]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Fixed style
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:26+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr "Empathy IM Client"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 #| msgid "Send and receive instant messages"
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr ""
38 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
39 "અક્ષરને ઉમેરો."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 #| msgid "NetworkManager should be used"
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
113 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Enable popup notifications for new messages"
117 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Enable spell checker"
121 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "MC 4 accounts have been imported"
133 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "MC 4 accounts have been imported."
137 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Nick completed character"
141 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Path of the adium theme to use"
149 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
196 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Salut account is created"
200 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show avatars"
204 msgstr "અવતારોને બતાવો"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 #| msgid "_Show Contact List"
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
249 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 #| msgid ""
253 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 #| msgid ""
259 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
260 #| "window icon."
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
265 #| msgid ""
266 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
267 #| "window icon."
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 #| msgid ""
273 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
274 #| "window icon."
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid ""
280 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
281 "programs."
282 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid ""
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
287 "startup."
288 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 #| msgid ""
292 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 #| "window icon."
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
296 "reasons."
297 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
300 msgid ""
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
302 "window icon."
303 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 #| msgid ""
307 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 #| "disconnect/reconnect."
309 msgid ""
310 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
311 "disconnect/reconnect."
312 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
316 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 msgid ""
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321 "with."
322 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid ""
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
335 "network."
336 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
377 msgid ""
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
382 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid ""
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
391 "windows."
392 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
404 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
408 msgid ""
409 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
410 "the 'x' button in the title bar."
411 msgstr ""
412 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
413 "નહિં."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 msgid ""
425 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427 "sort the contact list by state."
428 msgstr ""
429 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
430 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
431 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
432
433 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
434 msgid "Can't set an empty display name"
435 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "નજીક લોકો"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
490 msgid "Available"
491 msgstr "ઉપલ્બધ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
494 msgid "Busy"
495 msgstr "વ્યસ્ત"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 msgid "Away"
499 msgstr "દૂર જાઓ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
502 msgid "Hidden"
503 msgstr "છુપાયેલ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
506 msgid "Offline"
507 msgstr "ઓફલાઇન"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
510 #| msgid "People nearby"
511 msgid "People Nearby"
512 msgstr "નજીક લોકો"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
515 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
516 msgid "Yahoo! Japan"
517 msgstr "Yahoo! જાપાન"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
520 msgid "Facebook Chat"
521 msgstr "Facebook વાતચીત"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
524 #, c-format
525 msgid "%d second ago"
526 msgid_plural "%d seconds ago"
527 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
528 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
531 #, c-format
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
535 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
538 #, c-format
539 msgid "%d hour ago"
540 msgid_plural "%d hours ago"
541 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
542 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
545 #, c-format
546 msgid "%d day ago"
547 msgid_plural "%d days ago"
548 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
549 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
552 #, c-format
553 msgid "%d week ago"
554 msgid_plural "%d weeks ago"
555 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
556 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
559 #, c-format
560 msgid "%d month ago"
561 msgid_plural "%d months ago"
562 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
563 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
566 msgid "in the future"
567 msgstr "ભવિષ્યમાં"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
570 msgid "All"
571 msgstr "બધા"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
575 #, c-format
576 msgid "%s:"
577 msgstr "%s:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
580 msgid "Enabled"
581 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
584 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
585 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
596 #| msgid "<b>Advanced</b>"
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
607 msgid "Pass_word:"
608 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
611 msgid "Screen _Name:"
612 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
615 msgid "What is your AIM password?"
616 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
619 msgid "What is your AIM screen name?"
620 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
628 msgid "_Port:"
629 msgstr "પોર્ટ (_P):"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
638 msgid "_Server:"
639 msgstr "સર્વર (_S):"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
643 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
644 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
649 msgid "Login I_D:"
650 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
653 msgid "What is your GroupWise User ID?"
654 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
661 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
662 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
665 msgid "ICQ _UIN:"
666 msgstr "ICQUIN (_U):"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
673 msgid "What is your ICQ password?"
674 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
678 msgid "_Charset:"
679 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
682 msgid "New Network"
683 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
686 msgid "Charset:"
687 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
690 msgid "Network"
691 msgstr "નેટવર્ક"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
694 msgid "Network:"
695 msgstr "નેટવર્ક:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
698 msgid "Nickname:"
699 msgstr "ઉપનામ:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
702 msgid "Password:"
703 msgstr "પાસવર્ડ:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
706 msgid "Quit message:"
707 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
710 msgid "Real name:"
711 msgstr "સાચુ નામ:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
714 #| msgid "Server"
715 msgid "Servers"
716 msgstr "સર્વરો"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
719 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
720 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
724 msgid "Override server settings"
725 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
728 msgid "Pri_ority:"
729 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
732 msgid "Reso_urce:"
733 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
736 msgid "Use old SS_L"
737 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
740 msgid "What is your Jabber ID?"
741 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
744 msgid "What is your Jabber password?"
745 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
748 msgid "What is your desired Jabber ID?"
749 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 msgid "What is your desired Jabber password?"
753 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
756 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
757 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
760 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
761 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
768 msgid "What is your Windows Live password?"
769 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
772 msgid "What is your Windows Live user name?"
773 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
776 msgid "_Email:"
777 msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
780 msgid "_First Name:"
781 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
784 msgid "_Jabber ID:"
785 msgstr "જેબર ID (_J):"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
788 msgid "_Last Name:"
789 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
792 msgid "_Nickname:"
793 msgstr "ઉપનામ (_N):"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
796 msgid "_Published Name:"
797 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
802
803 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
805 msgid "Discover STUN"
806 msgstr "STUN શોધો"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
809 msgid "STUN Server:"
810 msgstr "STUN સર્વર:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
813 msgid "STUN port:"
814 msgstr "STUN પોર્ટ:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
817 msgid "What is your SIP account password?"
818 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
821 msgid "What is your SIP login ID?"
822 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
825 msgid "_Username:"
826 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 msgid "Use _Yahoo Japan"
830 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
833 msgid "What is your Yahoo! ID?"
834 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 msgid "What is your Yahoo! password?"
838 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
841 msgid "Yahoo I_D:"
842 msgstr "Yahoo ID (_D):"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
846 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
849 msgid "_Room List locale:"
850 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
854 msgid "Couldn't convert image"
855 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
858 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
859 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
862 msgid "Select Your Avatar Image"
863 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
866 msgid "No Image"
867 msgstr "ઇમેજ નથી"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
870 msgid "Images"
871 msgstr "ઇમેજો"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
874 msgid "All Files"
875 msgstr "બધી ફાઇલો"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
878 msgid "Click to enlarge"
879 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
882 msgid "Failed to reconnect this chat"
883 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
886 msgid "Unsupported command"
887 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
890 msgid "offline"
891 msgstr "ઓફલાઇન"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
894 msgid "invalid contact"
895 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
898 msgid "permission denied"
899 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
902 msgid "too long message"
903 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
906 msgid "not implemented"
907 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
910 msgid "unknown"
911 msgstr "અજ્ઞાત"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
914 #, c-format
915 msgid "Error sending message '%s': %s"
916 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
919 #, c-format
920 msgid "Topic set to: %s"
921 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
924 msgid "No topic defined"
925 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
928 msgid "(No Suggestions)"
929 msgstr "(સલાહો નથી)"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
932 msgid "Insert Smiley"
933 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
934
935 #. send button
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
938 msgid "_Send"
939 msgstr "મોકલો (_S)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
946 #, c-format
947 #| msgid "Contact disconnected"
948 msgid "%s has disconnected"
949 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
950
951 #. translators: reverse the order of these arguments
952 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
953 #.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
955 #, c-format
956 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
957 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
960 #, c-format
961 msgid "%s was kicked"
962 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
963
964 #. translators: reverse the order of these arguments
965 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
966 #.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
968 #, c-format
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
973 #, c-format
974 msgid "%s was banned"
975 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
978 #, c-format
979 msgid "%s has left the room"
980 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
981
982 #. Note to translators: this string is appended to
983 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
984 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
985 #. * please let us know. :-)
986 #.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
988 #, c-format
989 msgid " (%s)"
990 msgstr " (%s)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
993 #, c-format
994 msgid "%s has joined the room"
995 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
998 msgid "Disconnected"
999 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1002 msgid "Connected"
1003 msgstr "જોડાયેલ"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1007 msgid "Conversation"
1008 msgstr "વાર્તાલાપ"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1011 msgid "Topic:"
1012 msgstr "વિષય:"
1013
1014 #. Copy Link Address menu item
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1017 msgid "_Copy Link Address"
1018 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1019
1020 #. Open Link menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1023 msgid "_Open Link"
1024 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1025
1026 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1027 #. * chat windows (strftime format string)
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1029 msgid "%A %B %d %Y"
1030 msgstr "%A %B %d %Y"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1038 msgid "Personal Information"
1039 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1042 msgid "New Contact"
1043 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1046 msgid "Decide _Later"
1047 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1050 msgid "Subscription Request"
1051 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1054 #, c-format
1055 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1056 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1059 msgid "Removing group"
1060 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1061
1062 #. Remove
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1065 msgid "_Remove"
1066 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1069 #, c-format
1070 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1071 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1074 msgid "Removing contact"
1075 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1079 msgid "_Add Contact..."
1080 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1084 msgid "_Chat"
1085 msgstr "વાતચીત (_C)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1088 #| msgid "_Call"
1089 msgctxt "menu item"
1090 msgid "_Audio Call"
1091 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1094 #| msgid "_Call"
1095 msgctxt "menu item"
1096 msgid "_Video Call"
1097 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1100 msgid "_View Previous Conversations"
1101 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1104 msgid "Send file"
1105 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1108 msgid "Share my desktop"
1109 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1112 msgid "Infor_mation"
1113 msgstr "જાણકારી (_m)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1117 msgid "_Edit"
1118 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1121 msgid "Inviting to this room"
1122 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1125 msgid "_Invite to chatroom"
1126 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1129 msgid "Select a contact"
1130 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1133 msgid "Save Avatar"
1134 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1137 msgid "Unable to save avatar"
1138 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1141 msgid "Select"
1142 msgstr "પસંદ કરો"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1145 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1146 msgid "Group"
1147 msgstr "જૂથ"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1150 msgid "Country ISO Code:"
1151 msgstr "Country ISO Code:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1154 #| msgid "Account:"
1155 msgid "Country:"
1156 msgstr "દેશ:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1159 #| msgid "Status:"
1160 msgid "State:"
1161 msgstr "રાજ્ય:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1164 #| msgid "Client:"
1165 msgid "City:"
1166 msgstr "શહેર:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1169 #| msgid "Armenian"
1170 msgid "Area:"
1171 msgstr "વિસ્તાર:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1178 #| msgid "Select"
1179 msgid "Street:"
1180 msgstr "શેરી:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1183 msgid "Building:"
1184 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1187 #| msgid "_For:"
1188 msgid "Floor:"
1189 msgstr "માળ:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1192 #| msgid "_Room:"
1193 msgid "Room:"
1194 msgstr "રુમ:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1197 #| msgid "Type:"
1198 msgid "Text:"
1199 msgstr "લખાણ:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1202 #| msgid "Version:"
1203 msgid "Description:"
1204 msgstr "વર્ણન:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1207 msgid "URI:"
1208 msgstr "URI:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1211 msgid "Accuracy Level:"
1212 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1215 msgid "Error:"
1216 msgstr "ભૂલ:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1219 msgid "Vertical Error (meters):"
1220 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1223 msgid "Horizontal Error (meters):"
1224 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1227 msgid "Speed:"
1228 msgstr "ઝડપ:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1231 #| msgid "Version:"
1232 msgid "Bearing:"
1233 msgstr "વર્તન:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1236 msgid "Climb Speed:"
1237 msgstr "Climb ઝડપ:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1240 msgid "Last Updated on:"
1241 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1244 msgid "Longitude:"
1245 msgstr "રેખાંશ:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1248 msgid "Latitude:"
1249 msgstr "અક્ષાંશ:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1252 msgid "Altitude:"
1253 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1256 #| msgid "<b>Contact</b>"
1257 msgid "<b>Location</b>"
1258 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1261 #| msgid "<b>Contact</b>"
1262 msgid "<b>Location</b>, "
1263 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1266 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1267 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1270 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1271 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1277 msgid "Account:"
1278 msgstr "ખાતુ:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1281 msgid "Alias:"
1282 msgstr "ઉપનામ:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1285 msgid "Birthday:"
1286 msgstr "જન્મદિવસ:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1289 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1290 msgid "Client Information"
1291 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1294 msgid "Client:"
1295 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1298 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1299 msgid "Contact"
1300 msgstr "સંપર્ક"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1303 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1304 msgid "Contact Details"
1305 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1308 msgid "Email:"
1309 msgstr "ઇમેઇલ:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1312 msgid "Fullname:"
1313 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1316 #| msgid "Group"
1317 msgid "Groups"
1318 msgstr "જૂથો"
1319
1320 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1322 msgid "Identifier:"
1323 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1326 msgid "Information requested..."
1327 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1330 msgid "OS:"
1331 msgstr "OS:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1334 msgid ""
1335 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1336 "select more than one group or no groups."
1337 msgstr ""
1338 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1339 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1342 msgid "Version:"
1343 msgstr "આવૃત્તિ:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1346 msgid "Web site:"
1347 msgstr "વેબસાઇટ:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1350 msgid "_Add Group"
1351 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1354 msgid "new server"
1355 msgstr "નવુ સર્વર"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1358 msgid "Server"
1359 msgstr "સર્વર"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1362 msgid "Port"
1363 msgstr "પોર્ટ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1366 msgid "SSL"
1367 msgstr "SSL"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1370 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1371 msgid "Account"
1372 msgstr "ખાતુ"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1375 msgid "Date"
1376 msgstr "તારીખ"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1379 msgid "Conversations"
1380 msgstr "વાર્તાલાપો"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1383 msgid "Previous Conversations"
1384 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1387 msgid "Search"
1388 msgstr "શોધો"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1391 msgid "_For:"
1392 msgstr "માટે (_F):"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1395 msgid "C_all"
1396 msgstr "કોલ (_a)"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1399 msgid "C_hat"
1400 msgstr "વાતચીત (_h)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1403 msgid "Contact ID:"
1404 msgstr "સંપર્ક ID:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1407 msgid "New Conversation"
1408 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1409
1410 #. COL_STATUS_TEXT
1411 #. COL_STATE_ICON_NAME
1412 #. COL_STATE
1413 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1414 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1415 #. COL_TYPE
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1418 #| msgid "Custom messages..."
1419 msgid "Custom Message..."
1420 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1424 #| msgid "Custom messages..."
1425 msgid "Edit Custom Messages..."
1426 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1429 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1430 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1433 msgid "Click to make this status a favorite"
1434 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1437 #| msgid "Status"
1438 msgid "Set status"
1439 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1442 msgid "Set your presence and current status"
1443 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1444
1445 #. Custom messages
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1447 msgid "Custom messages..."
1448 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1451 msgid "Received an instant message"
1452 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1455 msgid "Sent an instant message"
1456 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1459 msgid "Incoming chat request"
1460 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1463 msgid "Contact connected"
1464 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1467 msgid "Contact disconnected"
1468 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1471 msgid "Connected to server"
1472 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1475 msgid "Disconnected from server"
1476 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1479 msgid "Incoming voice call"
1480 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1483 msgid "Outgoing voice call"
1484 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1487 msgid "Voice call ended"
1488 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1491 #| msgid "Custom message"
1492 msgid "Enter Custom Message"
1493 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1496 #| msgid "Custom message"
1497 msgid "Edit Custom Messages"
1498 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1501 msgid "Add _New Preset"
1502 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1505 #| msgid "Save message"
1506 msgid "Saved Presets"
1507 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1510 msgid "Classic"
1511 msgstr "ઉત્તમ"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1514 msgid "Simple"
1515 msgstr "સાદુ"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1518 msgid "Clean"
1519 msgstr "સાફ કરો"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1522 msgid "Blue"
1523 msgstr "વાદળી"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1526 msgid "Unable to open URI"
1527 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1534 #| msgid "Select a contact"
1535 msgid "Select a destination"
1536 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1539 msgid "Current Locale"
1540 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1546 msgid "Arabic"
1547 msgstr "અરેબીક"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1550 msgid "Armenian"
1551 msgstr "અર્મેનિઅન"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1556 msgid "Baltic"
1557 msgstr "બાલ્ટીક"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1560 msgid "Celtic"
1561 msgstr "સેલ્ટિક"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1567 msgid "Central European"
1568 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1574 msgid "Chinese Simplified"
1575 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1580 msgid "Chinese Traditional"
1581 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1584 msgid "Croatian"
1585 msgstr "ક્રોએટિઅન"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1593 msgid "Cyrillic"
1594 msgstr "સેરિલીક"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1597 msgid "Cyrillic/Russian"
1598 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1602 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1603 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1606 msgid "Georgian"
1607 msgstr "જોર્જિયન"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1612 msgid "Greek"
1613 msgstr "ગ્રીક"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1616 msgid "Gujarati"
1617 msgstr "ગુજરાતી"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1620 msgid "Gurmukhi"
1621 msgstr "ગુરમુખી"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1627 msgid "Hebrew"
1628 msgstr "હેબ્રુ"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1631 msgid "Hebrew Visual"
1632 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1635 msgid "Hindi"
1636 msgstr "હિન્દી"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1639 msgid "Icelandic"
1640 msgstr "આયલેંડિક"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1645 msgid "Japanese"
1646 msgstr "જાપાનીઝ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1652 msgid "Korean"
1653 msgstr "કોરીઅન"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1656 msgid "Nordic"
1657 msgstr "નોરડીક"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1660 msgid "Persian"
1661 msgstr "પર્સીઅન"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1665 msgid "Romanian"
1666 msgstr "રોમાનિઅન"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1669 msgid "South European"
1670 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1673 msgid "Thai"
1674 msgstr "થાઇ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1680 msgid "Turkish"
1681 msgstr "તુર્કિશ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1688 msgid "Unicode"
1689 msgstr "યુનીકોડ"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1696 msgid "Western"
1697 msgstr "પશ્ચિમી"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1702 msgid "Vietnamese"
1703 msgstr "વિયેતનામી"
1704
1705 #.
1706 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1707 #.
1708 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1709 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1710 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1711
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1715
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1717 msgid "Megaphone"
1718 msgstr "મેગાફોન"
1719
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1722 msgid "Talk!"
1723 msgstr "Talk!"
1724
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1727 msgid "_About"
1728 msgstr "વિશે (_A)"
1729
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "જાણકારી (_I)"
1733
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1737 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1738
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1742
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1746
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1748 msgid "Presence"
1749 msgstr "હાજરી"
1750
1751 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1752 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1753 msgid "Set your own presence"
1754 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1755
1756 #: ../src/empathy.c:588
1757 msgid "Don't connect on startup"
1758 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1759
1760 #: ../src/empathy.c:592
1761 msgid "Don't show the contact list on startup"
1762 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1763
1764 #: ../src/empathy.c:596
1765 msgid "Show the accounts dialog"
1766 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1767
1768 #: ../src/empathy.c:608
1769 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1770 msgid "- Empathy IM Client"
1771 msgstr "- Empathy IM Client"
1772
1773 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1774 msgid ""
1775 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1776 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1777 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1778 "version."
1779 msgstr ""
1780 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1781 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1782 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1783 "version."
1784
1785 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1786 msgid ""
1787 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1788 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1789 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1790 "details."
1791 msgstr ""
1792 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1795 "details."
1796
1797 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1798 msgid ""
1799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1800 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1801 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1802 msgstr ""
1803 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1804 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1805 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1806
1807 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1808 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1809 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1810
1811 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1812 msgid "translator-credits"
1813 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1814
1815 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1816 #. * down this file.
1817 #.
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1819 msgid "There has been an error "
1820 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી"
1821
1822 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1824 msgid "while importing the accounts."
1825 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય."
1826
1827 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1829 msgid "while parsing the account details."
1830 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
1831
1832 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1834 msgid "while creating the account."
1835 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય."
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1838 #, c-format
1839 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1840 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1843 msgid ""
1844 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1845 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1846 msgstr ""
1847 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1848 "આ વિઝાર્ડ માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1851 msgid "An error occurred"
1852 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
1853
1854 #. Create account
1855 #. To translator: %s is the protocol name
1856 #. Create account
1857 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1858 #. * "Yahoo!
1859 #.
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1862 #, c-format
1863 msgid "New %s account"
1864 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1867 msgid "What kind of chat account do you have?"
1868 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1871 #| msgid "I already have an account I want to use"
1872 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1873 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1876 msgid "Enter your account details"
1877 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1880 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1881 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1882 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1885 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1886 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1887 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1890 msgid "Enter the details for the new account"
1891 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1894 msgid ""
1895 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1896 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1897 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1898 "calls."
1899 msgstr ""
1900 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, AIM, Windows Live અને "
1901 "ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા "
1902 "વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1905 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1906 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1909 msgid "Yes, import my account details from "
1910 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1914 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1917 #| msgid "Show and edit accounts"
1918 msgid "No, I want a new account"
1919 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1922 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1923 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1926 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1927 msgid "Select the accounts you want to import:"
1928 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1933 msgid "Yes"
1934 msgstr "હા"
1935
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1937 msgid "No, that's all for now"
1938 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1939
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1941 msgid "Welcome to Empathy"
1942 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1943
1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1945 #| msgid "Import Accounts"
1946 msgid "Import your existing accounts"
1947 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1948
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "You are about to remove your %s account!\n"
1953 "Are you sure you want to proceed?"
1954 msgstr ""
1955 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1956 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1957
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1959 msgid ""
1960 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1961 "decide to proceed.\n"
1962 "\n"
1963 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1964 "be available."
1965 msgstr ""
1966 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1967 "હોય.\n"
1968 "\n"
1969 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1970
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Accounts"
1973 msgstr "ખાતાઓ"
1974
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Add new"
1977 msgstr "નવું ઉમેરો"
1978
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1980 msgid "Cr_eate"
1981 msgstr "બનાવો (_e)"
1982
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1985 msgid "No protocol installed"
1986 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
1987
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1989 msgid ""
1990 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1991 "you want to use."
1992 msgstr ""
1993 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
1994 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
1995
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1997 #| msgid "_Add Contact..."
1998 msgid "_Add..."
1999 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2000
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2002 #| msgid "Create a new IRC network"
2003 msgid "_Create a new account"
2004 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2005
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2007 #| msgid "Show and edit accounts"
2008 msgid "_Reuse an existing account"
2009 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2012 #| msgid "Account"
2013 msgid "account"
2014 msgstr "ખાતુ"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2017 msgid "Contrast"
2018 msgstr "ભેદ"
2019
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2021 msgid "Brightness"
2022 msgstr "તેજસ્વિતા"
2023
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "ગામા"
2027
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2029 msgid "Volume"
2030 msgstr "વોલ્યુમ"
2031
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2033 msgid "Connecting..."
2034 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2035
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2037 msgid "_Sidebar"
2038 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2039
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2041 msgid "Dialpad"
2042 msgstr "Dialpad"
2043
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2045 msgid "Audio input"
2046 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2047
2048 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2049 msgid "Video input"
2050 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2051
2052 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2053 #. * in the window title
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2055 #, c-format
2056 msgid "Call with %s"
2057 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2058
2059 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2060 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2061 #| msgid "_Call"
2062 msgid "Call"
2063 msgstr "કોલ"
2064
2065 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2067 #, c-format
2068 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
2069 msgid "Connected — %d:%02dm"
2070 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2071
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2073 msgid "Hang up"
2074 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2075
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2077 msgid "Redial"
2078 msgstr "રિડાયલ"
2079
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2081 msgid "Send Audio"
2082 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
2083
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2085 msgid "Send video"
2086 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2087
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2089 msgid "Video preview"
2090 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2091
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2093 msgid "_Call"
2094 msgstr "કોલ (_C)"
2095
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2097 msgid "_View"
2098 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2101 #, c-format
2102 msgid "Conversations (%d)"
2103 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2104
2105 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2106 msgid "Typing a message."
2107 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2108
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2110 msgid "C_lear"
2111 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2112
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2114 msgid "Chat"
2115 msgstr "વાતચીત"
2116
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2118 msgid "Insert _Smiley"
2119 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2120
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2122 msgid "Move Tab _Left"
2123 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2124
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2126 msgid "Move Tab _Right"
2127 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2128
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2130 msgid "_Contact"
2131 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2132
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2134 msgid "_Contents"
2135 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2136
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2138 msgid "_Conversation"
2139 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2140
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2142 msgid "_Detach Tab"
2143 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2144
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2146 msgid "_Favorite Chatroom"
2147 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2150 msgid "_Help"
2151 msgstr "મદદ (_H)"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2154 msgid "_Next Tab"
2155 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2158 msgid "_Previous Tab"
2159 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2160
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2166 msgid "_Tabs"
2167 msgstr "ટેબો (_T)"
2168
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2170 msgid "Name"
2171 msgstr "નામ"
2172
2173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2174 msgid "Room"
2175 msgstr "રુમ"
2176
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2178 msgid "Auto-Connect"
2179 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2180
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2182 msgid "Manage Favorite Rooms"
2183 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2184
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2186 msgid "Incoming call"
2187 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2188
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2190 #, c-format
2191 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2192 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2193
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2195 msgid "_Reject"
2196 msgstr "રદ કરો (_R)"
2197
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2199 msgid "_Answer"
2200 msgstr "જવાબ (_A)"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2203 #, c-format
2204 msgid "Incoming call from %s"
2205 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2206
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2208 #, c-format
2209 msgid "%s is offering you an invitation"
2210 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2213 msgid "An external application will be started to handle it."
2214 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2215
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2217 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2218 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2219
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2221 msgid "Room invitation"
2222 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2223
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2225 #, c-format
2226 msgid "%s is inviting you to join %s"
2227 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2228
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2230 msgid "_Decline"
2231 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2232
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2235 msgid "_Join"
2236 msgstr "જોડો (_J)"
2237
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2239 #, c-format
2240 msgid "%s invited you to join %s"
2241 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2242
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2244 #, c-format
2245 msgid "Incoming file transfer from %s"
2246 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2249 #, c-format
2250 msgid "Subscription requested by %s"
2251 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "Message: %s"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "સંદેશ: %s"
2261
2262 #. someone is logging off
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2264 #, c-format
2265 msgid "%s is now offline."
2266 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2267
2268 #. someone is logging in
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2270 #, c-format
2271 msgid "%s is now online."
2272 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2273
2274 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2276 #, c-format
2277 msgid "%u:%02u.%02u"
2278 msgstr "%u:%02u.%02u"
2279
2280 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2282 #, c-format
2283 msgid "%02u.%02u"
2284 msgstr "%02u.%02u"
2285
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2287 msgctxt "file transfer percent"
2288 msgid "Unknown"
2289 msgstr "અજ્ઞાત"
2290
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2292 #, c-format
2293 #| msgid "%s of %s"
2294 msgid "%s of %s at %s/s"
2295 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2296
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2298 #, c-format
2299 msgid "%s of %s"
2300 msgstr "%s નું %s"
2301
2302 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2304 #, c-format
2305 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2306 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2307
2308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2310 #, c-format
2311 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2312 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2313
2314 #. translators: first %s is filename, second %s
2315 #. * is the contact name
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2317 #, c-format
2318 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2319 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2320 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2321
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2323 msgid "Error receiving a file"
2324 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2325
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2327 #, c-format
2328 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
2329 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2330 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2333 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2334 msgid "Error sending a file"
2335 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2336
2337 #. translators: first %s is filename, second %s
2338 #. * is the contact name
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2340 #, c-format
2341 msgid "\"%s\" received from %s"
2342 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2343
2344 #. translators: first %s is filename, second %s
2345 #. * is the contact name
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2347 #, c-format
2348 msgid "\"%s\" sent to %s"
2349 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2352 msgid "File transfer completed"
2353 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2354
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2356 #| msgid "Waiting the other participant's response"
2357 msgid "Waiting for the other participant's response"
2358 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2359
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2361 #, c-format
2362 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2363 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2366 #, c-format
2367 msgid "Hashing \"%s\""
2368 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2371 msgid "%"
2372 msgstr "%"
2373
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2375 msgid "File"
2376 msgstr "ફાઇલ"
2377
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2379 msgid "Remaining"
2380 msgstr "રહેલુ છે"
2381
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2383 #| msgid "File transfers"
2384 msgid "File Transfers"
2385 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2386
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2388 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2389 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2390
2391 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2392 msgid ""
2393 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2394 "importing accounts from Pidgin."
2395 msgstr ""
2396 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2397 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2398
2399 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2400 msgid "Import Accounts"
2401 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2402
2403 #. Translators: this is the header of a treeview column
2404 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2405 msgid "Import"
2406 msgstr "આયાત કરો"
2407
2408 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2409 msgid "Protocol"
2410 msgstr "પ્રોટોકોલ"
2411
2412 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2413 msgid "Source"
2414 msgstr "સ્ત્રોત"
2415
2416 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2417 #, c-format
2418 #| msgid "New %s account"
2419 msgid "%s account"
2420 msgstr "%s ખાતુ"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2423 msgid "_Edit account"
2424 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2425
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2427 msgid "No error specified"
2428 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2429
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2431 msgid "Network error"
2432 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2433
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2435 msgid "Authentication failed"
2436 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2437
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2439 msgid "Encryption error"
2440 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2441
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2443 msgid "Name in use"
2444 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2445
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2447 msgid "Certificate not provided"
2448 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2449
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2451 msgid "Certificate untrusted"
2452 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2453
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2455 msgid "Certificate expired"
2456 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2457
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2459 msgid "Certificate not activated"
2460 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2463 msgid "Certificate hostname mismatch"
2464 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2467 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2468 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2471 msgid "Certificate self-signed"
2472 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2473
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2475 msgid "Certificate error"
2476 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2479 msgid "Unknown error"
2480 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2483 msgid "Show and edit accounts"
2484 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2487 msgid "Contact List"
2488 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2491 msgid "Contacts on a _Map"
2492 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2495 msgid "Context"
2496 msgstr "સંદર્ભ"
2497
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2499 msgid "Join _Favorites"
2500 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2501
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2503 msgid "Manage Favorites"
2504 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2507 msgid "N_ormal Size"
2508 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2511 msgid "Normal Size With _Avatars"
2512 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2515 #| msgid "Sort by _name"
2516 msgid "Sort by _Name"
2517 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2520 #| msgid "Sort by s_tate"
2521 msgid "Sort by _Status"
2522 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2525 msgid "_Accounts"
2526 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2529 msgid "_Compact Size"
2530 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2533 msgid "_Debug"
2534 msgstr "ડિબગ (_D)"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2537 #| msgid "File transfers"
2538 msgid "_File Transfers"
2539 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2542 #| msgid "_Join"
2543 msgid "_Join..."
2544 msgstr "જોડો (_J)..."
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2547 msgid "_New Conversation..."
2548 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2551 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2552 msgid "_Offline Contacts"
2553 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2556 msgid "_Personal Information"
2557 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2560 #| msgid "Previous Conversations"
2561 msgid "_Previous Conversations"
2562 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2565 msgid "_Room"
2566 msgstr "રુમ (_R)"
2567
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2569 #| msgid "Chat Rooms"
2570 msgid "Chat Room"
2571 msgstr "વાતચીત રુમ"
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2574 #| msgid "Themes"
2575 msgid "Members"
2576 msgstr "સભ્યો"
2577
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2579 #, c-format
2580 msgctxt ""
2581 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2582 "and a number."
2583 msgid ""
2584 "<b>%s</b>\n"
2585 "Invite required: %s\n"
2586 "Password required: %s\n"
2587 "Members: %s"
2588 msgstr ""
2589 "<b>%s</b>\n"
2590 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2591 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2592 "સભ્યો: %s"
2593
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2596 msgid "No"
2597 msgstr "ના "
2598
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2600 msgid "Could not start room listing"
2601 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2602
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2604 msgid "Could not stop room listing"
2605 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2606
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2608 msgid "Couldn't load room list"
2609 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2610
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2612 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2613 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2614
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2616 msgid ""
2617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2618 "the current account's server"
2619 msgstr ""
2620 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2621 "સર્વર પર હોય તો"
2622
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2624 #| msgid "Room"
2625 msgid "Join Room"
2626 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2627
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2629 #| msgid "_Room List locale:"
2630 msgid "Room List"
2631 msgstr "રુમ યાદી"
2632
2633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2634 msgid "_Room:"
2635 msgstr "રુમ (_R):"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2638 msgid "Message received"
2639 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2642 msgid "Message sent"
2643 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2646 msgid "New conversation"
2647 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2650 msgid "Contact goes online"
2651 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2654 msgid "Contact goes offline"
2655 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2658 msgid "Account connected"
2659 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2662 msgid "Account disconnected"
2663 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2666 msgid "Language"
2667 msgstr "ભાષા"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2670 msgid "Allow _GPS usage"
2671 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2674 msgid "Allow _cellphone usage"
2675 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2678 msgid "Allow _network usage"
2679 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2682 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2683 msgid "Appearance"
2684 msgstr "દેખાવુ"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2687 msgid "Automatically _connect on startup "
2688 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2691 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2692 msgid "Behavior"
2693 msgstr "વર્તણૂક"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2696 msgid "Chat Th_eme:"
2697 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2700 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2701 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2704 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2705 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2708 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2709 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2710 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2713 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2714 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2715 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2718 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2719 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2722 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2723 msgid "Enable spell checking for languages:"
2724 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2727 msgid "General"
2728 msgstr "સામાન્ય"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2731 msgid "Geoclue Settings"
2732 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2735 #| msgid "Notifications"
2736 msgid "Location"
2737 msgstr "સ્થાન"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2740 msgid "Notifications"
2741 msgstr "સૂચના"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2744 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2745 msgid "Play sound for events"
2746 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2749 msgid "Preferences"
2750 msgstr "પસંદગીઓ"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2753 msgid "Privacy"
2754 msgstr "ખાનગી"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2757 msgid ""
2758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2759 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2760 "decimal place."
2761 msgstr ""
2762 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે પ્રકાશિત થયેલ "
2763 "હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2766 msgid "Show _smileys as images"
2767 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2770 #| msgid "_Show Contact List"
2771 msgid "Show contact _list in rooms"
2772 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2773
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2775 msgid "Sounds"
2776 msgstr "સાઉન્ડ"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2779 msgid "Spell Checking"
2780 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2783 #| msgid ""
2784 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2785 #| "have a dictionary installed.</small>"
2786 msgid ""
2787 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2788 "dictionary installed."
2789 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2792 msgid "Themes"
2793 msgstr "થીમો"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2804 msgid "_Open new chats in separate windows"
2805 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2808 msgid "_Publish location to my contacts"
2809 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2812 msgid "_Reduce location accuracy"
2813 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2814
2815 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2816 msgid "Status"
2817 msgstr "સ્થિતી"
2818
2819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2820 msgid "_Quit"
2821 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2822
2823 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2826 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2827
2828 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2832 "application to handle it"
2833 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2834
2835 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2836 #| msgid "Contact List"
2837 msgid "Contact Map View"
2838 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2841 msgid "Error"
2842 msgstr "ભૂલ"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2845 #| msgid "Croatian"
2846 msgid "Critical"
2847 msgstr "કઠીન"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2850 #| msgid "Remaining"
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "ચેતવણી"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2855 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2856 #| msgid "Message:"
2857 msgid "Message"
2858 msgstr "સંદેશ"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2861 msgid "Info"
2862 msgstr "જાણકારી"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2865 msgid "Debug"
2866 msgstr "ડિબગ"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2869 #| msgid "Server"
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "સંગ્રહો"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2874 msgid "Debug Window"
2875 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2878 msgid "Pause"
2879 msgstr "અટકાવો"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2882 msgid "Level "
2883 msgstr "સ્તર "
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2886 #| msgid "Simple"
2887 msgid "Time"
2888 msgstr "સમય"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2891 #| msgid "Romanian"
2892 msgid "Domain"
2893 msgstr "ડોમેઇન"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2896 msgid "Category"
2897 msgstr "વર્ગ"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2900 msgid "Level"
2901 msgstr "સ્તર"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2904 msgid ""
2905 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2906 "extension."
2907 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2908