]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of empathy.master.gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.master.gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:16+0530\n"
12 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM Client"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
46 "અક્ષરને ઉમેરો."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 ખાતાઓ ને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 ખાતાઓને આયાત કરી દેવામાં આવ્યા છે."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the adium theme to use"
154 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
158 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
194 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
198 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "અવતારોને બતાવો"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "ક્યાંતો તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે કે નહિં."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે કે નહિં."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે કે નહિં."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "ક્યાંતો સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે કે નહિં."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
271 "programs."
272 msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
277 "startup."
278 msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 msgid ""
282 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
283 "reasons."
284 msgstr "ક્યાંતો ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ કે નહિં."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
287 msgid ""
288 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
289 "window icon."
290 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
293 msgid ""
294 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
295 "disconnect/reconnect."
296 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
300 msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
305 "with."
306 msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
314 msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
319 "network."
320 msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
324 msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
328 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
332 msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
336 msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
340 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
344 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 msgid ""
360 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
361 "even if the chat is already opened, but not focused."
362 msgstr ""
363 "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો વાતચીત "
364 "એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
368 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid ""
372 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
373 "windows."
374 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
381 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
386 msgstr "ક્યાંતો વાતચીત રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવશો નહિં."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid ""
390 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
391 "the 'x' button in the title bar."
392 msgstr ""
393 "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે "
394 "નહિં."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398 msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
402 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405 msgid ""
406 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
407 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
408 "sort the contact list by state."
409 msgstr ""
410 "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
411 "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત એ "
412 "સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
413
414 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
415 msgid "Can't set an empty display name"
416 msgstr "ખાલી દર્શાવ નામને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "મેળવેલ ફાઇલનું હેશ અને મોકલેલ એક બંધબેસતુ નથી"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
435 msgid "People nearby"
436 msgstr "નજીક લોકો"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
439 msgid "Socket type not supported"
440 msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
443 msgid "No reason was specified"
444 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
447 msgid "The change in state was requested"
448 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
451 msgid "You canceled the file transfer"
452 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
455 msgid "The other participant canceled the file transfer"
456 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
459 msgid "Error while trying to transfer the file"
460 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
463 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
464 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
467 msgid "Unknown reason"
468 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
471 msgid "Available"
472 msgstr "ઉપલ્બધ"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
475 msgid "Busy"
476 msgstr "વ્યસ્ત"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 msgid "Away"
480 msgstr "દૂર જાઓ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
483 msgid "Hidden"
484 msgstr "છુપાયેલ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
487 msgid "Offline"
488 msgstr "ઓફલાઇન"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
491 msgid "People Nearby"
492 msgstr "નજીક લોકો"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
495 msgid "Yahoo! Japan"
496 msgstr "Yahoo! જાપાન"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
499 msgid "Facebook Chat"
500 msgstr "Facebook વાતચીત"
501
502 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
503 #, c-format
504 msgid "%d second ago"
505 msgid_plural "%d seconds ago"
506 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
507 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
510 #, c-format
511 msgid "%d minute ago"
512 msgid_plural "%d minutes ago"
513 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
514 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
517 #, c-format
518 msgid "%d hour ago"
519 msgid_plural "%d hours ago"
520 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
521 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
524 #, c-format
525 msgid "%d day ago"
526 msgid_plural "%d days ago"
527 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
528 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
531 #, c-format
532 msgid "%d week ago"
533 msgid_plural "%d weeks ago"
534 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
535 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
538 #, c-format
539 msgid "%d month ago"
540 msgid_plural "%d months ago"
541 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
542 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
545 msgid "in the future"
546 msgstr "ભવિષ્યમાં"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
549 msgid "All"
550 msgstr "બધા"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
554 #, c-format
555 msgid "%s:"
556 msgstr "%s:"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
559 msgid "Enabled"
560 msgstr "સક્રિય થયેલ છે"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
563 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
564 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ</span>"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
575 msgid "Advanced"
576 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
585 msgid "Pass_word:"
586 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
589 msgid "Screen _Name:"
590 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
593 msgid "What is your AIM password?"
594 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
597 msgid "What is your AIM screen name?"
598 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
606 msgid "_Port:"
607 msgstr "પોર્ટ (_P):"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
616 msgid "_Server:"
617 msgstr "સર્વર (_S):"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
621 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
622 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તા નામ</span>"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
627 msgid "Login I_D:"
628 msgstr "પ્રવેશ ID (_D):"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
631 msgid "What is your GroupWise User ID?"
632 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
635 msgid "What is your GroupWise password?"
636 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> 123456789</span>"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
643 msgid "ICQ _UIN:"
644 msgstr "ICQUIN (_U):"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
647 msgid "What is your ICQ UIN?"
648 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
651 msgid "What is your ICQ password?"
652 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
656 msgid "_Charset:"
657 msgstr "અક્ષરસુયોજન (_C):"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
660 msgid "New Network"
661 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
664 msgid "Charset:"
665 msgstr "અક્ષરસુયોજન:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
668 msgid "Network"
669 msgstr "નેટવર્ક"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
672 msgid "Network:"
673 msgstr "નેટવર્ક:"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
676 msgid "Nickname:"
677 msgstr "ઉપનામ:"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
680 msgid "Password:"
681 msgstr "પાસવર્ડ:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
684 msgid "Quit message:"
685 msgstr "સંદેશો છોડી દો:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
688 msgid "Real name:"
689 msgstr "સાચુ નામ:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
692 msgid "Servers"
693 msgstr "સર્વરો"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
696 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com</span>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
701 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
702 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org</span>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
705 msgid "Override server settings"
706 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
709 msgid "Pri_ority:"
710 msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
713 msgid "Reso_urce:"
714 msgstr "સ્ત્રોત (_u):"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
717 msgid "Use old SS_L"
718 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
721 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
722 msgid "What is your Google ID?"
723 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
726 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
727 msgid "What is your Google password?"
728 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
731 msgid "What is your Jabber ID?"
732 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
735 msgid "What is your Jabber password?"
736 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
739 msgid "What is your desired Jabber ID?"
740 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
743 msgid "What is your desired Jabber password?"
744 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
747 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
748 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છે (TLS/SSL) (_E)"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
751 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
752 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_I)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
755 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
756 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com</span>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
759 msgid "What is your Windows Live password?"
760 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
763 msgid "What is your Windows Live user name?"
764 msgstr "તમારો Windows Live વપરાશકર્તા નામ શું છે?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
767 msgid "_Email:"
768 msgstr "ઇમેઇલ (_E):"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
771 msgid "_First Name:"
772 msgstr "પ્રથમ નામ (_F):"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
775 msgid "_Jabber ID:"
776 msgstr "જેબર ID (_J):"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
779 msgid "_Last Name:"
780 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
783 msgid "_Nickname:"
784 msgstr "ઉપનામ (_N):"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
787 msgid "_Published Name:"
788 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
791 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server</span>"
793
794 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
796 msgid "Discover STUN"
797 msgstr "STUN શોધો"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
800 msgid "STUN Server:"
801 msgstr "STUN સર્વર:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
804 msgid "STUN port:"
805 msgstr "STUN પોર્ટ:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
808 msgid "What is your SIP account password?"
809 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
812 msgid "What is your SIP login ID?"
813 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
816 msgid "_Username:"
817 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 msgid "Use _Yahoo Japan"
821 msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 msgid "What is your Yahoo! ID?"
825 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
828 msgid "What is your Yahoo! password?"
829 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
832 msgid "Yahoo I_D:"
833 msgstr "Yahoo ID (_D):"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
836 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
837 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_I)"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
840 msgid "_Room List locale:"
841 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
845 msgid "Couldn't convert image"
846 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
849 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
850 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
853 msgid "Select Your Avatar Image"
854 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
857 msgid "No Image"
858 msgstr "ઇમેજ નથી"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
861 msgid "Images"
862 msgstr "ઇમેજો"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
865 msgid "All Files"
866 msgstr "બધી ફાઇલો"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
869 msgid "Click to enlarge"
870 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
873 msgid "Failed to reconnect this chat"
874 msgstr "આ વાતચીત ને પુન:જોડવાનું નિષ્ફળ"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
877 msgid "Unsupported command"
878 msgstr "બિનઆધારભૂત આદેશ"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
881 msgid "offline"
882 msgstr "ઓફલાઇન"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
885 msgid "invalid contact"
886 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
889 msgid "permission denied"
890 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
893 msgid "too long message"
894 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
897 msgid "not implemented"
898 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
901 msgid "unknown"
902 msgstr "અજ્ઞાત"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
905 #, c-format
906 msgid "Error sending message '%s': %s"
907 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
910 #, c-format
911 msgid "Topic set to: %s"
912 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
915 msgid "No topic defined"
916 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
919 msgid "(No Suggestions)"
920 msgstr "(સલાહો નથી)"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
923 msgid "Insert Smiley"
924 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
925
926 #. send button
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
929 msgid "_Send"
930 msgstr "મોકલો (_S)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
937 #, c-format
938 msgid "%s has disconnected"
939 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
940
941 #. translators: reverse the order of these arguments
942 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
943 #.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
945 #, c-format
946 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
947 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
950 #, c-format
951 msgid "%s was kicked"
952 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was banned by %2$s"
960 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
963 #, c-format
964 msgid "%s was banned"
965 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
968 #, c-format
969 msgid "%s has left the room"
970 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
971
972 #. Note to translators: this string is appended to
973 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
974 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
975 #. * please let us know. :-)
976 #.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
978 #, c-format
979 msgid " (%s)"
980 msgstr " (%s)"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
983 #, c-format
984 msgid "%s has joined the room"
985 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
988 msgid "Disconnected"
989 msgstr "જોડાયેલ નથી"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
992 msgid "Connected"
993 msgstr "જોડાયેલ"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "વાર્તાલાપ"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1001 msgid "Topic:"
1002 msgstr "વિષય:"
1003
1004 #. Copy Link Address menu item
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1007 msgid "_Copy Link Address"
1008 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
1009
1010 #. Open Link menu item
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1013 msgid "_Open Link"
1014 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
1015
1016 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1017 #. * chat windows (strftime format string)
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1019 msgid "%A %B %d %Y"
1020 msgstr "%A %B %d %Y"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1024 msgid "Edit Contact Information"
1025 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1028 msgid "Personal Information"
1029 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1032 msgid "New Contact"
1033 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1036 msgid "Decide _Later"
1037 msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1040 msgid "Subscription Request"
1041 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1044 #, c-format
1045 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1046 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1049 msgid "Removing group"
1050 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
1051
1052 #. Remove
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1055 msgid "_Remove"
1056 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1059 #, c-format
1060 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1061 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1064 msgid "Removing contact"
1065 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1069 msgid "_Add Contact..."
1070 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1074 msgid "_Chat"
1075 msgstr "વાતચીત (_C)"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1078 msgctxt "menu item"
1079 msgid "_Audio Call"
1080 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1083 msgctxt "menu item"
1084 msgid "_Video Call"
1085 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1088 msgid "_View Previous Conversations"
1089 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1092 msgid "Send file"
1093 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1096 msgid "Share my desktop"
1097 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1100 msgid "Infor_mation"
1101 msgstr "જાણકારી (_m)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1105 msgid "_Edit"
1106 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1109 msgid "Inviting to this room"
1110 msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1113 msgid "_Invite to chatroom"
1114 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1117 msgid "Select a contact"
1118 msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1121 msgid "Save Avatar"
1122 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1125 msgid "Unable to save avatar"
1126 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1129 msgid "Select"
1130 msgstr "પસંદ કરો"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1133 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1134 msgid "Group"
1135 msgstr "જૂથ"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1138 msgid "Country ISO Code:"
1139 msgstr "Country ISO Code:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1142 msgid "Country:"
1143 msgstr "દેશ:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1146 msgid "State:"
1147 msgstr "રાજ્ય:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1150 msgid "City:"
1151 msgstr "શહેર:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1154 msgid "Area:"
1155 msgstr "વિસ્તાર:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1158 msgid "Postal Code:"
1159 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1162 msgid "Street:"
1163 msgstr "શેરી:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1166 msgid "Building:"
1167 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1170 msgid "Floor:"
1171 msgstr "માળ:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1174 msgid "Room:"
1175 msgstr "રુમ:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1178 msgid "Text:"
1179 msgstr "લખાણ:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1182 msgid "Description:"
1183 msgstr "વર્ણન:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1186 msgid "URI:"
1187 msgstr "URI:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1190 msgid "Accuracy Level:"
1191 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1194 msgid "Error:"
1195 msgstr "ભૂલ:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1198 msgid "Vertical Error (meters):"
1199 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1202 msgid "Horizontal Error (meters):"
1203 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1206 msgid "Speed:"
1207 msgstr "ઝડપ:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1210 msgid "Bearing:"
1211 msgstr "વર્તન:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1214 msgid "Climb Speed:"
1215 msgstr "Climb ઝડપ:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1218 msgid "Last Updated on:"
1219 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1222 msgid "Longitude:"
1223 msgstr "રેખાંશ:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1226 msgid "Latitude:"
1227 msgstr "અક્ષાંશ:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1230 msgid "Altitude:"
1231 msgstr "ઉચ્ચતા:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1234 msgid "<b>Location</b>"
1235 msgstr "<b>સ્થાન</b>"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1238 msgid "<b>Location</b>, "
1239 msgstr "<b>સ્થાન</b>, "
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1242 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1243 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1246 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1247 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1251 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1253 msgid "Account:"
1254 msgstr "ખાતુ:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1257 msgid "Alias:"
1258 msgstr "ઉપનામ:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1261 msgid "Birthday:"
1262 msgstr "જન્મદિવસ:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1265 msgid "Client Information"
1266 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1269 msgid "Client:"
1270 msgstr "ક્લાઇન્ટ:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1273 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1274 msgid "Contact"
1275 msgstr "સંપર્ક"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1278 msgid "Contact Details"
1279 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1282 msgid "Email:"
1283 msgstr "ઇમેઇલ:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1286 msgid "Fullname:"
1287 msgstr "સંપૂર્ણ નામ:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "જૂથો"
1292
1293 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1295 msgid "Identifier:"
1296 msgstr "ઓળખકર્તા:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1299 msgid "Information requested..."
1300 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1303 msgid "OS:"
1304 msgstr "OS:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1307 msgid ""
1308 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1309 "select more than one group or no groups."
1310 msgstr ""
1311 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1312 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1315 msgid "Version:"
1316 msgstr "આવૃત્તિ:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1319 msgid "Web site:"
1320 msgstr "વેબસાઇટ:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1323 msgid "_Add Group"
1324 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1327 msgid "new server"
1328 msgstr "નવુ સર્વર"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1331 msgid "Server"
1332 msgstr "સર્વર"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1335 msgid "Port"
1336 msgstr "પોર્ટ"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1339 msgid "SSL"
1340 msgstr "SSL"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1343 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1344 msgid "Account"
1345 msgstr "ખાતુ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1348 msgid "Date"
1349 msgstr "તારીખ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1352 msgid "Conversations"
1353 msgstr "વાર્તાલાપો"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1356 msgid "Previous Conversations"
1357 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "શોધો"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1364 msgid "_For:"
1365 msgstr "માટે (_F):"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1368 msgid "C_all"
1369 msgstr "કોલ (_a)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1372 msgid "C_hat"
1373 msgstr "વાતચીત (_h)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1376 msgid "Contact ID:"
1377 msgstr "સંપર્ક ID:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1380 msgid "New Conversation"
1381 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
1382
1383 #. COL_STATUS_TEXT
1384 #. COL_STATE_ICON_NAME
1385 #. COL_STATE
1386 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1387 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1388 #. COL_TYPE
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1391 msgid "Custom Message..."
1392 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ..."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1396 msgid "Edit Custom Messages..."
1397 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1400 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1401 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1404 msgid "Click to make this status a favorite"
1405 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1408 msgid "Set status"
1409 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1412 msgid "Set your presence and current status"
1413 msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
1414
1415 #. Custom messages
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1417 msgid "Custom messages..."
1418 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓ..."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1421 msgid "Received an instant message"
1422 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1425 msgid "Sent an instant message"
1426 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1429 msgid "Incoming chat request"
1430 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1433 msgid "Contact connected"
1434 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1437 msgid "Contact disconnected"
1438 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1441 msgid "Connected to server"
1442 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1445 msgid "Disconnected from server"
1446 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1449 msgid "Incoming voice call"
1450 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1453 msgid "Outgoing voice call"
1454 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1457 msgid "Voice call ended"
1458 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1461 msgid "Enter Custom Message"
1462 msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1465 msgid "Edit Custom Messages"
1466 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1469 msgid "Add _New Preset"
1470 msgstr "નવા પૂર્વનિશ્ચિતને ઉમેરો (_N)"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1473 msgid "Saved Presets"
1474 msgstr "સંગ્રહેલ પૂર્વનિશ્ચિતો"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1477 msgid "Classic"
1478 msgstr "ઉત્તમ"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1481 msgid "Simple"
1482 msgstr "સાદુ"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1485 msgid "Clean"
1486 msgstr "સાફ કરો"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1489 msgid "Blue"
1490 msgstr "વાદળી"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1493 msgid "Unable to open URI"
1494 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1497 msgid "Select a file"
1498 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1501 msgid "Select a destination"
1502 msgstr "લક્ષ્ય ને પસંદ કરો"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1505 msgid "Current Locale"
1506 msgstr "હાલનું લોકેલ"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1512 msgid "Arabic"
1513 msgstr "અરેબીક"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1516 msgid "Armenian"
1517 msgstr "અર્મેનિઅન"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1522 msgid "Baltic"
1523 msgstr "બાલ્ટીક"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1526 msgid "Celtic"
1527 msgstr "સેલ્ટિક"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1533 msgid "Central European"
1534 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1540 msgid "Chinese Simplified"
1541 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1546 msgid "Chinese Traditional"
1547 msgstr "પારંપારિક ચિની"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1550 msgid "Croatian"
1551 msgstr "ક્રોએટિઅન"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1559 msgid "Cyrillic"
1560 msgstr "સેરિલીક"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1563 msgid "Cyrillic/Russian"
1564 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1568 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1569 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1572 msgid "Georgian"
1573 msgstr "જોર્જિયન"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1578 msgid "Greek"
1579 msgstr "ગ્રીક"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1582 msgid "Gujarati"
1583 msgstr "ગુજરાતી"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1586 msgid "Gurmukhi"
1587 msgstr "ગુરમુખી"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1593 msgid "Hebrew"
1594 msgstr "હેબ્રુ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1597 msgid "Hebrew Visual"
1598 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1601 msgid "Hindi"
1602 msgstr "હિન્દી"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1605 msgid "Icelandic"
1606 msgstr "આયલેંડિક"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1611 msgid "Japanese"
1612 msgstr "જાપાનીઝ"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1618 msgid "Korean"
1619 msgstr "કોરીઅન"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1622 msgid "Nordic"
1623 msgstr "નોરડીક"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1626 msgid "Persian"
1627 msgstr "પર્સીઅન"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1631 msgid "Romanian"
1632 msgstr "રોમાનિઅન"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1635 msgid "South European"
1636 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1639 msgid "Thai"
1640 msgstr "થાઇ"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1646 msgid "Turkish"
1647 msgstr "તુર્કિશ"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1654 msgid "Unicode"
1655 msgstr "યુનીકોડ"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1662 msgid "Western"
1663 msgstr "પશ્ચિમી"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1668 msgid "Vietnamese"
1669 msgstr "વિયેતનામી"
1670
1671 #.
1672 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1673 #.
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1675 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1676 msgstr "એપલેટમાં દર્શાવવા માટે સંપર્ક. ખાલીનો મતલબ એ કે સંપર્ક દર્શાવાયેલ નથી."
1677
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1679 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1680 msgstr "સંપર્કની અવતાર ટોકન. ખાલાનો મતલબ એ કે સંપર્ક પાસે અવતાર નથી."
1681
1682 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1683 msgid "Megaphone"
1684 msgstr "મેગાફોન"
1685
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1688 msgid "Talk!"
1689 msgstr "Talk!"
1690
1691 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1692 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1693 msgid "_About"
1694 msgstr "વિશે (_A)"
1695
1696 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1697 msgid "_Information"
1698 msgstr "જાણકારી (_I)"
1699
1700 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1702 msgid "_Preferences"
1703 msgstr "પસંદગીઓ (_P)"
1704
1705 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1706 msgid "Please configure a contact."
1707 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો."
1708
1709 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1710 msgid "Select contact..."
1711 msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..."
1712
1713 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1714 msgid "Presence"
1715 msgstr "હાજરી"
1716
1717 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1718 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1719 msgid "Set your own presence"
1720 msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો"
1721
1722 #: ../src/empathy.c:657
1723 msgid "Don't connect on startup"
1724 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
1725
1726 #: ../src/empathy.c:661
1727 msgid "Don't show the contact list on startup"
1728 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં"
1729
1730 #: ../src/empathy.c:665
1731 msgid "Show the accounts dialog"
1732 msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો"
1733
1734 #: ../src/empathy.c:677
1735 msgid "- Empathy IM Client"
1736 msgstr "- Empathy IM Client"
1737
1738 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1739 msgid ""
1740 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1741 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1742 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1743 "version."
1744 msgstr ""
1745 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1746 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1747 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1748 "version."
1749
1750 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1751 msgid ""
1752 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1753 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1754 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1755 "details."
1756 msgstr ""
1757 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1760 "details."
1761
1762 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1763 msgid ""
1764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1765 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1766 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1767 msgstr ""
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1769 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1770 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1771
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1773 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1774 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
1775
1776 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1777 msgid "translator-credits"
1778 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
1779
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1781 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1782 msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1783
1784 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1785 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1786 msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1787
1788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1789 msgid "There has been an error while creating the account."
1790 msgstr "જ્યારે ખાતાને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
1791
1792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1793 msgid "There has been an error."
1794 msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
1795
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1797 #, c-format
1798 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1799 msgstr "ભૂલ સંદેશો હતો: <span style=\"italic\">%s</span>"
1800
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1802 msgid ""
1803 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1804 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1805 msgstr ""
1806 "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો અથવા "
1807 "આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
1808
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1810 msgid "An error occurred"
1811 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
1812
1813 #. Create account
1814 #. To translator: %s is the protocol name
1815 #. Create account
1816 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1817 #. * "Yahoo!"
1818 #.
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1820 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1821 #, c-format
1822 msgid "New %s account"
1823 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1826 msgid "What kind of chat account do you have?"
1827 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1830 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1831 msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
1832
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1834 msgid "Enter your account details"
1835 msgstr "તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1838 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1839 msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
1840
1841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1842 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1843 msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
1844
1845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1846 msgid "Enter the details for the new account"
1847 msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
1848
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1850 msgid ""
1851 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1852 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1853 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1854 "calls."
1855 msgstr ""
1856 "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google Talk, "
1857 "AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે વાતચીત કરી "
1858 "શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી શકો છો."
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1861 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1862 msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1865 msgid "Yes, import my account details from "
1866 msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1869 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1870 msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1873 msgid "No, I want a new account"
1874 msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1877 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1878 msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
1879
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1881 msgid "Select the accounts you want to import:"
1882 msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
1883
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1887 msgid "Yes"
1888 msgstr "હા"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1891 msgid "No, that's all for now"
1892 msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1895 msgid "Welcome to Empathy"
1896 msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1899 msgid "Import your existing accounts"
1900 msgstr "તમારા હાલનાં ખાતાઓને આયાત કરો"
1901
1902 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1903 #. * unsaved changes
1904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1905 #, c-format
1906 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1907 msgstr "તમારા %s ખાતાને સંબંધિત અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
1908
1909 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1910 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1911 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1912 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1913 #. * server should come before the login id in your locale.
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1915 #, c-format
1916 #| msgid "%s on %s"
1917 msgid "%1$s on %2$s"
1918 msgstr "%2$s પર %1$s"
1919
1920 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1921 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1923 #, c-format
1924 msgid "%s Account"
1925 msgstr "%s ખાતુ"
1926
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1928 msgid "New account"
1929 msgstr "નવુ ખાતુ"
1930
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1932 #| msgid ""
1933 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1934 #| "Are you sure you want to proceed?"
1935 msgid ""
1936 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1937 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1938 msgstr ""
1939 "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1940 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1941
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "You are about to remove your %s account!\n"
1946 "Are you sure you want to proceed?"
1947 msgstr ""
1948 "તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n"
1949 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1950
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1952 msgid ""
1953 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1954 "decide to proceed.\n"
1955 "\n"
1956 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1957 "be available."
1958 msgstr ""
1959 "કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ "
1960 "હોય.\n"
1961 "\n"
1962 "પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે."
1963
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1965 #| msgid ""
1966 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1967 #| "Are you sure you want to proceed?"
1968 msgid ""
1969 "You are about to select another account, which will discard\n"
1970 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1971 msgstr ""
1972 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
1973 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1974
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1976 #| msgid ""
1977 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1978 #| "Are you sure you want to proceed?"
1979 msgid ""
1980 "You are about to close the window, which will discard\n"
1981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1982 msgstr ""
1983 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
1984 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
1985
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1987 msgid "Accounts"
1988 msgstr "ખાતાઓ"
1989
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1991 msgid "Add new"
1992 msgstr "નવું ઉમેરો"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1995 msgid "Cr_eate"
1996 msgstr "બનાવો (_e)"
1997
1998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1999 msgid "No protocol installed"
2000 msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
2001
2002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2003 msgid ""
2004 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2005 "you want to use."
2006 msgstr ""
2007 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
2008 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
2009
2010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2011 msgid "_Add..."
2012 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
2013
2014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2015 msgid "_Create a new account"
2016 msgstr "નવાં ખાતાને બનાવો (_C)"
2017
2018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2019 msgid "_Reuse an existing account"
2020 msgstr "હાલનાં ખાતાને પુન:વાપરો (_R)"
2021
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2023 msgid "account"
2024 msgstr "ખાતુ"
2025
2026 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2027 msgid "Contrast"
2028 msgstr "ભેદ"
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2031 msgid "Brightness"
2032 msgstr "તેજસ્વિતા"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2035 msgid "Gamma"
2036 msgstr "ગામા"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2039 msgid "Volume"
2040 msgstr "વોલ્યુમ"
2041
2042 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2043 msgid "Connecting..."
2044 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
2045
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2047 msgid "_Sidebar"
2048 msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
2049
2050 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2051 msgid "Dialpad"
2052 msgstr "Dialpad"
2053
2054 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2055 msgid "Audio input"
2056 msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
2057
2058 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2059 msgid "Video input"
2060 msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
2061
2062 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2063 #. * in the window title
2064 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2065 #, c-format
2066 msgid "Call with %s"
2067 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
2068
2069 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2071 msgid "Call"
2072 msgstr "કોલ"
2073
2074 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2076 #, c-format
2077 msgid "Connected — %d:%02dm"
2078 msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
2079
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2081 msgid "Hang up"
2082 msgstr "લટકાવી દેવુ"
2083
2084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2085 msgid "Redial"
2086 msgstr "રિડાયલ"
2087
2088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2089 msgid "Send Audio"
2090 msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
2091
2092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2093 msgid "Send video"
2094 msgstr "વિડિઓ મોકલો"
2095
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2097 msgid "Video preview"
2098 msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
2099
2100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2101 msgid "_Call"
2102 msgstr "કોલ (_C)"
2103
2104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2105 msgid "_View"
2106 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
2107
2108 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2109 #, c-format
2110 msgid "Conversations (%d)"
2111 msgstr "વાર્તાલાપ (%d)"
2112
2113 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2114 msgid "Typing a message."
2115 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
2116
2117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2118 msgid "C_lear"
2119 msgstr "સાફ કરો (_l)"
2120
2121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2122 msgid "Chat"
2123 msgstr "વાતચીત"
2124
2125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2126 msgid "Insert _Smiley"
2127 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
2128
2129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2130 msgid "Move Tab _Left"
2131 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
2132
2133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2134 msgid "Move Tab _Right"
2135 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
2136
2137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2138 msgid "_Contact"
2139 msgstr "સંપર્ક (_C)"
2140
2141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2142 msgid "_Contents"
2143 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
2144
2145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2146 msgid "_Conversation"
2147 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
2148
2149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2150 msgid "_Detach Tab"
2151 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
2152
2153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2154 msgid "_Favorite Chatroom"
2155 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
2156
2157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2158 msgid "_Help"
2159 msgstr "મદદ (_H)"
2160
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2162 msgid "_Next Tab"
2163 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
2164
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2166 msgid "_Previous Tab"
2167 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
2168
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2170 msgid "_Show Contact List"
2171 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
2172
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2174 msgid "_Tabs"
2175 msgstr "ટેબો (_T)"
2176
2177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2178 msgid "Name"
2179 msgstr "નામ"
2180
2181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2182 msgid "Room"
2183 msgstr "રુમ"
2184
2185 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2186 msgid "Auto-Connect"
2187 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
2188
2189 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2190 msgid "Manage Favorite Rooms"
2191 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
2192
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2194 msgid "Incoming call"
2195 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2196
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2198 #, c-format
2199 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2200 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2203 msgid "_Reject"
2204 msgstr "રદ કરો (_R)"
2205
2206 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2207 msgid "_Answer"
2208 msgstr "જવાબ (_A)"
2209
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2211 #, c-format
2212 msgid "Incoming call from %s"
2213 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
2214
2215 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2216 #, c-format
2217 msgid "%s is offering you an invitation"
2218 msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે"
2219
2220 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2221 msgid "An external application will be started to handle it."
2222 msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે."
2223
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2225 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2226 msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી."
2227
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2229 msgid "Room invitation"
2230 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
2231
2232 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is inviting you to join %s"
2235 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
2236
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2238 msgid "_Decline"
2239 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2240
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2243 msgid "_Join"
2244 msgstr "જોડો (_J)"
2245
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2247 #, c-format
2248 msgid "%s invited you to join %s"
2249 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
2250
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2252 #, c-format
2253 msgid "Incoming file transfer from %s"
2254 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
2255
2256 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2257 #, c-format
2258 msgid "Subscription requested by %s"
2259 msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન"
2260
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "\n"
2265 "Message: %s"
2266 msgstr ""
2267 "\n"
2268 "સંદેશ: %s"
2269
2270 #. someone is logging off
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2272 #, c-format
2273 msgid "%s is now offline."
2274 msgstr "%s એ હવે ઓફલાઇન છે."
2275
2276 #. someone is logging in
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2278 #, c-format
2279 msgid "%s is now online."
2280 msgstr "%s એ હવે ઓનલાઇન છે."
2281
2282 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2284 #, c-format
2285 msgid "%u:%02u.%02u"
2286 msgstr "%u:%02u.%02u"
2287
2288 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2290 #, c-format
2291 msgid "%02u.%02u"
2292 msgstr "%02u.%02u"
2293
2294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2295 msgctxt "file transfer percent"
2296 msgid "Unknown"
2297 msgstr "અજ્ઞાત"
2298
2299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2300 #, c-format
2301 msgid "%s of %s at %s/s"
2302 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
2303
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2305 #, c-format
2306 msgid "%s of %s"
2307 msgstr "%s નું %s"
2308
2309 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2311 #, c-format
2312 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2313 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
2314
2315 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2317 #, c-format
2318 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2319 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
2320
2321 #. translators: first %s is filename, second %s
2322 #. * is the contact name
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2324 #, c-format
2325 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2326 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
2327
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2329 msgid "Error receiving a file"
2330 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2333 #, c-format
2334 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2335 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2336
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2338 msgid "Error sending a file"
2339 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
2340
2341 #. translators: first %s is filename, second %s
2342 #. * is the contact name
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2344 #, c-format
2345 msgid "\"%s\" received from %s"
2346 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
2347
2348 #. translators: first %s is filename, second %s
2349 #. * is the contact name
2350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2351 #, c-format
2352 msgid "\"%s\" sent to %s"
2353 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
2354
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2356 msgid "File transfer completed"
2357 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
2358
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2360 msgid "Waiting for the other participant's response"
2361 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
2362
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2364 #, c-format
2365 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2366 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
2367
2368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2369 #, c-format
2370 msgid "Hashing \"%s\""
2371 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
2372
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2374 msgid "%"
2375 msgstr "%"
2376
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2378 msgid "File"
2379 msgstr "ફાઇલ"
2380
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2382 msgid "Remaining"
2383 msgstr "રહેલુ છે"
2384
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2386 msgid "File Transfers"
2387 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
2388
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2390 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2391 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
2392
2393 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2394 msgid ""
2395 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2396 "importing accounts from Pidgin."
2397 msgstr ""
2398 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
2399 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
2400
2401 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2402 msgid "Import Accounts"
2403 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
2404
2405 #. Translators: this is the header of a treeview column
2406 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2407 msgid "Import"
2408 msgstr "આયાત કરો"
2409
2410 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2411 msgid "Protocol"
2412 msgstr "પ્રોટોકોલ"
2413
2414 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2415 msgid "Source"
2416 msgstr "સ્ત્રોત"
2417
2418 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2419 #, c-format
2420 msgid "%s account"
2421 msgstr "%s ખાતુ"
2422
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2424 msgid "_Edit account"
2425 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)"
2426
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2428 msgid "No error specified"
2429 msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2432 msgid "Network error"
2433 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2436 msgid "Authentication failed"
2437 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2440 msgid "Encryption error"
2441 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2444 msgid "Name in use"
2445 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2448 msgid "Certificate not provided"
2449 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2452 msgid "Certificate untrusted"
2453 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2456 msgid "Certificate expired"
2457 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2460 msgid "Certificate not activated"
2461 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2464 msgid "Certificate hostname mismatch"
2465 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2468 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2469 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2472 msgid "Certificate self-signed"
2473 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2476 msgid "Certificate error"
2477 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2480 msgid "Unknown error"
2481 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2484 msgid "Show and edit accounts"
2485 msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2488 msgid "Contact List"
2489 msgstr "સંપર્ક યાદી"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2492 msgid "Contacts on a _Map"
2493 msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2496 msgid "Context"
2497 msgstr "સંદર્ભ"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2500 msgid "Join _Favorites"
2501 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2504 msgid "Manage Favorites"
2505 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2508 msgid "N_ormal Size"
2509 msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2512 msgid "Normal Size With _Avatars"
2513 msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2516 msgid "Sort by _Name"
2517 msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2520 msgid "Sort by _Status"
2521 msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2524 msgid "_Accounts"
2525 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2528 msgid "_Compact Size"
2529 msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2532 msgid "_Debug"
2533 msgstr "ડિબગ (_D)"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2536 msgid "_File Transfers"
2537 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2540 msgid "_Join..."
2541 msgstr "જોડો (_J)..."
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2544 msgid "_New Conversation..."
2545 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2548 msgid "_Offline Contacts"
2549 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2552 msgid "_Personal Information"
2553 msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2556 msgid "_Previous Conversations"
2557 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2560 msgid "_Room"
2561 msgstr "રુમ (_R)"
2562
2563 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2564 msgid "Chat Room"
2565 msgstr "વાતચીત રુમ"
2566
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2568 msgid "Members"
2569 msgstr "સભ્યો"
2570
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2572 #, c-format
2573 msgctxt ""
2574 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2575 "and a number."
2576 msgid ""
2577 "<b>%s</b>\n"
2578 "Invite required: %s\n"
2579 "Password required: %s\n"
2580 "Members: %s"
2581 msgstr ""
2582 "<b>%s</b>\n"
2583 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
2584 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
2585 "સભ્યો: %s"
2586
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2589 msgid "No"
2590 msgstr "ના "
2591
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2593 msgid "Could not start room listing"
2594 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
2595
2596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2597 msgid "Could not stop room listing"
2598 msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
2599
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2601 msgid "Couldn't load room list"
2602 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2605 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2606 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2609 msgid ""
2610 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2611 "the current account's server"
2612 msgstr ""
2613 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
2614 "સર્વર પર હોય તો"
2615
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2617 msgid "Join Room"
2618 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
2619
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2621 msgid "Room List"
2622 msgstr "રુમ યાદી"
2623
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2625 msgid "_Room:"
2626 msgstr "રુમ (_R):"
2627
2628 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2629 msgid "Message received"
2630 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
2631
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2633 msgid "Message sent"
2634 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
2635
2636 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2637 msgid "New conversation"
2638 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2639
2640 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2641 msgid "Contact goes online"
2642 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે"
2643
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2645 msgid "Contact goes offline"
2646 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
2647
2648 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2649 msgid "Account connected"
2650 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
2651
2652 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2653 msgid "Account disconnected"
2654 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
2655
2656 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2657 msgid "Language"
2658 msgstr "ભાષા"
2659
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2661 msgid "Allow _GPS usage"
2662 msgstr "GPS વપરાશને પરવાનગી આપો (_G)"
2663
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2665 msgid "Allow _cellphone usage"
2666 msgstr "સેલફોન વપરાશને પરવાનગી આપો (_c)"
2667
2668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2669 msgid "Allow _network usage"
2670 msgstr "નેટવર્ક વપરાશને પરવાનગી આપો (_n)"
2671
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2673 msgid "Appearance"
2674 msgstr "દેખાવુ"
2675
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2677 msgid "Automatically _connect on startup "
2678 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)"
2679
2680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2681 msgid "Behavior"
2682 msgstr "વર્તણૂક"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2685 msgid "Chat Th_eme:"
2686 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2689 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2690 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2693 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2694 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2697 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2698 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2701 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2702 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2705 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2706 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2709 msgid "Enable spell checking for languages:"
2710 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2713 msgid "General"
2714 msgstr "સામાન્ય"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2717 msgid "Geoclue Settings"
2718 msgstr "Geoclue સુયોજનો"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2721 msgid "Location"
2722 msgstr "સ્થાન"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2725 msgid "Notifications"
2726 msgstr "સૂચના"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2729 msgid "Play sound for events"
2730 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2733 msgid "Preferences"
2734 msgstr "પસંદગીઓ"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2737 msgid "Privacy"
2738 msgstr "ખાનગી"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2741 msgid ""
2742 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2743 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2744 "decimal place."
2745 msgstr ""
2746 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
2747 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2750 msgid "Show _smileys as images"
2751 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2754 msgid "Show contact _list in rooms"
2755 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2758 msgid "Sounds"
2759 msgstr "સાઉન્ડ"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2762 msgid "Spell Checking"
2763 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2766 msgid ""
2767 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2768 "dictionary installed."
2769 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2772 msgid "Themes"
2773 msgstr "થીમો"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2776 msgid "_Enable bubble notifications"
2777 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2780 msgid "_Enable sound notifications"
2781 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2784 msgid "_Open new chats in separate windows"
2785 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2788 msgid "_Publish location to my contacts"
2789 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2792 msgid "_Reduce location accuracy"
2793 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
2794
2795 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2796 msgid "Status"
2797 msgstr "સ્થિતી"
2798
2799 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2800 msgid "_Quit"
2801 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
2802
2803 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2806 msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2812 "application to handle it"
2813 msgstr "સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે જરૂરિયાત નથી"
2814
2815 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2816 msgid "Contact Map View"
2817 msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
2818
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2820 msgid "Error"
2821 msgstr "ભૂલ"
2822
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2824 msgid "Critical"
2825 msgstr "કઠીન"
2826
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2828 msgid "Warning"
2829 msgstr "ચેતવણી"
2830
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2833 msgid "Message"
2834 msgstr "સંદેશ"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2837 msgid "Info"
2838 msgstr "જાણકારી"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2841 msgid "Debug"
2842 msgstr "ડિબગ"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2845 msgid "Save"
2846 msgstr "સંગ્રહો"
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2849 msgid "Debug Window"
2850 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2853 msgid "Pause"
2854 msgstr "અટકાવો"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2857 msgid "Level "
2858 msgstr "સ્તર "
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2861 msgid "Time"
2862 msgstr "સમય"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2865 msgid "Domain"
2866 msgstr "ડોમેઇન"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2869 msgid "Category"
2870 msgstr "વર્ગ"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2873 msgid "Level"
2874 msgstr "સ્તર"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2877 msgid ""
2878 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2879 "extension."
2880 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
2881