1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:09+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 14:26+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
22 msgstr "Empathy IM Client"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 #| msgid "Send and receive instant messages"
26 msgid "Send and receive messages"
27 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 #| msgid "NetworkManager should be used"
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
113 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Enable popup notifications for new messages"
117 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Enable spell checker"
121 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "MC 4 accounts have been imported"
133 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "MC 4 accounts have been imported."
137 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Nick completed character"
141 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Path of the adium theme to use"
149 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
153 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
154 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
196 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Salut account is created"
200 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgstr "અવતારોને બતાવો"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 #| msgid "_Show Contact List"
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
249 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
261 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
266 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
268 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
275 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
288 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
292 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
297 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
303 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
307 #| "Whether or not the network manager should be used to automatically "
308 #| "disconnect/reconnect."
310 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
311 "disconnect/reconnect."
312 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
316 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
322 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
330 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
336 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
340 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
344 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
348 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
352 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
360 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
368 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
373 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
382 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
390 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
395 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
396 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
400 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
404 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
410 "the 'x' button in the title bar."
412 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427 "sort the contact list by state."
429 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
430 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
431 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
433 #: ../libempathy/empathy-account.c:1086
434 msgid "Can't set an empty display name"
435 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
454 msgid "People nearby"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "Unknown reason"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
510 #| msgid "People nearby"
511 msgid "People Nearby"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
515 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
517 msgstr "Yahoo! જાપાન"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
520 msgid "Facebook Chat"
521 msgstr "Facebook વાતચીત"
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
525 msgid "%d second ago"
526 msgid_plural "%d seconds ago"
527 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
528 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
532 msgid "%d minute ago"
533 msgid_plural "%d minutes ago"
534 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
535 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
540 msgid_plural "%d hours ago"
541 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
542 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
547 msgid_plural "%d days ago"
548 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
549 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
554 msgid_plural "%d weeks ago"
555 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
556 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
561 msgid_plural "%d months ago"
562 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
563 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
566 msgid "in the future"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:448
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:504
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
581 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
584 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
585 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
596 #| msgid "<b>Advanced</b>"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
608 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
611 msgid "Screen _Name:"
612 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
615 msgid "What is your AIM password?"
616 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
619 msgid "What is your AIM screen name?"
620 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
643 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
644 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
650 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
653 msgid "What is your GroupWise User ID?"
654 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
657 msgid "What is your GroupWise password?"
658 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
661 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
662 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
666 msgstr "ICQUIN (_U):"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
669 msgid "What is your ICQ UIN?"
670 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
673 msgid "What is your ICQ password?"
674 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
679 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
687 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
706 msgid "Quit message:"
707 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
719 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
720 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
723 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
724 msgid "Override server settings"
725 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
729 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
733 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
737 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
740 msgid "What is your Jabber ID?"
741 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
744 msgid "What is your Jabber password?"
745 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
748 msgid "What is your desired Jabber ID?"
749 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
752 msgid "What is your desired Jabber password?"
753 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
756 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
757 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
760 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
761 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
764 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
765 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
768 msgid "What is your Windows Live password?"
769 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
772 msgid "What is your Windows Live user name?"
773 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
781 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
785 msgstr "જેબર ID (_J):"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
789 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
796 msgid "_Published Name:"
797 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
800 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
801 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
803 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
805 msgid "Discover STUN"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
817 msgid "What is your SIP account password?"
818 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
821 msgid "What is your SIP login ID?"
822 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
826 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 msgid "Use _Yahoo Japan"
830 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
833 msgid "What is your Yahoo! ID?"
834 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 msgid "What is your Yahoo! password?"
838 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
842 msgstr "Yahoo ID (_D):"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
846 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
849 msgid "_Room List locale:"
850 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
854 msgid "Couldn't convert image"
855 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
858 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
859 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
862 msgid "Select Your Avatar Image"
863 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
878 msgid "Click to enlarge"
879 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
882 msgid "Failed to reconnect this chat"
883 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:413
886 msgid "Unsupported command"
887 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
894 msgid "invalid contact"
895 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:555
898 msgid "permission denied"
899 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
902 msgid "too long message"
903 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:561
906 msgid "not implemented"
907 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:564
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
915 msgid "Error sending message '%s': %s"
916 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:598
920 msgid "Topic set to: %s"
921 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:600
924 msgid "No topic defined"
925 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
928 msgid "(No Suggestions)"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1024
932 msgid "Insert Smiley"
933 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1471
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
947 #| msgid "Contact disconnected"
948 msgid "%s has disconnected"
949 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
951 #. translators: reverse the order of these arguments
952 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
956 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
957 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
961 msgid "%s was kicked"
962 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
964 #. translators: reverse the order of these arguments
965 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
969 msgid "%1$s was banned by %2$s"
970 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
974 msgid "%s was banned"
975 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216
979 msgid "%s has left the room"
980 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
982 #. Note to translators: this string is appended to
983 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
984 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
985 #. * please let us know. :-)
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1225
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
994 msgid "%s has joined the room"
995 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1381 ../src/empathy-call-window.c:1277
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1867
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1007 msgid "Conversation"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1014 #. Copy Link Address menu item
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:266
1017 msgid "_Copy Link Address"
1018 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1020 #. Open Link menu item
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:274
1024 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1026 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1027 #. * chat windows (strftime format string)
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1030 msgstr "%A %B %d %Y"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1034 msgid "Edit Contact Information"
1035 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1038 msgid "Personal Information"
1039 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1046 msgid "Decide _Later"
1047 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1050 msgid "Subscription Request"
1051 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1055 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1056 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1059 msgid "Removing group"
1060 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1066 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1070 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1071 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1074 msgid "Removing contact"
1075 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1079 msgid "_Add Contact..."
1080 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1085 msgstr "વાતચીત (_C)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1091 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1097 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1100 msgid "_View Previous Conversations"
1101 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1105 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1108 msgid "Share my desktop"
1109 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1112 msgid "Infor_mation"
1113 msgstr "જાણકારી (_m)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1118 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1121 msgid "Inviting to this room"
1122 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1125 msgid "_Invite to chatroom"
1126 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1129 msgid "Select a contact"
1130 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1134 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1137 msgid "Unable to save avatar"
1138 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1145 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1150 msgid "Country ISO Code:"
1151 msgstr "Country ISO Code:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1174 msgid "Postal Code:"
1175 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1203 msgid "Description:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1211 msgid "Accuracy Level:"
1212 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1219 msgid "Vertical Error (meters):"
1220 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1223 msgid "Horizontal Error (meters):"
1224 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1236 msgid "Climb Speed:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1240 msgid "Last Updated on:"
1241 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1256 #| msgid "<b>Contact</b>"
1257 msgid "<b>Location</b>"
1258 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1261 #| msgid "<b>Contact</b>"
1262 msgid "<b>Location</b>, "
1263 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1266 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1267 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1270 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1271 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1289 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1290 msgid "Client Information"
1291 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1298 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1303 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1304 msgid "Contact Details"
1305 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1313 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1320 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1326 msgid "Information requested..."
1327 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1335 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1336 "select more than one group or no groups."
1338 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1339 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1351 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1370 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1379 msgid "Conversations"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1383 msgid "Previous Conversations"
1384 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1400 msgstr "વાતચીત (_h)"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1407 msgid "New Conversation"
1408 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1411 #. COL_STATE_ICON_NAME
1413 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1414 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1418 #| msgid "Custom messages..."
1419 msgid "Custom Message..."
1420 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1424 #| msgid "Custom messages..."
1425 msgid "Edit Custom Messages..."
1426 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1429 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1430 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1433 msgid "Click to make this status a favorite"
1434 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1439 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1442 msgid "Set your presence and current status"
1443 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1447 msgid "Custom messages..."
1448 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1451 msgid "Received an instant message"
1452 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1455 msgid "Sent an instant message"
1456 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1459 msgid "Incoming chat request"
1460 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1463 msgid "Contact connected"
1464 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1467 msgid "Contact disconnected"
1468 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1471 msgid "Connected to server"
1472 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1475 msgid "Disconnected from server"
1476 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1479 msgid "Incoming voice call"
1480 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1483 msgid "Outgoing voice call"
1484 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1487 msgid "Voice call ended"
1488 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1491 #| msgid "Custom message"
1492 msgid "Enter Custom Message"
1493 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1496 #| msgid "Custom message"
1497 msgid "Edit Custom Messages"
1498 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1501 msgid "Add _New Preset"
1502 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1505 #| msgid "Save message"
1506 msgid "Saved Presets"
1507 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
1526 msgid "Unable to open URI"
1527 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1463
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1523
1534 #| msgid "Select a contact"
1535 msgid "Select a destination"
1536 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1539 msgid "Current Locale"
1540 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1567 msgid "Central European"
1568 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1574 msgid "Chinese Simplified"
1575 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1580 msgid "Chinese Traditional"
1581 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1597 msgid "Cyrillic/Russian"
1598 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1602 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1603 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1631 msgid "Hebrew Visual"
1632 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1669 msgid "South European"
1670 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1706 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1708 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1709 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1710 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "જાણકારી (_I)"
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1737 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1751 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1752 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1753 msgid "Set your own presence"
1754 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1756 #: ../src/empathy.c:588
1757 msgid "Don't connect on startup"
1758 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1760 #: ../src/empathy.c:592
1761 msgid "Don't show the contact list on startup"
1762 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1764 #: ../src/empathy.c:596
1765 msgid "Show the accounts dialog"
1766 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1768 #: ../src/empathy.c:608
1769 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1770 msgid "- Empathy IM Client"
1771 msgstr "- Empathy IM Client"
1773 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1775 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1776 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1777 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1780 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1781 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1782 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1785 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1787 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1788 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1789 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1792 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1793 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1794 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1797 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1800 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1801 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1803 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1804 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1805 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1807 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1808 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1809 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1811 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1812 msgid "translator-credits"
1813 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1815 #. translators: this is followed by the "while ..." strings some lines
1816 #. * down this file.
1818 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1819 msgid "There has been an error "
1820 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી"
1822 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:125
1824 msgid "while importing the accounts."
1825 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય."
1827 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:129
1829 msgid "while parsing the account details."
1830 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય."
1832 #. translators: this follows the "There has been an error " string
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:133
1834 msgid "while creating the account."
1835 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય."
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:151
1839 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1840 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:159
1844 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1845 "this wizard and add accounts later from the Edit menu."
1847 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1848 "આ વિઝાર્ડ માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:194
1851 msgid "An error occurred"
1855 #. To translator: %s is the protocol name
1857 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:330
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1101
1863 msgid "New %s account"
1864 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:397
1867 msgid "What kind of chat account do you have?"
1868 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1871 #| msgid "I already have an account I want to use"
1872 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1873 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1876 msgid "Enter your account details"
1877 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
1880 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1881 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1882 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1885 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1886 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1887 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:427
1890 msgid "Enter the details for the new account"
1891 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
1895 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1896 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1897 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1900 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, AIM, Windows Live અને "
1901 "ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા "
1902 "વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
1905 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1906 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:553
1909 msgid "Yes, import my account details from "
1910 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:574
1913 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1914 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:596
1917 #| msgid "Show and edit accounts"
1918 msgid "No, I want a new account"
1919 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:606
1922 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1923 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:627
1926 #| msgid "Select who would you like to invite:"
1927 msgid "Select the accounts you want to import:"
1928 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
1937 msgid "No, that's all for now"
1938 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:914
1941 msgid "Welcome to Empathy"
1942 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1944 #: ../src/empathy-account-assistant.c:923
1945 #| msgid "Import Accounts"
1946 msgid "Import your existing accounts"
1947 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:616
1952 "You are about to remove your %s account!\n"
1953 "Are you sure you want to proceed?"
1955 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1956 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:622
1960 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1961 "decide to proceed.\n"
1963 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1966 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1969 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1985 msgid "No protocol installed"
1986 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1990 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1993 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
1994 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
1996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1997 #| msgid "_Add Contact..."
1999 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2002 #| msgid "Create a new IRC network"
2003 msgid "_Create a new account"
2004 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2007 #| msgid "Show and edit accounts"
2008 msgid "_Reuse an existing account"
2009 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2032 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2033 msgid "Connecting..."
2034 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2036 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2038 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2040 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2044 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2046 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2048 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2050 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2052 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2053 #. * in the window title
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2056 msgid "Call with %s"
2057 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2059 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2060 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2065 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2068 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
2069 msgid "Connected — %d:%02dm"
2070 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2074 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2086 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2089 msgid "Video preview"
2090 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2098 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2102 msgid "Conversations (%d)"
2103 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2106 msgid "Typing a message."
2107 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2111 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2118 msgid "Insert _Smiley"
2119 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2122 msgid "Move Tab _Left"
2123 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2126 msgid "Move Tab _Right"
2127 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2131 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2135 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2138 msgid "_Conversation"
2139 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2143 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2146 msgid "_Favorite Chatroom"
2147 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2155 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2158 msgid "_Previous Tab"
2159 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2178 msgid "Auto-Connect"
2179 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2182 msgid "Manage Favorite Rooms"
2183 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2186 msgid "Incoming call"
2187 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2191 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2192 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2194 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2196 msgstr "રદ કરો (_R)"
2198 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2204 msgid "Incoming call from %s"
2205 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2209 msgid "%s is offering you an invitation"
2210 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2213 msgid "An external application will be started to handle it."
2214 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2217 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2218 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2221 msgid "Room invitation"
2222 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2226 msgid "%s is inviting you to join %s"
2227 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2229 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2231 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2233 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2240 msgid "%s invited you to join %s"
2241 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2245 msgid "Incoming file transfer from %s"
2246 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2250 msgid "Subscription requested by %s"
2251 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2262 #. someone is logging off
2263 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2265 msgid "%s is now offline."
2266 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2268 #. someone is logging in
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2271 msgid "%s is now online."
2272 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2274 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2277 msgid "%u:%02u.%02u"
2278 msgstr "%u:%02u.%02u"
2280 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2287 msgctxt "file transfer percent"
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2294 msgid "%s of %s at %s/s"
2295 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2302 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2305 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2306 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2311 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2312 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2314 #. translators: first %s is filename, second %s
2315 #. * is the contact name
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2318 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2319 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2320 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2323 msgid "Error receiving a file"
2324 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2328 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
2329 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2330 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2333 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
2334 msgid "Error sending a file"
2335 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2337 #. translators: first %s is filename, second %s
2338 #. * is the contact name
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2341 msgid "\"%s\" received from %s"
2342 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2344 #. translators: first %s is filename, second %s
2345 #. * is the contact name
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2348 msgid "\"%s\" sent to %s"
2349 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2352 msgid "File transfer completed"
2353 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2356 #| msgid "Waiting the other participant's response"
2357 msgid "Waiting for the other participant's response"
2358 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2362 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2363 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2367 msgid "Hashing \"%s\""
2368 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2382 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2383 #| msgid "File transfers"
2384 msgid "File Transfers"
2385 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2388 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2389 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2391 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2393 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2394 "importing accounts from Pidgin."
2396 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2397 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2399 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2400 msgid "Import Accounts"
2401 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2403 #. Translators: this is the header of a treeview column
2404 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2408 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2412 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2416 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2418 #| msgid "New %s account"
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2423 msgid "_Edit account"
2424 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2426 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2427 msgid "No error specified"
2428 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2431 msgid "Network error"
2432 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2435 msgid "Authentication failed"
2436 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2438 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2439 msgid "Encryption error"
2440 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2444 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2447 msgid "Certificate not provided"
2448 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2451 msgid "Certificate untrusted"
2452 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2455 msgid "Certificate expired"
2456 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2459 msgid "Certificate not activated"
2460 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2463 msgid "Certificate hostname mismatch"
2464 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2467 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2468 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2471 msgid "Certificate self-signed"
2472 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2475 msgid "Certificate error"
2476 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2479 msgid "Unknown error"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2483 msgid "Show and edit accounts"
2484 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2487 msgid "Contact List"
2488 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2491 msgid "Contacts on a _Map"
2492 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2499 msgid "Join _Favorites"
2500 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2503 msgid "Manage Favorites"
2504 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2507 msgid "N_ormal Size"
2508 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2511 msgid "Normal Size With _Avatars"
2512 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2515 #| msgid "Sort by _name"
2516 msgid "Sort by _Name"
2517 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2520 #| msgid "Sort by s_tate"
2521 msgid "Sort by _Status"
2522 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2529 msgid "_Compact Size"
2530 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2537 #| msgid "File transfers"
2538 msgid "_File Transfers"
2539 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2544 msgstr "જોડો (_J)..."
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2547 msgid "_New Conversation..."
2548 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2551 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2552 msgid "_Offline Contacts"
2553 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2556 msgid "_Personal Information"
2557 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2560 #| msgid "Previous Conversations"
2561 msgid "_Previous Conversations"
2562 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2569 #| msgid "Chat Rooms"
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2581 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2585 "Invite required: %s\n"
2586 "Password required: %s\n"
2590 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2591 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2600 msgid "Could not start room listing"
2601 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2604 msgid "Could not stop room listing"
2605 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2608 msgid "Couldn't load room list"
2609 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2612 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2613 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2618 "the current account's server"
2620 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2626 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2629 #| msgid "_Room List locale:"
2633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2638 msgid "Message received"
2639 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2641 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2642 msgid "Message sent"
2643 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2645 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2646 msgid "New conversation"
2647 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2650 msgid "Contact goes online"
2651 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2654 msgid "Contact goes offline"
2655 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2657 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2658 msgid "Account connected"
2659 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2661 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2662 msgid "Account disconnected"
2663 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2665 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2670 msgid "Allow _GPS usage"
2671 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2674 msgid "Allow _cellphone usage"
2675 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2678 msgid "Allow _network usage"
2679 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2682 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2687 msgid "Automatically _connect on startup "
2688 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2691 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2696 msgid "Chat Th_eme:"
2697 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2700 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2701 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2704 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2705 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2708 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2709 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2710 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2713 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2714 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2715 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2718 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2719 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2722 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2723 msgid "Enable spell checking for languages:"
2724 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2731 msgid "Geoclue Settings"
2732 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2735 #| msgid "Notifications"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2740 msgid "Notifications"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2744 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2745 msgid "Play sound for events"
2746 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2759 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2762 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે પ્રકાશિત થયેલ "
2763 "હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2766 msgid "Show _smileys as images"
2767 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2770 #| msgid "_Show Contact List"
2771 msgid "Show contact _list in rooms"
2772 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2779 msgid "Spell Checking"
2780 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2784 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2785 #| "have a dictionary installed.</small>"
2787 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2788 "dictionary installed."
2789 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2804 msgid "_Open new chats in separate windows"
2805 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2808 msgid "_Publish location to my contacts"
2809 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2812 msgid "_Reduce location accuracy"
2813 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2815 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2821 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2823 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2825 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2826 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2828 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2831 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2832 "application to handle it"
2833 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2835 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2836 #| msgid "Contact List"
2837 msgid "Contact Map View"
2838 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1079
2844 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1073
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1067
2850 #| msgid "Remaining"
2854 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1061
2855 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1109
2860 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1055
2864 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1049
2868 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:841
2873 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:944
2874 msgid "Debug Window"
2875 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2877 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1017
2881 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1029
2885 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2890 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2895 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2899 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2903 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1136
2905 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2907 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."