]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
9e16d55f8a141ef1482612a451e8ed9b2969ddda
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 23:05+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 #, fuzzy
44 #| msgid ""
45 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
46 #| "disconnect/reconnect."
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr ""
51 "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 #, fuzzy
59 #| msgid ""
60 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
61 #| "startup."
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 #, fuzzy
73 #| msgid ""
74 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
75 #| "startup."
76 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 #| msgid ""
105 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114 #| msgid ""
115 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
116 #| "windows."
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
129 msgid "Default directory to select an avatar image from"
130 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
141 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
142 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
145 msgid "Display incoming events in the status area"
146 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 msgid ""
150 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "user immediately."
152 msgstr ""
153 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
154 "હાજર રાખો."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 #| msgid ""
170 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
171 #| "windows."
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 #, fuzzy
181 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
190 #, fuzzy
191 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 #, fuzzy
201 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
202 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
203 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
210 #, fuzzy
211 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
212 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
213 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
220 #, fuzzy
221 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
222 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
230 #, fuzzy
231 #| msgid ""
232 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
233 #| "network."
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 #, fuzzy
243 #| msgid ""
244 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
245 #| "network."
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
254 #, fuzzy
255 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
264 #, fuzzy
265 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
266 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
267 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
270 msgid "Enable popup notifications for new messages"
271 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
274 #, fuzzy
275 #| msgid ""
276 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
281 msgid "Disable popup notifications when away"
282 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
285 #, fuzzy
286 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
287 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
291 #, fuzzy
292 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
293 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
294 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
297 #, fuzzy
298 #| msgid ""
299 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
300 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
301 msgid ""
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
304 msgstr ""
305 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
306 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
309 #, fuzzy
310 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
312 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
315 #, fuzzy
316 #| msgid ""
317 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
325 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
335 msgid "Use graphical smileys"
336 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
339 #, fuzzy
340 #| msgid ""
341 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
346 msgid "Show contact list in rooms"
347 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
350 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
351 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
352 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
355 msgid "Chat window theme"
356 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
359 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
360 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
363 #, fuzzy
364 #| msgid "Chat window theme"
365 msgid "Chat window theme variant"
366 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
369 #, fuzzy
370 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
371 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
372 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
375 #, fuzzy
376 #| msgid "Path of the adium theme to use"
377 msgid "Path of the Adium theme to use"
378 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
381 #, fuzzy
382 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
383 msgid ""
384 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
385 "Deprecated."
386 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
389 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
393 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
394 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
397 msgid "Inform other users when you are typing to them"
398 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
401 msgid ""
402 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
403 "affect the 'gone' state."
404 msgstr ""
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
411 #, fuzzy
412 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
417 msgid "Spell checking languages"
418 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
421 #, fuzzy
422 #| msgid ""
423 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
424 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
425 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
428 msgid "Enable spell checker"
429 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
432 #, fuzzy
433 #| msgid ""
434 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
435 #| "check with."
436 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
437 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
440 msgid "Nick completed character"
441 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
444 msgid ""
445 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
446 "chat."
447 msgstr ""
448 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
449 "અક્ષરને ઉમેરો."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
452 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
453 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
456 #, fuzzy
457 #| msgid ""
458 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
459 #| "window icon."
460 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
461 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
464 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
465 msgstr ""
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
468 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
469 msgstr ""
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
472 msgid "Camera device"
473 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
476 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
477 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
480 msgid "Camera position"
481 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
484 msgid "Position the camera preview should be during a call."
485 msgstr ""
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
488 msgid "Echo cancellation support"
489 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
492 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
493 msgstr ""
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
496 msgid "Show hint about closing the main window"
497 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
500 #, fuzzy
501 #| msgid ""
502 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
503 #| "with the 'x' button in the title bar."
504 msgid ""
505 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
506 "'x' button in the title bar."
507 msgstr ""
508 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
509 "નહિં."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
512 msgid "Empathy can publish the user's location"
513 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
516 #, fuzzy
517 #| msgid ""
518 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
519 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
520 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
523 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
524 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
527 #, fuzzy
528 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
529 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
530 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
533 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
534 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
535
536 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
537 #, fuzzy
538 #| msgid ""
539 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
540 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
541 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
542
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
544 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
545 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
546
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
548 #, fuzzy
549 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
550 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
551 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
552
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
554 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
555 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
556
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
558 #, fuzzy
559 #| msgid ""
560 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
561 #| "reasons."
562 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
563 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
566 msgid "No reason was specified"
567 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
570 msgid "The change in state was requested"
571 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
574 msgid "You canceled the file transfer"
575 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
578 msgid "The other participant canceled the file transfer"
579 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
586 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
587 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
590 msgid "Unknown reason"
591 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
594 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
595 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
596
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
598 msgid "File transfer not supported by remote contact"
599 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
600
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
602 msgid "The selected file is not a regular file"
603 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
604
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
606 msgid "The selected file is empty"
607 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
608
609 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
610 msgid "Password not found"
611 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
612
613 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
614 #, c-format
615 msgid "IM account password for %s (%s)"
616 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
619 #, c-format
620 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
621 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "Incoming call from %s"
626 msgid "Missed call from %s"
627 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
628
629 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
630 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "Call with %s"
633 msgid "Called %s"
634 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
635
636 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
637 #, c-format
638 msgid "Call from %s"
639 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
642 #, c-format
643 msgid "%d second ago"
644 msgid_plural "%d seconds ago"
645 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
646 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
649 #, c-format
650 msgid "%d minute ago"
651 msgid_plural "%d minutes ago"
652 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
653 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
656 #, c-format
657 msgid "%d hour ago"
658 msgid_plural "%d hours ago"
659 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
660 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
663 #, c-format
664 msgid "%d day ago"
665 msgid_plural "%d days ago"
666 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
667 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
670 #, c-format
671 msgid "%d week ago"
672 msgid_plural "%d weeks ago"
673 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
674 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
677 #, c-format
678 msgid "%d month ago"
679 msgid_plural "%d months ago"
680 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
681 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
684 msgid "in the future"
685 msgstr "ભવિષ્યમાં"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
688 msgid "Available"
689 msgstr "ઉપલ્બધ"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
692 msgid "Busy"
693 msgstr "વ્યસ્ત"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
696 msgid "Away"
697 msgstr "દૂર જાઓ"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
700 msgid "Invisible"
701 msgstr "અદૃશ્ય"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
704 msgid "Offline"
705 msgstr "ઓફલાઇન"
706
707 #. translators: presence type is unknown
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
709 msgctxt "presence"
710 msgid "Unknown"
711 msgstr "અજ્ઞાત"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
714 msgid "No reason specified"
715 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
718 msgid "Status is set to offline"
719 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
724 msgid "Network error"
725 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
728 msgid "Authentication failed"
729 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
732 msgid "Encryption error"
733 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
736 msgid "Name in use"
737 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
740 msgid "Certificate not provided"
741 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
744 msgid "Certificate untrusted"
745 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
748 msgid "Certificate expired"
749 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
752 msgid "Certificate not activated"
753 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
756 msgid "Certificate hostname mismatch"
757 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
760 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
761 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
764 msgid "Certificate self-signed"
765 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
768 msgid "Certificate error"
769 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
772 msgid "Encryption is not available"
773 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
776 msgid "Certificate is invalid"
777 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
780 msgid "Connection has been refused"
781 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
784 msgid "Connection can't be established"
785 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
788 msgid "Connection has been lost"
789 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
796 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
797 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
798
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
800 msgid "The account already exists on the server"
801 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
802
803 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
804 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
805 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
806
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
808 #, fuzzy
809 #| msgid "Certificate not provided"
810 msgid "Certificate has been revoked"
811 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
812
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
814 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
815 msgstr ""
816
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
818 msgid ""
819 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
820 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
821 msgstr ""
822
823 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
824 msgid "Your software is too old"
825 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
826
827 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
828 msgid "Internal error"
829 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
830
831 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
832 msgid "People Nearby"
833 msgstr "નજીક લોકો"
834
835 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
836 msgid "Yahoo! Japan"
837 msgstr "Yahoo! જાપાન"
838
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
840 msgid "Google Talk"
841 msgstr "Google Talk"
842
843 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
844 msgid "Facebook Chat"
845 msgstr "Facebook વાતચીત"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
848 msgid "All accounts"
849 msgstr "બધા ખાતા"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
857 msgid "Pass_word"
858 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
861 msgid "Screen _Name"
862 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
867
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
885 msgid "_Port"
886 msgstr "પોર્ટ (_P)"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 msgid "_Server"
894 msgstr "સર્વર (_S)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
906 msgid "Advanced"
907 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
928 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
929 msgid "Account"
930 msgstr "ખાતુ"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
934 msgid "Password"
935 msgstr "પાસવર્ડ"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
940 msgid "Server"
941 msgstr "સર્વર"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
946 msgid "Port"
947 msgstr "પોર્ટ"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
950 #, c-format
951 msgid "%s"
952 msgstr "%s"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
955 #, c-format
956 msgid "%s:"
957 msgstr "%s:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
960 msgid "Username:"
961 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
964 msgid "A_pply"
965 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
968 msgid "L_og in"
969 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
972 msgid "This account already exists on the server"
973 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
976 msgid "Create a new account on the server"
977 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
978
979 #. To translators: The first parameter is the login id and the
980 #. * second one is the network. The resulting string will be something
981 #. * like: "MyUserName on freenode".
982 #. * You should reverse the order of these arguments if the
983 #. * server should come before the login id in your locale.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
985 #, c-format
986 msgid "%1$s on %2$s"
987 msgstr "%2$s પર %1$s"
988
989 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
990 #. * string will be something like: "Jabber Account"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
992 #, c-format
993 msgid "%s Account"
994 msgstr "%s ખાતુ"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
997 msgid "New account"
998 msgstr "નવુ ખાતુ"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1003 msgid "Login I_D"
1004 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1008 msgid "<b>Example:</b> username"
1009 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1012 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1013 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1016 msgid "What is your GroupWise password?"
1017 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1020 msgid "ICQ _UIN"
1021 msgstr "ICQUIN (_U)"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1024 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1025 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1028 msgid "Ch_aracter set"
1029 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1032 msgid "What is your ICQ UIN?"
1033 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1036 msgid "What is your ICQ password?"
1037 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1040 msgid "Network"
1041 msgstr "નેટવર્ક"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 msgid "Character set"
1045 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1049 msgid "Add…"
1050 msgstr "ઉમેરો..."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "દૂર કરો"
1059
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1062 msgid "Up"
1063 msgstr "ઉપર"
1064
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1067 msgid "Down"
1068 msgstr "નીચે"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 msgid "Servers"
1072 msgstr "સર્વરો"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1075 msgid ""
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1077 "password."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1081 msgid "Nickname"
1082 msgstr "ઉપનામ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Quit message"
1086 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1089 msgid "Real name"
1090 msgstr "સાચુ નામ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1093 msgid "Username"
1094 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1097 msgid "Which IRC network?"
1098 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1107
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1110 msgid ""
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1118 msgid "What is your Facebook password?"
1119 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1122 msgid "What is your Google ID?"
1123 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1130 msgid "What is your Google password?"
1131 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1142 msgid "Priori_ty"
1143 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 msgid "Reso_urce"
1147 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your Jabber ID?"
1163 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1174 msgid "What is your desired Jabber password?"
1175 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1178 msgid "Nic_kname"
1179 msgstr "ઉપનામ (_k)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182 msgid "_Last Name"
1183 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1186 msgid "_First Name"
1187 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_Published Name"
1191 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1194 msgid "_Jabber ID"
1195 msgstr "જેબર ID (_J)"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1198 msgid "E-_mail address"
1199 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1202 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1203 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1206 msgid "What is your Windows Live ID?"
1207 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1210 msgid "What is your Windows Live password?"
1211 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1215 msgid "Auto"
1216 msgstr "સ્વયં"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1219 msgid "UDP"
1220 msgstr "UDP"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1223 msgid "TCP"
1224 msgstr "TCP"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1227 msgid "TLS"
1228 msgstr "TLS"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1231 msgid "Register"
1232 msgstr "રજીસ્ટર"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1235 msgid "Options"
1236 msgstr "વિકલ્પો"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1239 msgid "None"
1240 msgstr "કઇ નહિં"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1243 msgid "_Username"
1244 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1247 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1248 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1251 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1252 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1255 msgid "NAT Traversal Options"
1256 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1259 msgid "Proxy Options"
1260 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1263 msgid "Miscellaneous Options"
1264 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1267 msgid "STUN Server"
1268 msgstr "STUN સર્વર"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1271 msgid "Discover the STUN server automatically"
1272 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "Discover STUN"
1277 msgid "Discover Binding"
1278 msgstr "STUN શોધો"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1281 msgid "Keep-Alive Options"
1282 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1285 msgid "Mechanism"
1286 msgstr "પદ્દતિ"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1289 msgid "Interval (seconds)"
1290 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1293 msgid "Authentication username"
1294 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1297 #| msgid "STUN port:"
1298 msgid "Transport"
1299 msgstr "પરિવહન"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "Loose Routing"
1303 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 msgid "Ignore TLS Errors"
1307 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1310 msgid "Local IP Address"
1311 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1314 msgid "What is your SIP login ID?"
1315 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1318 msgid "What is your SIP account password?"
1319 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1322 msgid "Pass_word:"
1323 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1326 msgid "Yahoo! I_D:"
1327 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1338 msgid "Ch_aracter set:"
1339 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1342 msgid "_Port:"
1343 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1346 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1347 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1350 msgid "What is your Yahoo! password?"
1351 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1355 msgid "Couldn't convert image"
1356 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1359 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1360 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1363 msgid "Couldn't save picture to file"
1364 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1367 msgid "Select Your Avatar Image"
1368 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1371 msgid "Take a picture..."
1372 msgstr "ચિત્ર લો..."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1375 msgid "No Image"
1376 msgstr "ઇમેજ નથી"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1379 msgid "Images"
1380 msgstr "ઇમેજો"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1383 msgid "All Files"
1384 msgstr "બધી ફાઇલો"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1387 msgid "Click to enlarge"
1388 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1391 #, c-format
1392 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1393 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1397 msgid "Retry"
1398 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Enter your password for account\n"
1405 "<b>%s</b>"
1406 msgstr ""
1407 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1408 "<b>%s</b>"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1411 msgid "Select..."
1412 msgstr "પસંદ કરો..."
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1415 msgid "_Select"
1416 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1420 msgid "There was an error starting the call"
1421 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1424 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1425 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1428 msgid "The specified contact is offline"
1429 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1432 msgid "The specified contact is not valid"
1433 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1436 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1437 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1438 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1441 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1442 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1445 msgid "Failed to open private chat"
1446 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1449 msgid "Topic not supported on this conversation"
1450 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1453 msgid "You are not allowed to change the topic"
1454 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1457 msgid "Invalid contact ID"
1458 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1461 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1462 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1465 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1466 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1469 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1470 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1473 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1474 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1477 msgid ""
1478 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1479 "current one"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1483 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1484 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1487 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1488 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1491 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1492 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1495 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1496 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1499 msgid ""
1500 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1501 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1502 "join a new chat room\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1506 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1507 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1510 msgid ""
1511 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1512 "show its usage."
1513 msgstr ""
1514 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1515 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1518 #, c-format
1519 msgid "Usage: %s"
1520 msgstr "વપરાશ: %s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1523 msgid "Unknown command"
1524 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1527 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1528 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1531 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1532 msgid "insufficient balance to send message"
1533 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1537 #, c-format
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1543 #, c-format
1544 msgid "Error sending message: %s"
1545 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1546
1547 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1548 #. * account to send the message.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1550 #, c-format
1551 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1552 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1555 msgid "not capable"
1556 msgstr "સક્ષમ નથી"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1559 msgid "offline"
1560 msgstr "ઓફલાઇન"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1563 msgid "invalid contact"
1564 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1567 msgid "permission denied"
1568 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1571 msgid "too long message"
1572 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1575 msgid "not implemented"
1576 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1579 msgid "unknown"
1580 msgstr "અજ્ઞાત"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1583 msgid "Topic:"
1584 msgstr "વિષય:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1587 #, c-format
1588 msgid "Topic set to: %s"
1589 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "Topic set to: %s"
1594 msgid "Topic set by %s to: %s"
1595 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1596
1597 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1599 msgid "No topic defined"
1600 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1603 msgid "(No Suggestions)"
1604 msgstr "(સલાહો નથી)"
1605
1606 #. translators: %s is the selected word
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1608 #, c-format
1609 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1610 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1611
1612 #. translators: first %s is the selected word,
1613 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1615 #, c-format
1616 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1617 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1620 msgid "Insert Smiley"
1621 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1622
1623 #. send button
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1626 msgid "_Send"
1627 msgstr "મોકલો (_S)"
1628
1629 #. Spelling suggestions
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1631 msgid "_Spelling Suggestions"
1632 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1635 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1636 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1639 #, c-format
1640 msgid "%s has disconnected"
1641 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1642
1643 #. translators: reverse the order of these arguments
1644 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1645 #.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1647 #, c-format
1648 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1649 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1652 #, c-format
1653 msgid "%s was kicked"
1654 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1655
1656 #. translators: reverse the order of these arguments
1657 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1658 #.
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1660 #, c-format
1661 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1662 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1665 #, c-format
1666 msgid "%s was banned"
1667 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1670 #, c-format
1671 msgid "%s has left the room"
1672 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1673
1674 #. Note to translators: this string is appended to
1675 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1676 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1677 #. * please let us know. :-)
1678 #.
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1680 #, c-format
1681 msgid " (%s)"
1682 msgstr " (%s)"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1685 #, c-format
1686 msgid "%s has joined the room"
1687 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1690 #, c-format
1691 msgid "%s is now known as %s"
1692 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1693
1694 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1695 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1696 #. * we get the new handler.
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1698 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1700 msgid "Disconnected"
1701 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1702
1703 #. Add message
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1705 msgid "Would you like to store this password?"
1706 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1709 msgid "Remember"
1710 msgstr "યાદ રાખો"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1713 msgid "Not now"
1714 msgstr "અત્યારે નહિં"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1717 msgid "Wrong password; please try again:"
1718 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1719
1720 #. Add message
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1722 msgid "This room is protected by a password:"
1723 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1727 msgid "Join"
1728 msgstr "જોડાવો"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1731 msgid "Connected"
1732 msgstr "જોડાયેલ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1735 msgid "Conversation"
1736 msgstr "વાર્તાલાપ"
1737
1738 #. Translators: this string is a something like
1739 #. * "Escher Cat (SMS)"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1741 #, c-format
1742 msgid "%s (SMS)"
1743 msgstr "%s (SMS)"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1746 msgid "Unknown or invalid identifier"
1747 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1750 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1751 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1754 msgid "Contact blocking unavailable"
1755 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1758 msgid "Permission Denied"
1759 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1762 msgid "Could not block contact"
1763 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1766 msgid "Edit Blocked Contacts"
1767 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1768
1769 #. Account and Identifier
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1775 msgid "Account:"
1776 msgstr "ખાતુ:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1779 msgid "Blocked Contacts"
1780 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1783 msgid "Full name"
1784 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1787 msgid "Phone number"
1788 msgstr "ફોન નંબર"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1791 msgid "E-mail address"
1792 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1795 msgid "Website"
1796 msgstr "વેબસાઇટ"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1799 msgid "Birthday"
1800 msgstr "જન્મદિવસ"
1801
1802 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1803 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1804 #. * with their IM client.
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1806 #| msgid "_Last Name:"
1807 msgid "Last seen:"
1808 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1811 msgid "Server:"
1812 msgstr "સર્વર:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1815 msgid "Connected from:"
1816 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1817
1818 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1819 #. * and should bin this.
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1821 #| msgid "Quit message:"
1822 msgid "Away message:"
1823 msgstr "દૂર સંદેશ:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1826 msgid "work"
1827 msgstr "કાર્ય"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1830 msgid "home"
1831 msgstr "ઘર"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1834 msgid "mobile"
1835 msgstr "મોબાઇલ"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1838 msgid "voice"
1839 msgstr "અવાજ"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1842 msgid "preferred"
1843 msgstr "પસંદીદા"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1846 msgid "postal"
1847 msgstr "પોસ્ટલ"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1850 msgid "parcel"
1851 msgstr "પાર્સલ"
1852
1853 #. Title
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1855 msgid "Search contacts"
1856 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1859 msgid "Search: "
1860 msgstr "શોધો: "
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1863 msgid "_Add Contact"
1864 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1867 msgid "No contacts found"
1868 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1871 msgid "Your message introducing yourself:"
1872 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1875 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1876 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1880 msgid "Save Avatar"
1881 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1885 msgid "Unable to save avatar"
1886 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1887
1888 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1889 #. Setup id label
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1892 msgid "Identifier"
1893 msgstr "ઓળખકર્તા"
1894
1895 #. Setup nickname entry
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1898 msgid "Alias"
1899 msgstr "ઉપનામ"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1903 msgid "Contact Details"
1904 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1908 msgid "Information requested…"
1909 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1912 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1913 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1916 msgid "Client Information"
1917 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1920 msgid "OS"
1921 msgstr "OS"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1924 msgid "Version"
1925 msgstr "આવૃત્તિ"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1928 msgid "Client"
1929 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1932 msgid "Groups"
1933 msgstr "જૂથો"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1936 msgid ""
1937 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1938 "select more than one group or no groups."
1939 msgstr ""
1940 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1941 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1944 msgid "_Add Group"
1945 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1948 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1949 msgid "Select"
1950 msgstr "પસંદ કરો"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1953 msgid "Group"
1954 msgstr "જૂથ"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1957 msgid "New Contact"
1958 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1962 #, c-format
1963 msgid "Block %s?"
1964 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1968 #, c-format
1969 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1970 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1973 msgid "The following identity will be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1975 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1976 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1979 msgid "The following identity can not be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1981 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1982 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1987 msgid "_Block"
1988 msgstr "બ્લોક (_B)"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1992 msgid "_Report this contact as abusive"
1993 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1994 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1995 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1998 msgid "Edit Contact Information"
1999 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
2000
2001 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2003 msgid "Linked Contacts"
2004 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2007 msgid "gnome-contacts not installed"
2008 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2011 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2012 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
2013
2014 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2015 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2016 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2018 #, c-format
2019 msgid "%s (%s)"
2020 msgstr "%s (%s)"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2023 msgid "Select account to use to place the call"
2024 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2029 msgid "Call"
2030 msgstr "કોલ"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2033 msgid "Mobile"
2034 msgstr "મોબાઇલ"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2037 msgid "Work"
2038 msgstr "કાર્ય"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2041 msgid "HOME"
2042 msgstr "ઘર"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2045 msgid "_Block Contact"
2046 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2049 msgid "Delete and _Block"
2050 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2053 #, c-format
2054 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2055 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2061 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2062 msgstr ""
2063 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
2064 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2067 msgid "Removing contact"
2068 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2072 msgid "_Remove"
2073 msgstr "દૂર કરો (_R)"
2074
2075 #. add chat button
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2078 msgid "_Chat"
2079 msgstr "વાતચીત (_C)"
2080
2081 #. add SMS button
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2084 msgid "_SMS"
2085 msgstr "SMS (_S)"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2088 msgctxt "menu item"
2089 msgid "_Audio Call"
2090 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2093 msgctxt "menu item"
2094 msgid "_Video Call"
2095 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2099 msgid "_Previous Conversations"
2100 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2103 msgid "Send File"
2104 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2107 msgid "Share My Desktop"
2108 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2112 msgid "Favorite"
2113 msgstr "પસંદીદા"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2116 msgid "Infor_mation"
2117 msgstr "જાણકારી (_m)"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2120 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2121 msgid "_Edit"
2122 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2123
2124 #. send invitation
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2126 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2127 msgid "Inviting you to this room"
2128 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2131 msgid "_Invite to Chat Room"
2132 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2135 msgid "_Add Contact…"
2136 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2139 #, c-format
2140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2141 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2144 msgid "Removing group"
2145 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2148 msgid "Re_name"
2149 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2152 msgid "Channels:"
2153 msgstr "ચેનલો:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2156 msgid "Country ISO Code:"
2157 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2160 msgid "Country:"
2161 msgstr "દેશ:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2164 msgid "State:"
2165 msgstr "રાજ્ય:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2168 msgid "City:"
2169 msgstr "શહેર:"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2172 msgid "Area:"
2173 msgstr "વિસ્તાર:"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2176 msgid "Postal Code:"
2177 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2180 msgid "Street:"
2181 msgstr "શેરી:"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2184 msgid "Building:"
2185 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2188 msgid "Floor:"
2189 msgstr "માળ:"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2192 msgid "Room:"
2193 msgstr "રુમ:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2196 msgid "Text:"
2197 msgstr "લખાણ:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2200 msgid "Description:"
2201 msgstr "વર્ણન:"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2204 msgid "URI:"
2205 msgstr "URI:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2208 msgid "Accuracy Level:"
2209 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2212 msgid "Error:"
2213 msgstr "ભૂલ:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2216 msgid "Vertical Error (meters):"
2217 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2220 msgid "Horizontal Error (meters):"
2221 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2224 msgid "Speed:"
2225 msgstr "ઝડપ:"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2228 msgid "Bearing:"
2229 msgstr "વર્તન:"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2232 msgid "Climb Speed:"
2233 msgstr "Climb ઝડપ:"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2236 msgid "Last Updated on:"
2237 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2240 msgid "Longitude:"
2241 msgstr "રેખાંશ:"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2244 msgid "Latitude:"
2245 msgstr "અક્ષાંશ:"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2248 msgid "Altitude:"
2249 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2254 msgid "Location"
2255 msgstr "સ્થાન"
2256
2257 #. translators: format is "Location, $date"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2259 #, c-format
2260 msgid "%s, %s"
2261 msgstr "%s, %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2264 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2265 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2266
2267 #. Alias
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2269 msgid "Alias:"
2270 msgstr "ઉપનામ:"
2271
2272 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2274 msgid "Identifier:"
2275 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2278 #, c-format
2279 msgid "Linked contact containing %u contact"
2280 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2281 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2282 msgstr[1] ""
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2285 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2286 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2289 msgid "Online from a phone or mobile device"
2290 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2293 msgid "New Network"
2294 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2297 msgid "Choose an IRC network"
2298 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2301 msgid "Reset _Networks List"
2302 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2305 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 msgid "Select"
2307 msgstr "પસંદ કરો"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2310 msgid "new server"
2311 msgstr "નવુ સર્વર"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2314 msgid "SSL"
2315 msgstr "SSL"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2318 msgid ""
2319 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2320 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2321 "details below are correct."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2325 msgid "People nearby"
2326 msgstr "નજીક લોકો"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2329 msgid ""
2330 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2331 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2332 msgstr ""
2333 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → ખાતુ</span> "
2334 "ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2337 msgid "History"
2338 msgstr "ઇતિહાસ"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2341 msgid "Show"
2342 msgstr "બતાવો"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2345 msgid "Search"
2346 msgstr "શોધો"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2349 #, c-format
2350 #| msgid "Call with %s"
2351 msgid "Chat in %s"
2352 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2355 #, c-format
2356 #| msgid "Call with %s"
2357 msgid "Chat with %s"
2358 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2362 msgctxt "A date with the time"
2363 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2364 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2365
2366 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2368 #, c-format
2369 msgid "<i>* %s %s</i>"
2370 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2371
2372 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2373 #. * The string in bold is the sender's name
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>%s:</b> %s"
2377 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2380 #, c-format
2381 msgid "%s second"
2382 msgid_plural "%s seconds"
2383 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2384 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2387 #, c-format
2388 msgid "%s minute"
2389 msgid_plural "%s minutes"
2390 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2391 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2394 #, c-format
2395 msgid "Call took %s, ended at %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "આજે"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2403 msgid "Yesterday"
2404 msgstr "ગઇકાલે"
2405
2406 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2408 msgid "%e %B %Y"
2409 msgstr "%e %B %Y"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2413 msgid "Anytime"
2414 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2418 msgid "Anyone"
2419 msgstr "કોઇપણ"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2422 msgid "Who"
2423 msgstr "કોણ"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2426 msgid "When"
2427 msgstr "ક્યારે"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2430 msgid "Anything"
2431 msgstr "કંઇપણ"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2434 #| msgid "Set status"
2435 msgid "Text chats"
2436 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2440 msgid "Calls"
2441 msgstr "કોલ"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2444 msgid "Incoming calls"
2445 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2448 #| msgid "Outgoing voice call"
2449 msgid "Outgoing calls"
2450 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Incoming call from %s"
2455 msgid "Missed calls"
2456 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2459 #| msgid "Chat"
2460 msgid "What"
2461 msgstr "શુ"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2464 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2465 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2468 msgid "Clear All"
2469 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2472 msgid "Delete from:"
2473 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2476 msgid "_File"
2477 msgstr "ફાઇલ (_F)"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2481 msgid "_Edit"
2482 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 msgid "Delete All History..."
2486 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2489 msgid "Profile"
2490 msgstr "રૂપરેખા"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2494 msgid "Chat"
2495 msgstr "વાતચીત"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2499 msgid "Video"
2500 msgstr "વિડિયો"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2503 msgid "page 2"
2504 msgstr "પાનાં 2"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2507 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2508 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2511 msgid "What kind of chat account do you have?"
2512 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2515 msgid "Adding new account"
2516 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2520 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2521 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2522
2523 #. add video button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2525 msgid "_Video Call"
2526 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2527
2528 #. add audio button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2530 msgid "_Audio Call"
2531 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2535 msgid "New Call"
2536 msgstr "નવો કોલ"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2539 msgid "The contact is offline"
2540 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2543 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2544 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2547 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2548 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2549 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2552 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2553 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2556 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2557 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2560 msgid "You are banned from this channel"
2561 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2564 msgid "This channel is full"
2565 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2568 #| msgid "You have been invited to join %s"
2569 msgid "You must be invited to join this channel"
2570 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2573 #| msgid "Contact disconnected"
2574 msgid "Can't proceed while disconnected"
2575 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2578 msgid "Permission denied"
2579 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2582 msgid "There was an error starting the conversation"
2583 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2584
2585 #. Tweak the dialog
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2587 msgid "New Conversation"
2588 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2589
2590 #. COL_STATUS_TEXT
2591 #. COL_STATE_ICON_NAME
2592 #. COL_STATE
2593 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2594 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2595 #. COL_TYPE
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2598 msgid "Custom Message…"
2599 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2603 msgid "Edit Custom Messages…"
2604 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2607 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2608 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2611 msgid "Click to make this status a favorite"
2612 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2613
2614 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "<b>Current message: %s</b>\n"
2619 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2620 msgstr ""
2621 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2622 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા માટે Esc "
2623 "દબાવો.</i></small>"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2626 msgid "Set status"
2627 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2628
2629 #. Custom messages
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2631 msgid "Custom messages…"
2632 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2633
2634 #. Create account
2635 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2636 #. * "Yahoo!"
2637 #.
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2639 #, c-format
2640 msgid "New %s account"
2641 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2644 msgid "_Match case"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2648 msgid "Find:"
2649 msgstr "શોધો:"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2652 msgid "_Previous"
2653 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2656 msgid "_Next"
2657 msgstr "આગળનું (_N)"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2660 msgid "Mat_ch case"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2664 msgid "Phrase not found"
2665 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2668 msgid "Received an instant message"
2669 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2672 msgid "Sent an instant message"
2673 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2676 msgid "Incoming chat request"
2677 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2680 msgid "Contact connected"
2681 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2684 msgid "Contact disconnected"
2685 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2688 msgid "Connected to server"
2689 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2692 msgid "Disconnected from server"
2693 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2696 msgid "Incoming voice call"
2697 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2700 msgid "Outgoing voice call"
2701 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2704 msgid "Voice call ended"
2705 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2708 msgid "Edit Custom Messages"
2709 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2712 msgid "Subscription Request"
2713 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2717 #, c-format
2718 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2719 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2723 msgid "_Decline"
2724 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2727 msgid "_Accept"
2728 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2731 #, c-format
2732 #| msgid "Message received"
2733 msgid "Message edited at %s"
2734 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2737 msgid "Normal"
2738 msgstr "સામાન્ય"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2741 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2742 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2745 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2746 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2749 msgid "The certificate has expired."
2750 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2753 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2754 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2757 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2758 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2761 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2762 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2765 msgid "The certificate is self-signed."
2766 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2769 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 #, c-format
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 #, c-format
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2795 msgid "C_ontinue"
2796 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2831 msgstr ""
2832 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2833 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2836 #, c-format
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2841 msgid "Go online to edit your personal information."
2842 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2845 #| msgid "Personal Details"
2846 msgid "<b>Personal Details</b>"
2847 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2848
2849 #. Copy Link Address menu item
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2851 msgid "_Copy Link Address"
2852 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2853
2854 #. Open Link menu item
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2856 msgid "_Open Link"
2857 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2860 msgid "Current Locale"
2861 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2867 msgid "Arabic"
2868 msgstr "અરેબીક"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2871 msgid "Armenian"
2872 msgstr "અર્મેનિઅન"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2877 msgid "Baltic"
2878 msgstr "બાલ્ટીક"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2881 msgid "Celtic"
2882 msgstr "સેલ્ટિક"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2888 msgid "Central European"
2889 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2895 msgid "Chinese Simplified"
2896 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2901 msgid "Chinese Traditional"
2902 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2905 msgid "Croatian"
2906 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2914 msgid "Cyrillic"
2915 msgstr "સેરિલીક"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2918 msgid "Cyrillic/Russian"
2919 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2923 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2924 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2927 msgid "Georgian"
2928 msgstr "જોર્જિયન"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2933 msgid "Greek"
2934 msgstr "ગ્રીક"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2937 msgid "Gujarati"
2938 msgstr "ગુજરાતી"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2941 msgid "Gurmukhi"
2942 msgstr "ગુરમુખી"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2948 msgid "Hebrew"
2949 msgstr "હેબ્રુ"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2952 msgid "Hebrew Visual"
2953 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2956 msgid "Hindi"
2957 msgstr "હિન્દી"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2960 msgid "Icelandic"
2961 msgstr "આયલેંડિક"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2966 msgid "Japanese"
2967 msgstr "જાપાનીઝ"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2973 msgid "Korean"
2974 msgstr "કોરીઅન"
2975
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2977 msgid "Nordic"
2978 msgstr "નોરડીક"
2979
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2981 msgid "Persian"
2982 msgstr "પર્સીઅન"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2986 msgid "Romanian"
2987 msgstr "રોમાનિઅન"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2990 msgid "South European"
2991 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2994 msgid "Thai"
2995 msgstr "થાઇ"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3001 msgid "Turkish"
3002 msgstr "તુર્કિશ"
3003
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3009 msgid "Unicode"
3010 msgstr "યુનીકોડ"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "પશ્ચિમી"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "વિયેતનામી"
3025
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3027 msgid "No error message"
3028 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
3029
3030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3031 msgid "Instant Message (Empathy)"
3032 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3035 msgid ""
3036 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3037 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3038 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3039 "version."
3040 msgstr ""
3041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3044 "version."
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3047 msgid ""
3048 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3049 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3050 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3051 "details."
3052 msgstr ""
3053 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3054 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3055 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3056 "details."
3057
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3059 msgid ""
3060 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3061 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3062 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3063 msgstr ""
3064 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3065 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3066 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3067
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3069 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3070 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
3071
3072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3073 msgid "translator-credits"
3074 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3077 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3078 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3081 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3085 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3086 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3089 msgid "<account-id>"
3090 msgstr "<account-id>"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3093 msgid "- Empathy Accounts"
3094 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3097 msgid "Empathy Accounts"
3098 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
3099
3100 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3101 #. * unsaved changes
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3103 #, c-format
3104 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3105 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
3106
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * an unsaved new account
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3110 msgid "Your new account has not been saved yet."
3111 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3114 msgid "Connecting…"
3115 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3118 #, c-format
3119 msgid "Offline — %s"
3120 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3123 #, c-format
3124 msgid "Disconnected — %s"
3125 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3128 msgid "Offline — No Network Connection"
3129 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3132 msgid "Unknown Status"
3133 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3136 msgid ""
3137 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3138 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3139 "the account."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3143 msgid "Offline — Account Disabled"
3144 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3147 msgid "Edit Connection Parameters"
3148 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3151 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3152 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3155 #, c-format
3156 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3157 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3160 msgid "This will not remove your account on the server."
3161 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3164 msgid ""
3165 "You are about to select another account, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 msgstr ""
3168 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3169 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3170
3171 #. Menu item: to enabled/disable the account
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3173 msgid "_Enabled"
3174 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3175
3176 #. Menu item: Rename
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3178 msgid "Rename"
3179 msgstr "નામ બદલો"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3182 msgid "_Skip"
3183 msgstr "છોડી દો (_S)"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3186 msgid "_Connect"
3187 msgstr "જોડાવો (_C)"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3190 msgid ""
3191 "You are about to close the window, which will discard\n"
3192 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 msgstr ""
3194 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3195 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3196
3197 #. Tweak the dialog
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3199 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3200 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3203 msgid "_Import…"
3204 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3207 msgid "Loading account information"
3208 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3211 msgid ""
3212 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3213 "you want to use."
3214 msgstr ""
3215 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3216 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3219 msgid "No protocol backends installed"
3220 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3221
3222 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3223 msgid " - Empathy authentication client"
3224 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3225
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3227 msgid "Empathy authentication client"
3228 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:427
3231 msgid "Don't connect on startup"
3232 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3233
3234 #: ../src/empathy.c:431
3235 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3236 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3241
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3245
3246 #: ../src/empathy.c:625
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3250 "The error was:\n"
3251 "\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3254 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3255 "હતી:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258
3259 #: ../src/empathy-call.c:193
3260 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3262
3263 #: ../src/empathy-call.c:217
3264 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3265 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3268 #, c-format
3269 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3270 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3271
3272 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3273 #. * as possible.
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3275 msgid "i"
3276 msgstr "i"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3279 msgid "Incoming call"
3280 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3283 #, c-format
3284 msgid "Incoming video call from %s"
3285 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3289 #, c-format
3290 msgid "Incoming call from %s"
3291 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3294 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3295 msgid "Reject"
3296 msgstr "રદ કરો"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3300 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3301 msgid "Answer"
3302 msgstr "જવાબ"
3303
3304 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3305 #. * is used in the window title
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3307 #, c-format
3308 msgid "Call with %s"
3309 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3312 msgid "The IP address as seen by the machine"
3313 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3316 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3317 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3320 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3324 msgid "The IP address of a relay server"
3325 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3328 msgid "The IP address of the multicast group"
3329 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3334 msgid "Unknown"
3335 msgstr "અજ્ઞાત"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3338 msgid "On hold"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3342 msgid "Mute"
3343 msgstr "મૂંગુ"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3346 msgid "Duration"
3347 msgstr "સમયગાળો"
3348
3349 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3351 #, c-format
3352 msgid "%s — %d:%02dm"
3353 msgstr "%s — %d:%02dm"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3356 msgid "Technical Details"
3357 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3363 "computer"
3364 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 "computer"
3371 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3377 "does not allow direct connections."
3378 msgstr ""
3379 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3380 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3383 msgid "There was a failure on the network"
3384 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3387 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3391 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3398 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3399 "the Help menu."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3403 msgid "There was a failure in the call engine"
3404 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3407 msgid "The end of the stream was reached"
3408 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3411 msgid "Can't establish audio stream"
3412 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3415 msgid "Can't establish video stream"
3416 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3419 #, c-format
3420 msgid "Your current balance is %s."
3421 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3424 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3425 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3428 msgid "Top Up"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3432 msgid "_Call"
3433 msgstr "કોલ (_C)"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3436 msgid "_Microphone"
3437 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3440 msgid "_Camera"
3441 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgid "_Settings"
3445 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3448 msgid "_View"
3449 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3452 msgid "_Help"
3453 msgstr "મદદ (_H)"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3456 msgid "_Contents"
3457 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3460 msgid "_Debug"
3461 msgstr "ડિબગ (_D)"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3464 msgid "Swap camera"
3465 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3468 msgid "Minimise me"
3469 msgstr "મને નાનું કરો"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3472 msgid "Maximise me"
3473 msgstr "મને નાનું કરો"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3476 msgid "Disable camera"
3477 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3480 msgid "Hang up"
3481 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3484 msgid "Hang up current call"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3488 msgid "Video call"
3489 msgstr "વિડિઓ કોલ"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3492 msgid "Start a video call"
3493 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3496 msgid "Start an audio call"
3497 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3500 msgid "Show dialpad"
3501 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3504 msgid "Display the dialpad"
3505 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3508 msgid "Toggle video transmission"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 msgid "Decoding Codec:"
3521 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3528 msgid "Local Candidate:"
3529 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3532 msgid "Audio"
3533 msgstr "ઓડિઓ"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat.c:104
3536 msgid "- Empathy Chat Client"
3537 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3540 msgid "Name"
3541 msgstr "નામ"
3542
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3544 msgid "Room"
3545 msgstr "રુમ"
3546
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3548 msgid "Auto-Connect"
3549 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3550
3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3552 msgid "Manage Favorite Rooms"
3553 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3556 msgid "Close this window?"
3557 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3563 "until you rejoin it."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3571 msgid_plural ""
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3574 msgstr[0] ""
3575 msgstr[1] ""
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3578 #, c-format
3579 msgid "Leave %s?"
3580 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3583 msgid ""
3584 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3585 "rejoin it."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3589 msgid "Close window"
3590 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3593 msgid "Leave room"
3594 msgstr "રુમ છોડો "
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread)"
3600 msgstr[0] ""
3601 msgstr[1] ""
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (and %u other)"
3606 msgid_plural "%s (and %u others)"
3607 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3608 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (%d unread from others)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3614 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3615 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3622 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3625 msgid "SMS:"
3626 msgstr "SMS:"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3629 #, c-format
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3633 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3636 msgid "Typing a message."
3637 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3640 msgid "_Conversation"
3641 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3644 msgid "C_lear"
3645 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3648 msgid "Insert _Smiley"
3649 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3652 msgid "_Favorite Chat Room"
3653 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3656 msgid "Notify for All Messages"
3657 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3660 msgid "_Show Contact List"
3661 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3664 msgid "Invite _Participant…"
3665 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3668 msgid "C_ontact"
3669 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3672 msgid "_Tabs"
3673 msgstr "ટેબો (_T)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3676 msgid "_Previous Tab"
3677 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3680 msgid "_Next Tab"
3681 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3684 msgid "_Undo Close Tab"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3688 msgid "Move Tab _Left"
3689 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3692 msgid "Move Tab _Right"
3693 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3696 msgid "_Detach Tab"
3697 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3698
3699 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3700 msgid "Show a particular service"
3701 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3702
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3704 msgid "- Empathy Debugger"
3705 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3708 msgid "Empathy Debugger"
3709 msgstr "Empathy ડિબગર"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3712 msgid "Save"
3713 msgstr "સંગ્રહો"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3716 msgid "Pastebin link"
3717 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3720 msgid "Pastebin response"
3721 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3724 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3728 msgid "Debug Window"
3729 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3732 msgid "Send to pastebin"
3733 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3736 msgid "Pause"
3737 msgstr "અટકાવો"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3740 msgid "Level "
3741 msgstr "સ્તર "
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3744 msgid "Debug"
3745 msgstr "ડિબગ"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3748 msgid "Info"
3749 msgstr "જાણકારી"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3752 msgid "Message"
3753 msgstr "સંદેશ"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3756 msgid "Warning"
3757 msgstr "ચેતવણી"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3760 msgid "Critical"
3761 msgstr "કઠીન"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3764 msgid "Error"
3765 msgstr "ભૂલ"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3768 msgid "Time"
3769 msgstr "સમય"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3772 msgid "Domain"
3773 msgstr "ડોમેઇન"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3776 msgid "Category"
3777 msgstr "વર્ગ"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3780 msgid "Level"
3781 msgstr "સ્તર"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3784 msgid ""
3785 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3786 "extension."
3787 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3790 msgid "Incoming video call"
3791 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3796 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3804 msgid "_Reject"
3805 msgstr "રદ કરો (_R)"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3808 msgid "_Answer"
3809 msgstr "જવાબ (_A)"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3812 msgid "_Answer with video"
3813 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3816 msgid "Room invitation"
3817 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3820 #, c-format
3821 msgid "Invitation to join %s"
3822 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3825 #, c-format
3826 msgid "%s is inviting you to join %s"
3827 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3830 msgid "_Join"
3831 msgstr "જોડો (_J)"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3834 #, c-format
3835 msgid "%s invited you to join %s"
3836 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3839 #, c-format
3840 msgid "You have been invited to join %s"
3841 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3844 #, c-format
3845 msgid "Incoming file transfer from %s"
3846 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3849 msgid "Password required"
3850 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Message: %s"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "સંદેશ: %s"
3860
3861 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3863 #, c-format
3864 msgid "%u:%02u.%02u"
3865 msgstr "%u:%02u.%02u"
3866
3867 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3869 #, c-format
3870 msgid "%02u.%02u"
3871 msgstr "%02u.%02u"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3874 msgctxt "file transfer percent"
3875 msgid "Unknown"
3876 msgstr "અજ્ઞાત"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3879 #, c-format
3880 msgid "%s of %s at %s/s"
3881 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3884 #, c-format
3885 msgid "%s of %s"
3886 msgstr "%s નું %s"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3890 #, c-format
3891 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3892 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3896 #, c-format
3897 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3898 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s
3901 #. * is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3903 #, c-format
3904 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3905 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3908 msgid "Error receiving a file"
3909 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3912 #, c-format
3913 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3917 msgid "Error sending a file"
3918 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3919
3920 #. translators: first %s is filename, second %s
3921 #. * is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3923 #, c-format
3924 msgid "\"%s\" received from %s"
3925 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s
3928 #. * is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3930 #, c-format
3931 msgid "\"%s\" sent to %s"
3932 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3933
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3935 msgid "File transfer completed"
3936 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3939 msgid "Waiting for the other participant's response"
3940 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3943 #, c-format
3944 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3945 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3948 #, c-format
3949 msgid "Hashing \"%s\""
3950 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3953 msgid "%"
3954 msgstr "%"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3957 msgid "File"
3958 msgstr "ફાઇલ"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3961 msgid "Remaining"
3962 msgstr "રહેલુ છે"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3965 msgid "File Transfers"
3966 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3969 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3970 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3971
3972 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3973 msgid "_Import"
3974 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3977 msgid ""
3978 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3979 "importing accounts from Pidgin."
3980 msgstr ""
3981 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3982 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3983
3984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3985 msgid "Import Accounts"
3986 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3987
3988 #. Translators: this is the header of a treeview column
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3990 msgid "Import"
3991 msgstr "આયાત કરો"
3992
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3994 msgid "Protocol"
3995 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3996
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3998 msgid "Source"
3999 msgstr "સ્ત્રોત"
4000
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4003 msgid "Invite Participant"
4004 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
4005
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4007 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4008 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
4009
4010 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4011 msgid "Invite"
4012 msgstr "આમંત્રણ આપો"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4015 msgid "Chat Room"
4016 msgstr "વાતચીત રુમ"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4019 msgid "Members"
4020 msgstr "સભ્યો"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4023 msgid "Failed to list rooms"
4024 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
4025
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "%s\n"
4030 "Invite required: %s\n"
4031 "Password required: %s\n"
4032 "Members: %s"
4033 msgstr ""
4034 "%s\n"
4035 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
4036 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
4037 "સભ્યો: %s"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4041 msgid "Yes"
4042 msgstr "હા"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4046 msgid "No"
4047 msgstr "ના "
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4050 msgid "Join Room"
4051 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4054 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4055 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
4056
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 msgid "_Room:"
4059 msgstr "રુમ (_R):"
4060
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid ""
4064 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
4065 #| "on the current account's server"
4066 msgid ""
4067 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4068 "the current account&apos;s server"
4069 msgstr ""
4070 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4071 "સર્વર પર હોય તો"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4074 msgid ""
4075 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4076 "the current account's server"
4077 msgstr ""
4078 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
4079 "સર્વર પર હોય તો"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4082 msgid "_Server:"
4083 msgstr "સર્વર (_S):"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4086 msgid "Couldn't load room list"
4087 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4090 msgid "Room List"
4091 msgstr "રુમ યાદી"
4092
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4094 msgid "Respond"
4095 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
4096
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4098 msgid "Answer with video"
4099 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4103 msgid "Decline"
4104 msgstr "ના પાડવી"
4105
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4108 msgid "Accept"
4109 msgstr "સ્વીકારો"
4110
4111 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4112 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4113 #. * brings the password popup.
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4115 msgid "Provide"
4116 msgstr "પૂરુ પાડો"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4119 msgid "Message received"
4120 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message sent"
4124 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "New conversation"
4128 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "Contact comes online"
4132 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact goes offline"
4136 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Account connected"
4140 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account disconnected"
4144 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "ભાષા"
4149
4150 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4152 msgid "Juliet"
4153 msgstr "જુલિયટ"
4154
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4157 msgid "Romeo"
4158 msgstr "રોમિયો"
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4162 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4167 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4172 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4177 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4182 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4187 msgid "Juliet has disconnected"
4188 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4191 msgid "Preferences"
4192 msgstr "પસંદગીઓ"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 msgid "Show groups"
4196 msgstr "જૂથો બતાવો"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 msgid "Show account balances"
4200 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4203 msgid "Contact List"
4204 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4207 msgid "Start chats in:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 msgid "new ta_bs"
4212 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4215 msgid "new _windows"
4216 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4219 msgid "Show _smileys as images"
4220 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4223 msgid "Show contact _list in rooms"
4224 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Log conversations"
4228 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4231 msgid "Display incoming events in the notification area"
4232 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4235 msgid "_Automatically connect on startup"
4236 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "વર્તણૂક"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4243 msgid "General"
4244 msgstr "સામાન્ય"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4247 msgid "_Enable bubble notifications"
4248 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4251 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4252 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4256 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4260 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4263 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4264 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Notifications"
4268 msgstr "સૂચના"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4271 msgid "_Enable sound notifications"
4272 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4275 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4276 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4279 msgid "Play sound for events"
4280 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 msgid "Sounds"
4284 msgstr "સાઉન્ડ"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4287 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4291 msgid ""
4292 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4293 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4294 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4295 "off and restarting the call."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4299 msgid "_Publish location to my contacts"
4300 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4303 msgid ""
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4306 "decimal place."
4307 msgstr ""
4308 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4309 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4310
4311 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4313 msgid "_Reduce location accuracy"
4314 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4317 msgid "Privacy"
4318 msgstr "ખાનગી"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4321 msgid "_GPS"
4322 msgstr "GPS (_G)"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4325 msgid "_Cellphone"
4326 msgstr "સેલફોન (_C)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4333 msgid "Location sources:"
4334 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4337 msgid ""
4338 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4339 "dictionary installed."
4340 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4343 msgid "Enable spell checking for languages:"
4344 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4347 msgid "Spell Checking"
4348 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4351 msgid "Chat Th_eme:"
4352 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4355 msgid "Variant:"
4356 msgstr "ભિન્ન:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4359 msgid "Themes"
4360 msgstr "થીમો"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4363 msgid "Provide Password"
4364 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4367 msgid "Disconnect"
4368 msgstr "જોડાણ તોડો"
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4371 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4372 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4375 #, c-format
4376 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4377 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4380 msgid "Update software..."
4381 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4384 msgid "Reconnect"
4385 msgstr "પુન:જોડાવો"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4388 msgid "Edit Account"
4389 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4392 msgid "Close"
4393 msgstr "બંધ કરો"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4396 #, fuzzy
4397 #| msgid "New %s account"
4398 msgid "Top up account"
4399 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
4400
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4402 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4403 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4404
4405 #. translators: argument is an account name
4406 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4407 #, c-format
4408 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4409 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4412 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4413 msgid "Change your presence to see contacts here"
4414 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4417 msgid "No match found"
4418 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4421 #| msgid "Show offline contacts"
4422 msgid "No online contacts"
4423 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4426 msgid "_New Conversation..."
4427 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4430 msgid "New _Call..."
4431 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4434 msgid "Contacts"
4435 msgstr "સંપર્કો"
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4438 msgid "_Add Contacts..."
4439 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4442 msgid "_Search for Contacts..."
4443 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4446 msgid "_Blocked Contacts"
4447 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4450 msgid "_Rooms"
4451 msgstr "રુમ (_R)"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4454 msgid "_Join..."
4455 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4458 msgid "Join _Favorites"
4459 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4462 msgid "_Manage Favorites"
4463 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4466 msgid "_File Transfers"
4467 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4470 msgid "_Accounts"
4471 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4474 msgid "P_references"
4475 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4478 msgid "Help"
4479 msgstr "મદદ"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4482 msgid "About Empathy"
4483 msgstr "Empathy વિશે"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4487 msgid "_Quit"
4488 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4491 msgid "Account settings"
4492 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4495 msgid "Go _Online"
4496 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4497
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4499 msgid "_New Conversation…"
4500 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4501
4502 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4503 msgid "New _Call…"
4504 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4505
4506 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4507 msgid "Status"
4508 msgstr "સ્થિતી"
4509
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4511 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4512 msgid "Done"
4513 msgstr "પૂરુ થયુ"
4514
4515 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4516 msgid "Please enter your account details"
4517 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4518
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4520 #, c-format
4521 #| msgid "Loading account information"
4522 msgid "Edit %s account options"
4523 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4524
4525 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4526 #| msgid "Import your existing accounts"
4527 msgid "Integrate your IM accounts"
4528 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4529
4530 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4531 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4532
4533 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4534 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4535
4536 #~ msgid "Show avatars"
4537 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~| msgid ""
4541 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4542 #~| "windows."
4543 #~ msgid ""
4544 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4545 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4546
4547 #~ msgid "Show protocols"
4548 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid ""
4552 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4553 #~| "windows."
4554 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4555 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4556
4557 #~ msgid "Compact contact list"
4558 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4562 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4563 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4567 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4568 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4569
4570 #, fuzzy
4571 #~| msgid ""
4572 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4573 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4574 #~| "will sort the contact list by state."
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4577 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4578 #~ "sort the contact list by name."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4581 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4582 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4583
4584 #~ msgid "Network:"
4585 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4586
4587 #~ msgid "Password:"
4588 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4589
4590 #~ msgid "Port:"
4591 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4592
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgid "invalid contact"
4595 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4596 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4597
4598 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4599 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4600
4601 #~ msgid "_Block User"
4602 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4603
4604 #~ msgid "Decide _Later"
4605 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4606
4607 #~ msgid "Classic"
4608 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4609
4610 #~ msgid "Simple"
4611 #~ msgstr "સાદુ"
4612
4613 #~ msgid "Clean"
4614 #~ msgstr "સાફ કરો"
4615
4616 #~ msgid "Blue"
4617 #~ msgstr "વાદળી"
4618
4619 #~ msgid "_Enable"
4620 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4621
4622 #~ msgid "_Disable"
4623 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4624
4625 #~ msgid "Contrast"
4626 #~ msgstr "ભેદ"
4627
4628 #~ msgid "Brightness"
4629 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4630
4631 #~ msgid "Gamma"
4632 #~ msgstr "ગામા"
4633
4634 #~ msgid "Volume"
4635 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4636
4637 #~ msgid "_Sidebar"
4638 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4639
4640 #~ msgid "Audio input"
4641 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4642
4643 #~ msgid "Video input"
4644 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4645
4646 #~ msgid "Dialpad"
4647 #~ msgstr "Dialpad"
4648
4649 #~ msgid "Details"
4650 #~ msgstr "વિગતો"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~| msgid "Unknown"
4654 #~ msgctxt "codec"
4655 #~ msgid "Unknown"
4656 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4657
4658 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4659 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "Send _Video"
4663 #~ msgid "Send Video"
4664 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4665
4666 #~ msgid "Send Audio"
4667 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4668
4669 #~ msgid "_Offline Contacts"
4670 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4671
4672 #~ msgid "Show P_rotocols"
4673 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4674
4675 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4676 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4677
4678 #~ msgid "Find in Contact _List"
4679 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4680
4681 #~ msgid "Sort by _Name"
4682 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4683
4684 #~ msgid "Sort by _Status"
4685 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4686
4687 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4688 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4689
4690 #~ msgid "N_ormal Size"
4691 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4692
4693 #~ msgid "_Compact Size"
4694 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4695
4696 #~ msgid "_Join…"
4697 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4698
4699 #~ msgid "Could not start room listing"
4700 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4701
4702 #~ msgid "Could not stop room listing"
4703 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4704
4705 #~ msgid "Appearance"
4706 #~ msgstr "દેખાવુ"
4707
4708 #~ msgid "Redial"
4709 #~ msgstr "રિડાયલ"
4710
4711 #~ msgid "V_ideo"
4712 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4713
4714 #~ msgid "Video Off"
4715 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4716
4717 #~ msgid "Video Preview"
4718 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4719
4720 #~ msgid "Video On"
4721 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4722
4723 #~ msgid "Call the contact again"
4724 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4725
4726 #~ msgid "Camera Off"
4727 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4728
4729 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4730 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4731
4732 #~ msgid "Preview"
4733 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4734
4735 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4736 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4737
4738 #~ msgid "Camera On"
4739 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4740
4741 #~ msgid "Enable camera and send video"
4742 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4743
4744 #~ msgid "Contact Map View"
4745 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4746
4747 #~ msgid "Socket type not supported"
4748 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4749
4750 #~ msgid "All"
4751 #~ msgstr "બધા"
4752
4753 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4754 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4755
4756 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4757 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4758
4759 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4760 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4761
4762 #~ msgid "Personal Information"
4763 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4764
4765 #~ msgid "Ungrouped"
4766 #~ msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
4767
4768 #~ msgid "Favorite People"
4769 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4770
4771 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4772 #~ msgid "_Edit"
4773 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4774
4775 #~ msgid "Select a contact"
4776 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4777
4778 #~ msgid "Select contacts to link"
4779 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4780
4781 #~ msgid "New contact preview"
4782 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4783
4784 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4785 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4786
4787 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4788 #~ msgid "_Link Contacts…"
4789 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4790
4791 #~ msgid "Link Contacts"
4792 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4793
4794 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4795 #~ msgid "_Unlink…"
4796 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4797
4798 #~ msgid "_Link"
4799 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~| msgid "invalid contact"
4803 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4804 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4805
4806 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4807 #~ msgid "_Unlink"
4808 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4809
4810 #~ msgid "Date"
4811 #~ msgstr "તારીખ"
4812
4813 #~ msgid "Conversations"
4814 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4815
4816 #~ msgid "Find Next"
4817 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4818
4819 #~ msgid "Find Previous"
4820 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4821
4822 #~ msgid "Previous Conversations"
4823 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4824
4825 #~ msgid "_For:"
4826 #~ msgstr "માટે (_F):"
4827
4828 #~ msgid "Contact ID:"
4829 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4830
4831 #~ msgid "C_hat"
4832 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4833
4834 #~ msgid "C_all"
4835 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4836
4837 #~ msgid "Set your presence and current status"
4838 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4839
4840 #~ msgid "Enter Custom Message"
4841 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4842
4843 #~ msgid "Save _New Status Message"
4844 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4845
4846 #~ msgid "Saved Status Messages"
4847 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4848
4849 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4850 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4851
4852 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4853 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4854
4855 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4856 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4857
4858 #~ msgid "There was an error."
4859 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4860
4861 #~ msgid "The error message was: %s"
4862 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4866 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4869 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4870
4871 #~ msgid "An error occurred"
4872 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4873
4874 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4875 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4876
4877 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4878 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4879
4880 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4881 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4882
4883 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4884 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4885
4886 #~ msgid ""
4887 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4888 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4889 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4890 #~ "calls."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4893 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4894 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4895 #~ "શકો છો."
4896
4897 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4898 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4899
4900 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4901 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4902
4903 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4904 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4905
4906 #~ msgid "No, I want a new account"
4907 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4908
4909 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4910 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4911
4912 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4913 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4914
4915 #~ msgid "No, that's all for now"
4916 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4917
4918 #~ msgid "Edit->Accounts"
4919 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4920
4921 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4922 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4923 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4924
4925 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4926 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4927
4928 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4929 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4930
4931 #~ msgid "Please enter personal details"
4932 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4936 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4939 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4940
4941 #~ msgid "Protocol:"
4942 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4943
4944 #~ msgid "Show and edit accounts"
4945 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4946
4947 #~ msgid "_Personal Information"
4948 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4949
4950 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4951 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"