4056
4057 #~ msgid "postal"
4058 #~ msgstr "પોસ્ટલ"
4059
4060 #~ msgid "parcel"
4061 #~ msgstr "પાર્સલ"
4062
4063 #~ msgid "New Network"
4064 #~ msgstr "નવુ નેટવર્ક"
4065
4066 #~ msgid "Choose an IRC network"
4067 #~ msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
4068
4069 #~ msgid "Reset _Networks List"
4070 #~ msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
4071
4072 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4073 #~ msgid "Select"
4074 #~ msgstr "પસંદ કરો"
4075
4076 #~ msgid "new server"
4077 #~ msgstr "નવુ સર્વર"
4078
4079 #~ msgid "SSL"
4080 #~ msgstr "SSL"
4081
4082 #~ msgid "New %s account"
4083 #~ msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4084
4085 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4086 #~ msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
4087
4088 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4089 #~ msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
4090
4091 #~ msgid "Current Locale"
4092 #~ msgstr "હાલનું લોકેલ"
4093
4094 #~ msgid "Arabic"
4095 #~ msgstr "અરેબીક"
4096
4097 #~ msgid "Armenian"
4098 #~ msgstr "અર્મેનિઅન"
4099
4100 #~ msgid "Baltic"
4101 #~ msgstr "બાલ્ટીક"
4102
4103 #~ msgid "Celtic"
4104 #~ msgstr "સેલ્ટિક"
4105
4106 #~ msgid "Central European"
4107 #~ msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
4108
4109 #~ msgid "Chinese Simplified"
4110 #~ msgstr "સરળીકૃત ચિની"
4111
4112 #~ msgid "Chinese Traditional"
4113 #~ msgstr "પારંપારિક ચિની"
4114
4115 #~ msgid "Croatian"
4116 #~ msgstr "ક્રોએટિઅન"
4117
4118 #~ msgid "Cyrillic"
4119 #~ msgstr "સેરિલીક"
4120
4121 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4122 #~ msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
4123
4124 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4125 #~ msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
4126
4127 #~ msgid "Georgian"
4128 #~ msgstr "જોર્જિયન"
4129
4130 #~ msgid "Greek"
4131 #~ msgstr "ગ્રીક"
4132
4133 #~ msgid "Gujarati"
4134 #~ msgstr "ગુજરાતી"
4135
4136 #~ msgid "Gurmukhi"
4137 #~ msgstr "ગુરમુખી"
4138
4139 #~ msgid "Hebrew"
4140 #~ msgstr "હેબ્રુ"
4141
4142 #~ msgid "Hebrew Visual"
4143 #~ msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
4144
4145 #~ msgid "Hindi"
4146 #~ msgstr "હિન્દી"
4147
4148 #~ msgid "Icelandic"
4149 #~ msgstr "આયલેંડિક"
4150
4151 #~ msgid "Japanese"
4152 #~ msgstr "જાપાનીઝ"
4153
4154 #~ msgid "Korean"
4155 #~ msgstr "કોરીઅન"
4156
4157 #~ msgid "Nordic"
4158 #~ msgstr "નોરડીક"
4159
4160 #~ msgid "Persian"
4161 #~ msgstr "પર્સીઅન"
4162
4163 #~ msgid "Romanian"
4164 #~ msgstr "રોમાનિઅન"
4165
4166 #~ msgid "South European"
4167 #~ msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
4168
4169 #~ msgid "Thai"
4170 #~ msgstr "થાઇ"
4171
4172 #~ msgid "Turkish"
4173 #~ msgstr "તુર્કિશ"
4174
4175 #~ msgid "Unicode"
4176 #~ msgstr "યુનીકોડ"
4177
4178 #~ msgid "Western"
4179 #~ msgstr "પશ્ચિમી"
4180
4181 #~ msgid "Vietnamese"
4182 #~ msgstr "વિયેતનામી"
4183
4184 #~ msgid "No error message"
4185 #~ msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
4186
4187 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4188 #~ msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4192 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4193 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4194 #~ "any later version."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4197 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4198 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4199 #~ "any later version."
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4203 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4204 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4205 #~ "more details."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4208 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4209 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4210 #~ "more details."
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4214 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4215 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4218 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4219 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4220
4221 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4222 #~ msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
4223
4224 #~ msgid "_GPS"
4225 #~ msgstr "GPS (_G)"
4226
4227 #~ msgid "_Cellphone"
4228 #~ msgstr "સેલફોન (_C)"
4229
4230 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4231 #~ msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4232
4233 #~ msgid "Location sources:"
4234 #~ msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4235
4236 #~ msgid "_New Conversation..."
4237 #~ msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4238
4239 #~ msgid "New _Call..."
4240 #~ msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4241
4242 #~ msgid "_Add Contacts..."
4243 #~ msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4244
4245 #~ msgid "_Join..."
4246 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4247
4248 #~ msgid "About Empathy"
4249 #~ msgstr "Empathy વિશે"
4250
4251 #~| msgid "_Add Contacts..."
4252 #~ msgid "_Add Contact..."
4253 #~ msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
4254
4255 #~ msgid "i"
4256 #~ msgstr "i"
4257
4258 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4259 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4260
4261 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4262 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4263
4264 #~ msgid "Show avatars"
4265 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid ""
4269 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4270 #~| "windows."
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4273 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4274
4275 #~ msgid "Show protocols"
4276 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~| msgid ""
4280 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4281 #~| "windows."
4282 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4283 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4284
4285 #~ msgid "Compact contact list"
4286 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4290 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4291 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4295 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4296 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~| msgid ""
4300 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4301 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4302 #~| "will sort the contact list by state."
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4305 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4306 #~ "sort the contact list by name."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4309 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4310 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4311
4312 #~ msgid "Network:"
4313 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4314
4315 #~ msgid "Password:"
4316 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4317
4318 #~ msgid "Port:"
4319 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~| msgid "invalid contact"
4323 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4324 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4325
4326 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4327 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4328
4329 #~ msgid "_Block User"
4330 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4331
4332 #~ msgid "Decide _Later"
4333 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4334
4335 #~ msgid "Classic"
4336 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4337
4338 #~ msgid "Simple"
4339 #~ msgstr "સાદુ"
4340
4341 #~ msgid "Clean"
4342 #~ msgstr "સાફ કરો"
4343
4344 #~ msgid "Blue"
4345 #~ msgstr "વાદળી"
4346
4347 #~ msgid "_Enable"
4348 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4349
4350 #~ msgid "_Disable"
4351 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4352
4353 #~ msgid "Contrast"
4354 #~ msgstr "ભેદ"
4355
4356 #~ msgid "Brightness"
4357 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4358
4359 #~ msgid "Gamma"
4360 #~ msgstr "ગામા"
4361
4362 #~ msgid "Volume"
4363 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4364
4365 #~ msgid "_Sidebar"
4366 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4367
4368 #~ msgid "Audio input"
4369 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4370
4371 #~ msgid "Video input"
4372 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4373
4374 #~ msgid "Dialpad"
4375 #~ msgstr "Dialpad"
4376
4377 #~ msgid "Details"
4378 #~ msgstr "વિગતો"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~| msgid "Unknown"
4382 #~ msgctxt "codec"
4383 #~ msgid "Unknown"
4384 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4385
4386 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4387 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~| msgid "Send _Video"
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4393
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4396
4397 #~ msgid "_Offline Contacts"
4398 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4399
4400 #~ msgid "Show P_rotocols"
4401 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4402
4403 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4404 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4405
4406 #~ msgid "Find in Contact _List"
4407 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4408
4409 #~ msgid "Sort by _Name"
4410 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4411
4412 #~ msgid "Sort by _Status"
4413 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4414
4415 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4416 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4417
4418 #~ msgid "N_ormal Size"
4419 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4420
4421 #~ msgid "_Compact Size"
4422 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4423
4424 #~ msgid "Could not start room listing"
4425 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4426
4427 #~ msgid "Could not stop room listing"
4428 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4429
4430 #~ msgid "Appearance"
4431 #~ msgstr "દેખાવુ"
4432
4433 #~ msgid "Redial"
4434 #~ msgstr "રિડાયલ"
4435
4436 #~ msgid "V_ideo"
4437 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4438
4439 #~ msgid "Video Off"
4440 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4441
4442 #~ msgid "Video Preview"
4443 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4444
4445 #~ msgid "Video On"
4446 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4447
4448 #~ msgid "Call the contact again"
4449 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4450
4451 #~ msgid "Camera Off"
4452 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4453
4454 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4455 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4456
4457 #~ msgid "Preview"
4458 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4459
4460 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4461 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4462
4463 #~ msgid "Camera On"
4464 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4465
4466 #~ msgid "Enable camera and send video"
4467 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4468
4469 #~ msgid "Contact Map View"
4470 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4471
4472 #~ msgid "Socket type not supported"
4473 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4474
4475 #~ msgid "All"
4476 #~ msgstr "બધા"
4477
4478 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4479 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4480
4481 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4482 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4483
4484 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4485 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4486
4487 #~ msgid "Personal Information"
4488 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4489
4490 #~ msgid "Favorite People"
4491 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4492
4493 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4494 #~ msgid "_Edit"
4495 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4496
4497 #~ msgid "Select contacts to link"
4498 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4499
4500 #~ msgid "New contact preview"
4501 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4502
4503 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4504 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4505
4506 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4507 #~ msgid "_Link Contacts…"
4508 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4509
4510 #~ msgid "Link Contacts"
4511 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4512
4513 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4514 #~ msgid "_Unlink…"
4515 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4516
4517 #~ msgid "_Link"
4518 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~| msgid "invalid contact"
4522 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4523 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4524
4525 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4526 #~ msgid "_Unlink"
4527 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4528
4529 #~ msgid "Date"
4530 #~ msgstr "તારીખ"
4531
4532 #~ msgid "Conversations"
4533 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4534
4535 #~ msgid "Find Next"
4536 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4537
4538 #~ msgid "Find Previous"
4539 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4540
4541 #~ msgid "Previous Conversations"
4542 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4543
4544 #~ msgid "_For:"
4545 #~ msgstr "માટે (_F):"
4546
4547 #~ msgid "Contact ID:"
4548 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4549
4550 #~ msgid "C_hat"
4551 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4552
4553 #~ msgid "C_all"
4554 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4555
4556 #~ msgid "Set your presence and current status"
4557 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4558
4559 #~ msgid "Enter Custom Message"
4560 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4561
4562 #~ msgid "Save _New Status Message"
4563 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4564
4565 #~ msgid "Saved Status Messages"
4566 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4567
4568 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4569 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4570
4571 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4572 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4573
4574 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4575 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4576
4577 #~ msgid "There was an error."
4578 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4579
4580 #~ msgid "The error message was: %s"
4581 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4585 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4588 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4589
4590 #~ msgid "An error occurred"
4591 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4592
4593 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4594 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4595
4596 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4597 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4598
4599 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4600 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4601
4602 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4603 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4607 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4608 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4609 #~ "calls."
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4612 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4613 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4614 #~ "શકો છો."
4615
4616 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4617 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4618
4619 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4620 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4621
4622 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4623 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4624
4625 #~ msgid "No, I want a new account"
4626 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4627
4628 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4629 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4630
4631 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4632 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4633
4634 #~ msgid "No, that's all for now"
4635 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4636
4637 #~ msgid "Edit->Accounts"
4638 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4639
4640 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4641 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4642 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4643
4644 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4645 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4646
4647 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4648 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4649
4650 #~ msgid "Please enter personal details"
4651 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4655 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4658 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4659
4660 #~ msgid "Protocol:"
4661 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4662
4663 #~ msgid "Show and edit accounts"
4664 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4665
4666 #~ msgid "_Personal Information"
4667 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4668
4669 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4670 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"