1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-08 14:57+0530\n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
80 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
84 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
85 msgid "Show offline contacts"
86 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
93 msgid "Show Balance in contact list"
94 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
97 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
98 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
121 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
122 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
246 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
247 "the chat is already opened, but not focused."
249 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
250 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
258 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
262 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
266 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
273 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
274 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
281 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
282 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
285 msgid "Chat window theme"
286 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
289 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
293 msgid "Chat window theme variant"
294 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
297 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
301 msgid "Path of the Adium theme to use"
302 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
306 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
309 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
326 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
327 "affect the 'gone' state."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
335 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
336 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
339 msgid "Spell checking languages"
340 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
343 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
345 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
349 msgid "Enable spell checker"
350 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
353 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
357 msgid "Nick completed character"
358 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
362 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
365 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
369 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
370 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
373 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
377 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
378 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
381 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
382 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
385 msgid "Camera device"
386 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
389 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
390 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
393 msgid "Camera position"
394 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
397 msgid "Position the camera preview should be during a call."
398 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
401 msgid "Echo cancellation support"
402 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
405 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
406 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
409 msgid "Show hint about closing the main window"
410 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
416 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
419 msgid "Empathy can publish the user's location"
420 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
423 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
424 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
427 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
428 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
431 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
432 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
435 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
436 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
439 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
440 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
443 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
444 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
447 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
448 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
451 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
452 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
455 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
483 msgid "Unknown reason"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
502 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
503 msgid "Password not found"
504 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
508 msgid "IM account password for %s (%s)"
509 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
513 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
514 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
525 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
530 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
537 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
541 msgid "%d minute ago"
542 msgid_plural "%d minutes ago"
543 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
544 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
549 msgid_plural "%d hours ago"
550 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
551 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
556 msgid_plural "%d days ago"
557 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
558 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
563 msgid_plural "%d weeks ago"
564 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
565 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
570 msgid_plural "%d months ago"
571 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
572 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
575 msgid "in the future"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 #. translators: presence type is unknown
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
605 msgid "No reason specified"
606 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
609 msgid "Status is set to offline"
610 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
615 msgid "Network error"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Authentication failed"
620 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Encryption error"
624 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
628 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
631 msgid "Certificate not provided"
632 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
635 msgid "Certificate untrusted"
636 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
639 msgid "Certificate expired"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
643 msgid "Certificate not activated"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate hostname mismatch"
648 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
655 msgid "Certificate self-signed"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
659 msgid "Certificate error"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Encryption is not available"
664 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
667 msgid "Certificate is invalid"
668 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
671 msgid "Connection has been refused"
672 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
675 msgid "Connection can't be established"
676 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 msgid "Connection has been lost"
680 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683 msgid "This account is already connected to the server"
684 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
687 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
688 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "The account already exists on the server"
692 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
696 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid "Certificate has been revoked"
700 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
703 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
712 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
719 msgid "Internal error"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
724 msgid "People Nearby"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
729 msgstr "Yahoo! જાપાન"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "Facebook વાતચીત"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
750 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
754 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
760 #. remember password ticky box
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
769 msgid "Remember password"
770 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
802 msgid "What is your AIM screen name?"
803 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
806 msgid "What is your AIM password?"
807 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
815 msgid "Remember Password"
816 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
820 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
853 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
857 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
861 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
864 msgid "This account already exists on the server"
865 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
868 msgid "Create a new account on the server"
869 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
871 #. To translators: The first parameter is the login id and the
872 #. * second one is the network. The resulting string will be something
873 #. * like: "MyUserName on freenode".
874 #. * You should reverse the order of these arguments if the
875 #. * server should come before the login id in your locale.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
879 msgstr "%2$s પર %1$s"
881 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882 #. * string will be something like: "Jabber Account"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
896 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "<b>Example:</b> username"
901 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise User ID?"
905 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 msgid "What is your GroupWise password?"
909 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 msgid "Ch_aracter set"
921 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
936 msgid "Character set"
937 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
948 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
952 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
968 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
971 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
988 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1002 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1005 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1006 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1007 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1008 "Facebook username if you don't have one."
1010 "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
1011 "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
1012 "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
1013 "પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1020 msgid "What is your Google ID?"
1021 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1032 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1033 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1041 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1048 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1049 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1060 msgid "What is your Jabber ID?"
1061 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1072 msgid "What is your desired Jabber password?"
1073 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1081 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgid "_Published Name"
1089 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1093 msgstr "જેબર ID (_J)"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1096 msgid "E-_mail address"
1097 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1142 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1150 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Discover Binding"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1189 msgid "Authentication username"
1190 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 msgid "Ignore TLS Errors"
1202 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1205 msgid "Local IP Address"
1206 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1218 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1222 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1225 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1226 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1229 msgid "_Room List locale:"
1230 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1233 msgid "Ch_aracter set:"
1234 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1238 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1241 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1242 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1245 msgid "What is your Yahoo! password?"
1246 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1258 msgid "Couldn't save picture to file"
1259 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1262 msgid "Select Your Avatar Image"
1263 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1266 msgid "Take a picture..."
1267 msgstr "ચિત્ર લો..."
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1282 msgid "Click to enlarge"
1283 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1287 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1288 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1293 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1299 "Enter your password for account\n"
1302 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1307 msgstr "પસંદ કરો..."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1311 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1315 msgid "There was an error starting the call"
1316 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1319 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1320 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact is offline"
1324 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is not valid"
1328 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1332 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1336 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1339 msgid "Failed to open private chat"
1340 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1343 msgid "Topic not supported on this conversation"
1344 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1347 msgid "You are not allowed to change the topic"
1348 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1351 msgid "Invalid contact ID"
1352 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1374 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1377 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1378 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1381 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1382 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1385 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1386 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1389 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1390 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1394 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1395 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1396 "join a new chat room\""
1398 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
1399 "વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1410 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1411 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1419 msgid "Unknown command"
1420 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1423 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1424 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1427 msgid "insufficient balance to send message"
1428 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1433 msgid "Error sending message '%s': %s"
1434 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1439 msgid "Error sending message: %s"
1440 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1446 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1447 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1458 msgid "invalid contact"
1459 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1462 msgid "permission denied"
1463 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1466 msgid "too long message"
1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1470 msgid "not implemented"
1471 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1488 msgid "Topic set by %s to: %s"
1489 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1491 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1493 msgid "No topic defined"
1494 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1497 msgid "(No Suggestions)"
1498 msgstr "(સલાહો નથી)"
1500 #. translators: %s is the selected word
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1503 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1504 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1506 #. translators: first %s is the selected word,
1507 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1510 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1511 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1514 msgid "Insert Smiley"
1515 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1523 #. Spelling suggestions
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1525 msgid "_Spelling Suggestions"
1526 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1529 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1530 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1534 msgid "%s has disconnected"
1535 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1537 #. translators: reverse the order of these arguments
1538 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1542 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1543 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1547 msgid "%s was kicked"
1548 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1555 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1556 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1560 msgid "%s was banned"
1561 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1565 msgid "%s has left the room"
1566 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1568 #. Note to translators: this string is appended to
1569 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1570 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1571 #. * please let us know. :-)
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1580 msgid "%s has joined the room"
1581 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1585 msgid "%s is now known as %s"
1586 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1588 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1589 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1590 #. * we get the new handler.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1608 msgstr "અત્યારે નહિં"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1611 msgid "Wrong password; please try again:"
1612 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1616 msgid "This room is protected by a password:"
1617 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1629 msgid "Conversation"
1632 #. Translators: this string is a something like
1633 #. * "Escher Cat (SMS)"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1640 msgid "Unknown or invalid identifier"
1641 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1644 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1645 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1648 msgid "Contact blocking unavailable"
1649 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1652 msgid "Permission Denied"
1653 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1656 msgid "Could not block contact"
1657 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1660 msgid "Edit Blocked Contacts"
1661 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1663 #. Account and Identifier
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1673 msgid "Blocked Contacts"
1674 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1678 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1681 msgid "Phone number"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1685 msgid "E-mail address"
1686 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1696 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1697 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1698 #. * with their IM client.
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1701 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1708 msgid "Connected from:"
1709 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1711 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1712 #. * and should bin this.
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1714 msgid "Away message:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1773 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1777 msgid "Unable to save avatar"
1778 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1780 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1787 #. Setup nickname entry
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1795 msgid "Contact Details"
1796 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1800 msgid "Information requested…"
1801 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1804 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1805 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1829 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1832 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1833 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1837 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1840 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1856 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1861 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1862 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1865 msgid "The following identity will be blocked:"
1866 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1867 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1868 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1871 msgid "The following identity can not be blocked:"
1872 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1873 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1874 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1884 msgid "_Report this contact as abusive"
1885 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1886 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1887 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1890 msgid "Edit Contact Information"
1891 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1893 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1895 msgid "Linked Contacts"
1896 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1899 msgid "gnome-contacts not installed"
1900 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1903 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1904 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1906 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1907 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1908 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1915 msgid "Select account to use to place the call"
1916 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1937 msgid "_Block Contact"
1938 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1941 msgid "Delete and _Block"
1942 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1946 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1947 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1952 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1953 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1955 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1956 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1959 msgid "Removing contact"
1960 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1965 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1971 msgstr "વાતચીત (_C)"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1982 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1987 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1991 msgid "_Previous Conversations"
1992 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1996 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1999 msgid "Share My Desktop"
2000 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2008 msgid "Infor_mation"
2009 msgstr "જાણકારી (_m)"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2012 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2014 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2018 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2019 msgid "Inviting you to this room"
2020 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2023 msgid "_Invite to Chat Room"
2024 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2027 msgid "_Add Contact…"
2028 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2032 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2033 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2036 msgid "Removing group"
2037 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2041 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2048 msgid "Country ISO Code:"
2049 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2068 msgid "Postal Code:"
2069 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2092 msgid "Description:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2100 msgid "Accuracy Level:"
2101 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2108 msgid "Vertical Error (meters):"
2109 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2112 msgid "Horizontal Error (meters):"
2113 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2124 msgid "Climb Speed:"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2128 msgid "Last Updated on:"
2129 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2149 #. translators: format is "Location, $date"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2156 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2157 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2164 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2171 msgid "Linked contact containing %u contact"
2172 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2173 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2174 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2178 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Online from a phone or mobile device"
2182 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2186 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2189 msgid "Choose an IRC network"
2190 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2193 msgid "Reset _Networks List"
2194 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2197 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2211 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2212 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2213 "details below are correct."
2215 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
2216 "વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2219 msgid "People nearby"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2224 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2225 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2227 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
2228 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2245 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2249 msgid "Chat with %s"
2250 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2254 msgctxt "A date with the time"
2255 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2256 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2258 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2261 msgid "<i>* %s %s</i>"
2262 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2264 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2265 #. * The string in bold is the sender's name
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2268 msgid "<b>%s:</b> %s"
2269 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2274 msgid_plural "%s seconds"
2275 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2276 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2281 msgid_plural "%s minutes"
2282 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2283 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2287 msgid "Call took %s, ended at %s"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2298 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2327 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2335 msgid "Incoming calls"
2336 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2339 msgid "Outgoing calls"
2340 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2343 msgid "Missed calls"
2344 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2351 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2352 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2356 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2359 msgid "Delete from:"
2360 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2369 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2372 msgid "Delete All History..."
2373 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2394 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2395 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2398 msgid "What kind of chat account do you have?"
2399 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2402 msgid "Adding new account"
2403 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2407 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2408 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2413 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2418 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2426 msgid "The contact is offline"
2427 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2430 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2431 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2434 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2435 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2438 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2439 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2442 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2443 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2446 msgid "You are banned from this channel"
2447 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2450 msgid "This channel is full"
2451 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2454 msgid "You must be invited to join this channel"
2455 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2458 msgid "Can't proceed while disconnected"
2459 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2462 msgid "Permission denied"
2463 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2466 msgid "There was an error starting the conversation"
2467 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2471 msgid "New Conversation"
2472 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2475 #. COL_STATE_ICON_NAME
2477 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2478 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2482 msgid "Custom Message…"
2483 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2487 msgid "Edit Custom Messages…"
2488 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2491 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2492 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2495 msgid "Click to make this status a favorite"
2496 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા માટે ક્લિક કરો"
2498 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2502 "<b>Current message: %s</b>\n"
2503 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2505 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2506 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
2507 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2511 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2515 msgid "Custom messages…"
2516 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2519 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2524 msgid "New %s account"
2525 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2529 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2537 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2541 msgstr "આગળનું (_N)"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2545 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2549 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2553 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2557 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2561 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2565 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2569 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2573 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2577 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2581 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2585 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2589 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2593 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2596 msgid "Subscription Request"
2597 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2602 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2603 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2608 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2612 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2616 msgid "Message edited at %s"
2617 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2624 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2625 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2628 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2629 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2632 msgid "The certificate has expired."
2633 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2636 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2637 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2640 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2641 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2644 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2645 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2648 msgid "The certificate is self-signed."
2649 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2652 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2653 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2656 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2657 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2660 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2664 msgid "The certificate is malformed."
2665 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2669 msgid "Expected hostname: %s"
2670 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2674 msgid "Certificate hostname: %s"
2675 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2679 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2682 msgid "Untrusted connection"
2683 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2686 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2687 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2690 msgid "Remember this choice for future connections"
2691 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2694 msgid "Certificate Details"
2695 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2698 msgid "Unable to open URI"
2699 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2702 msgid "Select a file"
2703 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2706 msgid "Insufficient free space to save file"
2707 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2712 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2713 "Please choose another location."
2715 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2716 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2720 msgid "Incoming file from %s"
2721 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2724 msgid "Go online to edit your personal information."
2725 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2728 msgid "<b>Personal Details</b>"
2729 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2731 #. Copy Link Address menu item
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2733 msgid "_Copy Link Address"
2734 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2736 #. Open Link menu item
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2739 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2742 msgid "Current Locale"
2743 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2770 msgid "Central European"
2771 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2777 msgid "Chinese Simplified"
2778 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2783 msgid "Chinese Traditional"
2784 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2800 msgid "Cyrillic/Russian"
2801 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2805 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2806 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2834 msgid "Hebrew Visual"
2835 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2872 msgid "South European"
2873 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2910 msgid "Top Contacts"
2911 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2913 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2915 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2917 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2918 msgid "No error message"
2919 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2922 msgid "Instant Message (Empathy)"
2923 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2927 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2928 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2929 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2939 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2944 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2952 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2953 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2956 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2957 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2960 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2961 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2964 msgid "translator-credits"
2965 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2967 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2968 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2969 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2972 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2973 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2976 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2977 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2979 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2980 msgid "<account-id>"
2981 msgstr "<account-id>"
2983 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2984 msgid "- Empathy Accounts"
2985 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2987 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2988 msgid "Empathy Accounts"
2989 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2991 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2992 #. * unsaved changes
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2995 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2996 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2999 #. * an unsaved new account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3001 msgid "Your new account has not been saved yet."
3002 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3006 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3010 msgid "Offline — %s"
3011 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3015 msgid "Disconnected — %s"
3016 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3019 msgid "Offline — No Network Connection"
3020 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3023 msgid "Unknown Status"
3024 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3028 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3029 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3032 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
3033 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3037 msgid "Offline — Account Disabled"
3038 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3041 msgid "Edit Connection Parameters"
3042 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3045 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3046 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3050 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3051 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3054 msgid "This will not remove your account on the server."
3055 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3059 "You are about to select another account, which will discard\n"
3060 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3063 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3065 #. Menu item: to enabled/disable the account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3068 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3070 #. Menu item: Rename
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3077 msgstr "છોડી દો (_S)"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3081 msgstr "જોડાવો (_C)"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3085 "You are about to close the window, which will discard\n"
3086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3088 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3089 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3093 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3094 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3098 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3101 msgid "Loading account information"
3102 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3106 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3109 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3110 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgid "No protocol backends installed"
3114 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3124 #: ../src/empathy.c:427
3125 msgid "Don't connect on startup"
3126 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3128 #: ../src/empathy.c:431
3129 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3130 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3132 #: ../src/empathy.c:447
3133 msgid "- Empathy IM Client"
3134 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3136 #: ../src/empathy.c:623
3137 msgid "Error contacting the Account Manager"
3138 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3140 #: ../src/empathy.c:625
3143 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3148 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3153 #: ../src/empathy-call.c:193
3154 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3155 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3157 #: ../src/empathy-call.c:217
3158 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3161 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3163 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3164 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3166 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3173 msgid "Incoming call"
3174 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3178 msgid "Incoming video call from %s"
3179 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3184 msgid "Incoming call from %s"
3185 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3188 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3198 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3199 #. * is used in the window title
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3202 msgid "Call with %s"
3203 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3210 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3211 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3214 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3215 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3218 msgid "The IP address of a relay server"
3219 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3222 msgid "The IP address of the multicast group"
3223 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3243 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3246 msgid "%s — %d:%02dm"
3247 msgstr "%s — %d:%02dm"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3250 msgid "Technical Details"
3251 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3256 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3258 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3263 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3265 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3270 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3271 "does not allow direct connections."
3273 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3274 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3277 msgid "There was a failure on the network"
3278 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3281 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3282 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3285 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3291 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3292 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3295 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
3296 "મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3299 msgid "There was a failure in the call engine"
3300 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3303 msgid "The end of the stream was reached"
3304 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3307 msgid "Can't establish audio stream"
3308 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3311 msgid "Can't establish video stream"
3312 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3316 msgid "Your current balance is %s."
3317 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3320 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3321 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3333 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3337 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3341 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3345 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3353 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3361 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3365 msgstr "મને નાનું કરો"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3369 msgstr "મને નાનું કરો"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3372 msgid "Disable camera"
3373 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3377 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3380 msgid "Hang up current call"
3381 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3388 msgid "Start a video call"
3389 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3392 msgid "Start an audio call"
3393 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3396 msgid "Show dialpad"
3397 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3400 msgid "Display the dialpad"
3401 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3404 msgid "Toggle video transmission"
3405 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3408 msgid "Toggle audio transmission"
3409 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3412 msgid "Encoding Codec:"
3413 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3416 msgid "Decoding Codec:"
3417 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3420 msgid "Remote Candidate:"
3421 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3424 msgid "Local Candidate:"
3425 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3431 #: ../src/empathy-chat.c:104
3432 msgid "- Empathy Chat Client"
3433 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3444 msgid "Auto-Connect"
3445 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3448 msgid "Manage Favorite Rooms"
3449 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3452 msgid "Close this window?"
3453 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3458 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3459 "until you rejoin it."
3461 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3467 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3468 "messages until you rejoin it."
3470 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3471 "further messages until you rejoin them."
3473 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3474 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3476 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3477 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3482 msgstr "શું %s ને છોડવા માંગો છો?"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3486 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3488 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3491 msgid "Close window"
3492 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3500 msgid "%s (%d unread)"
3501 msgid_plural "%s (%d unread)"
3502 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3503 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3507 msgid "%s (and %u other)"
3508 msgid_plural "%s (and %u others)"
3509 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3510 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3514 msgid "%s (%d unread from others)"
3515 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3516 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3517 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3521 msgid "%s (%d unread from all)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3523 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3524 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3532 msgid "Sending %d message"
3533 msgid_plural "Sending %d messages"
3534 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3535 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3538 msgid "Typing a message."
3539 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3542 msgid "_Conversation"
3543 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3547 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3550 msgid "Insert _Smiley"
3551 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3554 msgid "_Favorite Chat Room"
3555 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3558 msgid "Notify for All Messages"
3559 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3562 msgid "_Show Contact List"
3563 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3566 msgid "Invite _Participant…"
3567 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3571 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3578 msgid "_Previous Tab"
3579 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3583 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3586 msgid "_Undo Close Tab"
3587 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3590 msgid "Move Tab _Left"
3591 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3594 msgid "Move Tab _Right"
3595 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3599 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3601 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3602 msgid "Show a particular service"
3603 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3605 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3606 msgid "- Empathy Debugger"
3607 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3609 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3610 msgid "Empathy Debugger"
3611 msgstr "Empathy ડિબગર"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3618 msgid "Pastebin link"
3619 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3622 msgid "Pastebin response"
3623 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3626 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3627 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3630 msgid "Debug Window"
3631 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3634 msgid "Send to pastebin"
3635 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3687 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3689 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3692 msgid "Incoming video call"
3693 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3697 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3698 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3702 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3703 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3707 msgstr "રદ કરો (_R)"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3714 msgid "_Answer with video"
3715 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3718 msgid "Room invitation"
3719 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3723 msgid "Invitation to join %s"
3724 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3728 msgid "%s is inviting you to join %s"
3729 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3737 msgid "%s invited you to join %s"
3738 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3742 msgid "You have been invited to join %s"
3743 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3747 msgid "Incoming file transfer from %s"
3748 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3751 msgid "Password required"
3752 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3763 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3766 msgid "%u:%02u.%02u"
3767 msgstr "%u:%02u.%02u"
3769 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3776 msgctxt "file transfer percent"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3782 msgid "%s of %s at %s/s"
3783 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3793 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3799 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3800 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3806 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3807 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3810 msgid "Error receiving a file"
3811 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3815 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3819 msgid "Error sending a file"
3820 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3826 msgid "\"%s\" received from %s"
3827 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3829 #. translators: first %s is filename, second %s
3830 #. * is the contact name
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3833 msgid "\"%s\" sent to %s"
3834 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3837 msgid "File transfer completed"
3838 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3841 msgid "Waiting for the other participant's response"
3842 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3846 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3847 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3851 msgid "Hashing \"%s\""
3852 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3867 msgid "File Transfers"
3868 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3871 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3872 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3876 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3881 "importing accounts from Pidgin."
3883 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3884 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3887 msgid "Import Accounts"
3888 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3890 #. Translators: this is the header of a treeview column
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3903 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3905 msgid "Invite Participant"
3906 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3908 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3909 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3910 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3912 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3914 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3925 msgid "Failed to list rooms"
3926 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3932 "Invite required: %s\n"
3933 "Password required: %s\n"
3937 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3938 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3953 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3956 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3957 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3965 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3966 "the current account's server"
3968 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3974 "the current account's server"
3976 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3981 msgstr "સર્વર (_S):"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3984 msgid "Couldn't load room list"
3985 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3993 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3996 msgid "Answer with video"
3997 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3999 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4005 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4009 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4010 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4011 #. * brings the password popup.
4012 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4017 msgid "Message received"
4018 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4021 msgid "Message sent"
4022 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4025 msgid "New conversation"
4026 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4029 msgid "Contact comes online"
4030 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4033 msgid "Contact goes offline"
4034 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4037 msgid "Account connected"
4038 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4041 msgid "Account disconnected"
4042 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4048 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4053 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4060 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4065 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4070 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4073 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4075 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4080 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4081 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4085 msgid "Juliet has disconnected"
4086 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4097 msgid "Show account balances"
4098 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4101 msgid "Contact List"
4102 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4105 msgid "Start chats in:"
4106 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4110 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4113 msgid "new _windows"
4114 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4117 msgid "Show _smileys as images"
4118 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4121 msgid "Show contact _list in rooms"
4122 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4125 msgid "Log conversations"
4126 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4129 msgid "Display incoming events in the notification area"
4130 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4133 msgid "_Automatically connect on startup"
4134 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4145 msgid "_Enable bubble notifications"
4146 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4149 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4150 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4154 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4157 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4158 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4161 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4162 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4165 msgid "Notifications"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4169 msgid "_Enable sound notifications"
4170 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4174 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4177 msgid "Play sound for events"
4178 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4185 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4186 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4190 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4191 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4192 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4193 "off and restarting the call."
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4197 msgid "_Publish location to my contacts"
4198 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4202 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4203 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4206 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4207 "પ્રકાશિત થયેલ હશે. GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4209 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4211 msgid "_Reduce location accuracy"
4212 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4224 msgstr "સેલફોન (_C)"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4227 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4228 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4231 msgid "Location sources:"
4232 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4236 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4237 "dictionary installed."
4238 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4241 msgid "Enable spell checking for languages:"
4242 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4245 msgid "Spell Checking"
4246 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4249 msgid "Chat Th_eme:"
4250 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4260 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4261 msgid "Provide Password"
4262 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4264 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4269 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4270 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4274 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4275 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4277 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4278 msgid "Update software..."
4279 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4281 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4285 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4286 msgid "Edit Account"
4287 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4289 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4294 msgid "Top up account"
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4298 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4299 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4301 #. translators: argument is an account name
4302 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4304 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4305 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4307 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4308 msgid "Change your presence to see contacts here"
4309 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારી હાજરીને બદલો"
4311 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4312 msgid "No match found"
4313 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4315 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4316 msgid "No online contacts"
4317 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4320 msgid "_New Conversation..."
4321 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4324 msgid "New _Call..."
4325 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4332 msgid "_Add Contacts..."
4333 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4336 msgid "_Search for Contacts..."
4337 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4340 msgid "_Blocked Contacts"
4341 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4349 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4352 msgid "Join _Favorites"
4353 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4356 msgid "_Manage Favorites"
4357 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4360 msgid "_File Transfers"
4361 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4368 msgid "P_references"
4369 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4376 msgid "About Empathy"
4377 msgstr "Empathy વિશે"
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4382 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4384 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4385 msgid "Account settings"
4386 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4388 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4390 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4393 msgid "_New Conversation…"
4394 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4396 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4398 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4404 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4405 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4409 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4410 msgid "Please enter your account details"
4411 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4413 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4415 msgid "Edit %s account options"
4416 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4418 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4419 msgid "Integrate your IM accounts"
4420 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4422 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4423 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4425 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4426 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4428 #~ msgid "Show avatars"
4429 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4433 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4436 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4437 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4439 #~ msgid "Show protocols"
4440 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4444 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4446 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4447 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4449 #~ msgid "Compact contact list"
4450 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4453 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4454 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4455 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4458 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4459 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4460 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4464 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4465 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4466 #~| "will sort the contact list by state."
4468 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4469 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4470 #~ "sort the contact list by name."
4472 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4473 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4474 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4477 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4479 #~ msgid "Password:"
4480 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4486 #~| msgid "invalid contact"
4487 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4488 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4490 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4491 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4493 #~ msgid "_Block User"
4494 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4496 #~ msgid "Decide _Later"
4497 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4512 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4515 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4520 #~ msgid "Brightness"
4521 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4530 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4532 #~ msgid "Audio input"
4533 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4535 #~ msgid "Video input"
4536 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4550 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4551 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4554 #~| msgid "Send _Video"
4555 #~ msgid "Send Video"
4556 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4558 #~ msgid "Send Audio"
4559 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4561 #~ msgid "_Offline Contacts"
4562 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4564 #~ msgid "Show P_rotocols"
4565 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4567 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4568 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4570 #~ msgid "Find in Contact _List"
4571 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4573 #~ msgid "Sort by _Name"
4574 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4576 #~ msgid "Sort by _Status"
4577 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4579 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4580 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4582 #~ msgid "N_ormal Size"
4583 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4585 #~ msgid "_Compact Size"
4586 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4589 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4591 #~ msgid "Could not start room listing"
4592 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4594 #~ msgid "Could not stop room listing"
4595 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4597 #~ msgid "Appearance"
4604 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4606 #~ msgid "Video Off"
4607 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4609 #~ msgid "Video Preview"
4610 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4613 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4615 #~ msgid "Call the contact again"
4616 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4618 #~ msgid "Camera Off"
4619 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4621 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4622 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4625 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4627 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4628 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4630 #~ msgid "Camera On"
4631 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4633 #~ msgid "Enable camera and send video"
4634 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4636 #~ msgid "Contact Map View"
4637 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4639 #~ msgid "Socket type not supported"
4640 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4645 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4646 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4648 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4649 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4651 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4652 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4654 #~ msgid "Personal Information"
4655 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4657 #~ msgid "Favorite People"
4658 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4660 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4662 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4664 #~ msgid "Select a contact"
4665 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4667 #~ msgid "Select contacts to link"
4668 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4670 #~ msgid "New contact preview"
4671 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4673 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4674 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4676 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4677 #~ msgid "_Link Contacts…"
4678 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4680 #~ msgid "Link Contacts"
4681 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4683 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4685 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4688 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4691 #~| msgid "invalid contact"
4692 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4693 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4695 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4697 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4702 #~ msgid "Conversations"
4703 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4705 #~ msgid "Find Next"
4706 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4708 #~ msgid "Find Previous"
4709 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4711 #~ msgid "Previous Conversations"
4712 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4715 #~ msgstr "માટે (_F):"
4717 #~ msgid "Contact ID:"
4718 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4721 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4724 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4726 #~ msgid "Set your presence and current status"
4727 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4729 #~ msgid "Enter Custom Message"
4730 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4732 #~ msgid "Save _New Status Message"
4733 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4735 #~ msgid "Saved Status Messages"
4736 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4738 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4739 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4741 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4742 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4744 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4745 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4747 #~ msgid "There was an error."
4748 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4750 #~ msgid "The error message was: %s"
4751 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4754 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4755 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4757 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4758 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4760 #~ msgid "An error occurred"
4761 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4763 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4764 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4766 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4767 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4769 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4770 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4772 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4773 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4776 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4777 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4778 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4781 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4782 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4783 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4786 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4787 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4789 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4790 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4792 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4793 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4795 #~ msgid "No, I want a new account"
4796 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4798 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4799 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4801 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4802 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4804 #~ msgid "No, that's all for now"
4805 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4807 #~ msgid "Edit->Accounts"
4808 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4810 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4811 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4812 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4814 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4815 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4817 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4818 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4820 #~ msgid "Please enter personal details"
4821 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4824 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4825 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4827 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4828 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4830 #~ msgid "Protocol:"
4831 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4833 #~ msgid "Show and edit accounts"
4834 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4836 #~ msgid "_Personal Information"
4837 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4839 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4840 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"