]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gu.po
1d34859af1ca6071bedcd6d9263aa3a922d2ffab
[empathy.git] / po / gu.po
1 # translation of gu.po to Gujarati
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-08 14:57+0530\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "IM ક્લાઇન્ટ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy ઇન્ટરનેટ મેસેજિંગ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN અને ઘણી બીજી સંવાદ સેવાઓ પર વાર્તાલાપ"
37
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
40 msgstr "જોડાણ વ્યવસ્થાપકો વાપરેલ હોવા જોઇએ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
43 msgid ""
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "reconnect."
46 msgstr "ક્યાંતો જોડાણ વ્યવસ્થાપકો આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરવુ જોઇએ કે નહિં."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "શું શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેશ કરવો જોઇએ."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy આપમેળે દૂર જવી જોઇએ જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
61 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 msgstr "ક્યાંતો શરૂઆતે Empathy ને આપોઆપ દૂર સ્થિતિમાં જવુ જોઇએ જો વપરાશકર્તા નિષ્ક્રિય હોય."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર."
71
72 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
74 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
75 msgstr ""
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
78 msgid ""
79 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
80 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 msgstr ""
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
84 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
85 msgid "Show offline contacts"
86 msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 msgstr "શું સંપર્કોને બતાવવુ જોઇએ કે જે સંપર્ક યાદીમાં ઓફલાઇન છે."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
93 msgid "Show Balance in contact list"
94 msgstr "સંપર્ક યાદીમાં સંતુલન બતાવો"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
97 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
98 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં ખાતા સંતુલનને બતાવવુ જોઇએ."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
121 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
122 msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
129 msgid ""
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
131 "user immediately."
132 msgstr ""
133 "પરિસ્થિતિ વિસ્તારમાં આવતી ઘટનાઓને દર્શાવો. જો ખોટુ હોય તો, તરત જ વપરાશકર્તા માટે તેઓને "
134 "હાજર રાખો."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "The position for the chat window side pane"
138 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટી માટે સ્થાન"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
142 msgstr "સંવાદ વિન્ડો બાજુ પટ્ટીનું સંગ્રહેલ સ્થાન (પિક્સેલમાં)."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Show contact groups"
146 msgstr "સંપર્ક જૂથો બતાવો"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Whether to show groups in the contact list."
150 msgstr "શું સંપર્ક યાદીમાં જૂથોને બતાવવુ જોઇએ."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Use notification sounds"
154 msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
158 msgstr "શું ઘટનાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "Disable sounds when away"
162 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
166 msgstr "શું સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો જ્યારે દૂર અથવા વ્યસ્ત હોય."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
174 msgstr "શું આવતા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
182 msgstr "શું બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
190 msgstr "શું નવાં વાર્તાલાપને સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
198 msgstr "શું સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "શું નેટવર્કનાં સંપર્કો ને બંધ કરવા સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "શું નેટવર્કમાં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
218 msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "શું જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
226 msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "શું જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "શું જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid ""
246 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
247 "the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr ""
249 "શું જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો જો વાતચીત એ પહેલેથી જ "
250 "ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક પ્રવેશે ત્યારે"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
258 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
262 msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જ્યારે સંપર્ક બહાર નીકળે ત્યારે"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
266 msgstr "શું જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
273 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
274 msgstr "શું વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફિકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
277 msgid "Show contact list in rooms"
278 msgstr "રુમોમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
281 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
282 msgstr "શું વાતચીત રુમમાં સંપર્ક યાદી બતાવવી જોઇએ."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
285 msgid "Chat window theme"
286 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
289 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
293 msgid "Chat window theme variant"
294 msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
297 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
301 msgid "Path of the Adium theme to use"
302 msgstr "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
305 msgid ""
306 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
307 "Deprecated."
308 msgstr ""
309 "વાપરવા માટે એડિયમ થીમનો પાથ જો વાતચીત માટે વપરાયેલ થીમ એડિયમ હોય તો. અપ્રચલિત "
310 "થયેલ છે."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
313 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
314 msgstr "WebKit Developer Tools ને સક્રિય કરો"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "ક્યાંતો WebKit developer tools જેવા કે Web Inspector સક્રિય થયેલ હોવા જોઇએ."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓને જણાવો જ્યારે તમે તેઓમાં લખી રહ્યા હોય"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
325 msgid ""
326 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
327 "affect the 'gone' state."
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
335 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
336 msgstr "શું વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
339 msgid "Spell checking languages"
340 msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
343 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
344 msgstr ""
345 "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની અલ્પવિરામથી અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. \"en, fr, "
346 "nl\")."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
349 msgid "Enable spell checker"
350 msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
353 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
354 msgstr "શું ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છો."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
357 msgid "Nick completed character"
358 msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
361 msgid ""
362 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
363 "chat."
364 msgstr ""
365 "જ્યારે જૂથ વાતચીત માં ઉપનામ ની મદદથી સમાપ્તિ (ટેબ) કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઉપનામ પછી "
366 "અક્ષરને ઉમેરો."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
369 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
370 msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
373 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
374 msgstr "શું વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
377 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
378 msgstr "જોડાણ રુમ સંવાદમાં છેલ્લે પસંદ થયેલ ખાતુ"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
381 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
382 msgstr "રુમમાં જોડાવા માટે પસંદ થયેલ છેલ્લે ખાતાનો D-Bus ઑબ્જેક્ટ પાથ."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
385 msgid "Camera device"
386 msgstr "કૅમેરા ઉપકરણ"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
389 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
390 msgstr "વિડિયો કોલમાં વાપરવા માટે મૂળભૂત કેમેરા ઉપકરણ, દા.ત. /dev/video0."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
393 msgid "Camera position"
394 msgstr "કૅમેરા સ્થાન"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
397 msgid "Position the camera preview should be during a call."
398 msgstr "કૅમેરા પૂર્વદર્શનનું સ્થાન કોલ દરમ્યાન હોવુ જોઇએ."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
401 msgid "Echo cancellation support"
402 msgstr "Echo નિરાકરણ આધાર"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
405 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
406 msgstr "શું Pulseaudio નાં ઇકો નિરાકરણ ફિલ્ટરને સક્રિય કરવુ જોઇએ."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
409 msgid "Show hint about closing the main window"
410 msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
413 msgid ""
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
416 msgstr "શું શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
419 msgid "Empathy can publish the user's location"
420 msgstr "Empathy એ વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને પ્રકાશિત કરી શકે છે"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
423 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
424 msgstr "શું તેનાં સંપર્કોમાં વપરાશકર્તાનાં સ્થાનને Empathy એ પ્રકાશિત કરી શકશે."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
427 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
428 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકે છે"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
431 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
432 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ નેટવર્ક વાપરી શકશે."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
435 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
436 msgstr "Empathy સ્થાનને ધારવા માટે સેલ્યુલર નેટવર્કને વાપરી શકે છે"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
439 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
440 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ સેલ્યુલર નેટવર્ક ને વાપરી શકશે."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
443 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
444 msgstr "સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકે છે"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
447 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
448 msgstr "શું સ્થાનને ધારવા માટે Empathy એ GPS ને વાપરી શકશે."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
451 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
452 msgstr "Empathy એ સ્થાનની ચોક્કસતાને ઘટાડવી જોઇએ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
455 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
456 msgstr "શું ખાનગી કારણો માટે સ્થાનની ચોક્કસતાને Empathy એ ઘટાડવી જોઇએ."
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
487 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
488 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે, પરંતુ ફાઇલ બગડેલ હતી"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ફાઇલ પરિવહન દૂરસ્થ સંપર્ક દ્દારા આધારભૂત નથી"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ નિયમિત ફાઇલ નથી"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ ખાલી છે"
501
502 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
503 msgid "Password not found"
504 msgstr "પાસવર્ડ મળ્યો નથી"
505
506 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
507 #, c-format
508 msgid "IM account password for %s (%s)"
509 msgstr "%s (%s) માટે IM ખાતા પાસવર્ડ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
512 #, c-format
513 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
514 msgstr "ખાતા %s (%s) પર વાર્તાલાપ રુમ '%s' માટે પાસવર્ડ"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
517 #, c-format
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "%s માંથી ગુમ થયેલ કોલ"
520
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
523 #, c-format
524 msgid "Called %s"
525 msgstr "%s ને કોલ થયેલ છે"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
528 #, c-format
529 msgid "Call from %s"
530 msgstr "%s માંથી કોલ કરો"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
533 #, c-format
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "%d સેકંડ અગાઉ"
537 msgstr[1] "%d સેકંડો અગાઉ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
540 #, c-format
541 msgid "%d minute ago"
542 msgid_plural "%d minutes ago"
543 msgstr[0] "%d મિનિટ અગાઉ"
544 msgstr[1] "%d મિનિટો અગાઉ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
547 #, c-format
548 msgid "%d hour ago"
549 msgid_plural "%d hours ago"
550 msgstr[0] "%d કલાક અગાઉ"
551 msgstr[1] "%d કલાકો અગાઉ"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
554 #, c-format
555 msgid "%d day ago"
556 msgid_plural "%d days ago"
557 msgstr[0] "%d દિવસ અગાઉ"
558 msgstr[1] "%d દિવસો અગાઉ"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
561 #, c-format
562 msgid "%d week ago"
563 msgid_plural "%d weeks ago"
564 msgstr[0] "%d અઠવાડિયા અગાઉ"
565 msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ અગાઉ"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
568 #, c-format
569 msgid "%d month ago"
570 msgid_plural "%d months ago"
571 msgstr[0] "%d મહિના અગાઉ"
572 msgstr[1] "%d મહિનાઓ અગાઉ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
575 msgid "in the future"
576 msgstr "ભવિષ્યમાં"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
579 msgid "Available"
580 msgstr "ઉપલ્બધ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
583 msgid "Busy"
584 msgstr "વ્યસ્ત"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
587 msgid "Away"
588 msgstr "દૂર જાઓ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 msgid "Invisible"
592 msgstr "અદૃશ્ય"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 msgid "Offline"
596 msgstr "ઓફલાઇન"
597
598 #. translators: presence type is unknown
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
600 msgctxt "presence"
601 msgid "Unknown"
602 msgstr "અજ્ઞાત"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
605 msgid "No reason specified"
606 msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
609 msgid "Status is set to offline"
610 msgstr "સ્થિતિને ઓફલાઇન તરીકે સુયોજિત કરો"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
615 msgid "Network error"
616 msgstr "નેટવર્ક ભૂલ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Authentication failed"
620 msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Encryption error"
624 msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
627 msgid "Name in use"
628 msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
631 msgid "Certificate not provided"
632 msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
635 msgid "Certificate untrusted"
636 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
639 msgid "Certificate expired"
640 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
643 msgid "Certificate not activated"
644 msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
647 msgid "Certificate hostname mismatch"
648 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
652 msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
655 msgid "Certificate self-signed"
656 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
659 msgid "Certificate error"
660 msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Encryption is not available"
664 msgstr "એનક્રિપ્શન ઉપલબ્ધ નથી"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
667 msgid "Certificate is invalid"
668 msgstr "પ્રમાણપત્ર અયોગ્ય છે"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
671 msgid "Connection has been refused"
672 msgstr "જોડાણ નામંજૂર કરવામાં આવ્યુ છે"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
675 msgid "Connection can't be established"
676 msgstr "જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
679 msgid "Connection has been lost"
680 msgstr "જોડાણ ગુમ થઇ ગયું"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
683 msgid "This account is already connected to the server"
684 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વરમાં જોડાયેલ છે"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
687 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
688 msgstr "સરખા સ્ત્રોતની મદદથી નવા જોડાણ દ્દારા જોડાણને બદલી દેવામાં આવ્યુ છે"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "The account already exists on the server"
692 msgstr "ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
696 msgstr "સર્વર હમણાં જોડાણને સંભાળવામાં વ્યસ્ત છે"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid "Certificate has been revoked"
700 msgstr "પ્રમાણપત્ર રદ કરવામાં આવ્યું છે"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
703 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 msgstr "પ્રમાણપત્ર અસુરક્ષિત સાઇફર અલ્ગોરિધમને વાપરે છે અથવા ક્રિપ્ટોગ્રાફિકલી નબળુ છે"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
707 msgid ""
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr ""
711 "સર્વર પ્રમાણપત્રની લંબાઇ, સર્વર પ્રમાણપત્ર કતારની ઊંચાઇ, ક્રિપ્ટોગ્રાફી લાઇબ્રેરી દ્દારા "
712 "બનાવેલ મર્યાદાને વધારે છે"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "તમારું સોફ્ટવેર ઘણુ જૂનુ છે"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
719 msgid "Internal error"
720 msgstr "આંતરિક ભૂલ"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "નજીક લોકો"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
728 msgid "Yahoo! Japan"
729 msgstr "Yahoo! જાપાન"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
732 msgid "Google Talk"
733 msgstr "Google Talk"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "Facebook વાતચીત"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "બધા ખાતા"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
749 msgid "Pass_word"
750 msgstr "પાસવર્ડ (_w)"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
753 msgid "Screen _Name"
754 msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N)"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> મારુ સ્ક્રીન નામ"
759
760 #. remember password ticky box
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
769 msgid "Remember password"
770 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
777 msgid "_Port"
778 msgstr "પોર્ટ (_P)"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
785 msgid "_Server"
786 msgstr "સર્વર (_S)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
798 msgid "Advanced"
799 msgstr "ઉન્નત થયેલ"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
802 msgid "What is your AIM screen name?"
803 msgstr "તમારુ AIM સ્ક્રીન નામ શું છે?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
806 msgid "What is your AIM password?"
807 msgstr "તમારો AIM પાસવર્ડ શુ છે?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
815 msgid "Remember Password"
816 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
820 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
821 msgid "Account"
822 msgstr "ખાતુ"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
826 msgid "Password"
827 msgstr "પાસવર્ડ"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
832 msgid "Server"
833 msgstr "સર્વર"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
838 msgid "Port"
839 msgstr "પોર્ટ"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
842 #, c-format
843 msgid "%s"
844 msgstr "%s"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
847 #, c-format
848 msgid "%s:"
849 msgstr "%s:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
852 msgid "Username:"
853 msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
856 msgid "A_pply"
857 msgstr "લાગુ કરો (_p)"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
860 msgid "L_og in"
861 msgstr "પ્રવેશો (_o)"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
864 msgid "This account already exists on the server"
865 msgstr "આ ખાતુ પહેલેથી જ સર્વર પર અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
868 msgid "Create a new account on the server"
869 msgstr "સર્વર પર નવા ખાતાને બનાવો"
870
871 #. To translators: The first parameter is the login id and the
872 #. * second one is the network. The resulting string will be something
873 #. * like: "MyUserName on freenode".
874 #. * You should reverse the order of these arguments if the
875 #. * server should come before the login id in your locale.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
877 #, c-format
878 msgid "%1$s on %2$s"
879 msgstr "%2$s પર %1$s"
880
881 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882 #. * string will be something like: "Jabber Account"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
884 #, c-format
885 msgid "%s Account"
886 msgstr "%s ખાતુ"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
889 msgid "New account"
890 msgstr "નવુ ખાતુ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
895 msgid "Login I_D"
896 msgstr "પ્રવેશ ID (_D)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
900 msgid "<b>Example:</b> username"
901 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> વપરાશકર્તાનામ"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise User ID?"
905 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે વપરાશકર્તા ID શું છે?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
908 msgid "What is your GroupWise password?"
909 msgstr "તમારો જૂથ પ્રમાણે પાસવર્ડ શું છે?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
912 msgid "ICQ _UIN"
913 msgstr "ICQUIN (_U)"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
916 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
917 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> 123456789"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 msgid "Ch_aracter set"
921 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a)"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "તમારો ICQ UIN શું છે?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "તમારો ICQ પાસવર્ડ શું છે?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
932 msgid "Network"
933 msgstr "નેટવર્ક"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
936 msgid "Character set"
937 msgstr "અક્ષર સુયોજન"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
941 msgid "Add…"
942 msgstr "ઉમેરો..."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
948 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
949 msgid "Remove"
950 msgstr "દૂર કરો"
951
952 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
954 msgid "Up"
955 msgstr "ઉપર"
956
957 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 msgid "Down"
960 msgstr "નીચે"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 msgid "Servers"
964 msgstr "સર્વરો"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
967 msgid ""
968 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
969 "password."
970 msgstr ""
971 "મોટેભાગે IRC સર્વરોને પાસવર્ડની જરૂર નથી, જો તમે ચોક્કસ ન હોય તો, પાસવર્ડને દાખલ કરો "
972 "નહિં."
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
975 msgid "Nickname"
976 msgstr "ઉપનામ"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
979 msgid "Quit message"
980 msgstr "સંદેશો છોડી દો"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
983 msgid "Real name"
984 msgstr "સાચુ નામ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
987 msgid "Username"
988 msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "ક્યુ IRC નેટવર્ક છે?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
995 msgid "What is your IRC nickname?"
996 msgstr "તમારુ IRC ઉપનામ શું છે?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "What is your Facebook username?"
1000 msgstr "તમારુ Facebook વપરાશકર્તાનામ શું છે?"
1001
1002 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1004 msgid ""
1005 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1006 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1007 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1008 "Facebook username if you don't have one."
1009 msgstr ""
1010 "આ તમારું વપરાશકર્તાનામ છે, તમારું સામાન્ય Facebook પ્રવેશ નથી.\n"
1011 "જો તમે facebook.com/<b>badger</b> હોય તો, <b>badger</b> દાખલ કરો.\n"
1012 "Facebook વપરાશકર્તાનામને પસંદ કરવા માટે <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">આ "
1013 "પાનાંને</a> વાપરો જો તમારી પાસે એક ન હોય તો."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "તમારો Facebook પાસવર્ડ શું છે?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1020 msgid "What is your Google ID?"
1021 msgstr "તમારુ Google ID શું છે?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@gmail.com"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "તમારો Google પાસવર્ડ શું છે?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1032 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1033 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@jabber.org"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલો અવગણો (_g)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1040 msgid "Priori_ty"
1041 msgstr "પ્રાધાન્ય (_t)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1044 msgid "Reso_urce"
1045 msgstr "સ્ત્રોત (_u)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1048 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1049 msgstr "એન્ક્રિપ્શન જરૂરી છ (TLS/SSL) (_y)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "સર્વર સુયોજનાઓ પર ફરીથી લખો"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1060 msgid "What is your Jabber ID?"
1061 msgstr "તમારો Jabber ID શું છે?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber ID શું છે?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1068 msgid "What is your Jabber password?"
1069 msgstr "તમારો Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1072 msgid "What is your desired Jabber password?"
1073 msgstr "તમારો ઇચ્છિત Jabber પાસવર્ડ શું છે?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1076 msgid "Nic_kname"
1077 msgstr "ઉપનામ (_k)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1080 msgid "_Last Name"
1081 msgstr "છેલ્લુ નામ (_L)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1084 msgid "_First Name"
1085 msgstr "પ્રથમ નામ (_F)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgid "_Published Name"
1089 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P)"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1092 msgid "_Jabber ID"
1093 msgstr "જેબર ID (_J)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1096 msgid "E-_mail address"
1097 msgstr "ઇમેલ સરનામું (_m)"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@hotmail.com"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "તમારુ Windows Live IDર્ડ શું છે?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "તમારો Windows Live પાસવર્ડ શું છે?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1113 msgid "Auto"
1114 msgstr "સ્વયં"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1117 msgid "UDP"
1118 msgstr "UDP"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1121 msgid "TCP"
1122 msgstr "TCP"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1125 msgid "TLS"
1126 msgstr "TLS"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1129 msgid "Register"
1130 msgstr "રજીસ્ટર"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1133 msgid "Options"
1134 msgstr "વિકલ્પો"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1137 msgid "None"
1138 msgstr "કઇ નહિં"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1141 msgid "_Username"
1142 msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U)"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>ઉદાહરણ:</b> user@my.sip.server"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1150 msgstr "લેન્ડલાઇન અને મોબાઇલ ફોન પર કોલ કરવા માટે આ ખાતાને વાપરો (_l)"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "NAT ટ્રાવર્સલ વિકલ્પો"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "STUN Server"
1166 msgstr "STUN સર્વર"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "આપમેળે STUN સર્વરને શોધો"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "શોધ બંધન"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1177 msgid "Keep-Alive Options"
1178 msgstr "વિકલ્પોને જીવતા રાખો"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1181 msgid "Mechanism"
1182 msgstr "પદ્દતિ"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "અંતરાલ (સેકંડો)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1189 msgid "Authentication username"
1190 msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1193 msgid "Transport"
1194 msgstr "પરિવહન"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "છૂટું રાઉટીંગ"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1201 msgid "Ignore TLS Errors"
1202 msgstr "TLS ભૂલો અવગણો"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1205 msgid "Local IP Address"
1206 msgstr "સ્થાનિક IP સરનામું"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "તમારો SIP પ્રવેશ ID શું છે?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1213 msgid "What is your SIP account password?"
1214 msgstr "તમારો SIP ખાતા પાસવર્ડ શું છે?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1217 msgid "Pass_word:"
1218 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1221 msgid "Yahoo! I_D:"
1222 msgstr "Yahoo! ID (_D):"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1225 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1226 msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમંત્રણોને અવગણો (_g)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1229 msgid "_Room List locale:"
1230 msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1233 msgid "Ch_aracter set:"
1234 msgstr "અક્ષર સુયોજન (_a):"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1237 msgid "_Port:"
1238 msgstr "પોર્ટ (_P):"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1241 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1242 msgstr "તમારુ Yahoo! ID શું છે?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1245 msgid "What is your Yahoo! password?"
1246 msgstr "તમારો Yahoo! પાસવર્ડ શું છે?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1250 msgid "Couldn't convert image"
1251 msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1258 msgid "Couldn't save picture to file"
1259 msgstr "ફાઇલમાં ચિત્રને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1262 msgid "Select Your Avatar Image"
1263 msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1266 msgid "Take a picture..."
1267 msgstr "ચિત્ર લો..."
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1270 msgid "No Image"
1271 msgstr "ઇમેજ નથી"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1274 msgid "Images"
1275 msgstr "ઇમેજો"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1278 msgid "All Files"
1279 msgstr "બધી ફાઇલો"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1282 msgid "Click to enlarge"
1283 msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1286 #, c-format
1287 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1288 msgstr "ખાતા માટે સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ <b>%s</b>"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1292 msgid "Retry"
1293 msgstr "પુન:પ્રયત્ન કરો"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "Enter your password for account\n"
1300 "<b>%s</b>"
1301 msgstr ""
1302 "ખાતા માટે તમારા પાસવર્ડને દાખલ કરો\n"
1303 "<b>%s</b>"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1306 msgid "Select..."
1307 msgstr "પસંદ કરો..."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1310 msgid "_Select"
1311 msgstr "પસંદ કરો (_S)"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1315 msgid "There was an error starting the call"
1316 msgstr "કોલને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1319 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1320 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક કોલને આધાર આપતુ નથી"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact is offline"
1324 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is not valid"
1328 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક માન્ય નથી"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1332 msgstr "તત્કાલ કોલ આ પ્રોટોકોલ પર આધારભૂત નથી"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1336 msgstr "તમારી પાસે આ કોલ સ્થિત કરવા માટે શ્રેય પૂરતુ નથી"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1339 msgid "Failed to open private chat"
1340 msgstr "ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1343 msgid "Topic not supported on this conversation"
1344 msgstr "આ વાતચીત પર વિષય આધારભૂત નથી"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1347 msgid "You are not allowed to change the topic"
1348 msgstr "તમને વિષયને બદલવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1351 msgid "Invalid contact ID"
1352 msgstr "અમાન્ય સંપર્ક ID"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: હાલનાં વાર્તાલાપ માંથી બધા સંદેશાઓને સાફ કરો"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <topic>: હાલનાં વાર્તાલાપનાં વિષયને સુયોજિત કરો"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <chat room ID>: નવી વાર્તાલાપ રુમ સાથે જોડાવો"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1371 msgid ""
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1373 "current one"
1374 msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>]: વાર્તાલાપ રુમને છોડો, હાલનું એક મૂળભૂત છે"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1377 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1378 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1381 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1382 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ખાનગી વાર્તાલાપને ખોલો"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1385 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1386 msgstr "/nick <nickname>: હાલનાં સર્વર પર તમારા ઉપનામને બદલો"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1389 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1390 msgstr "/me <message>: હાલનાં વાર્તાલાપમાં ACTION સંદેશાને મોકલો"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1393 msgid ""
1394 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1395 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1396 "join a new chat room\""
1397 msgstr ""
1398 "/say <message>: વર્તમાન વાર્તાલાપમાં <message> મોકલો. '/' સાથે શરૂ થતા સંદેશાને મોકલવા માટે "
1399 "વાપરેલ છે. ઉદાહરણ તરીકે: \"/say /join એ નવાં વાર્તાલાપ રુમને જોડવા વપરાયેલ છે\""
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <contact ID>: સંપર્ક વિશે જાણકારીને દર્શાવો"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1406 msgid ""
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1408 "show its usage."
1409 msgstr ""
1410 "/help [<command>]: બધા આધારભૂત આદેશોને બતાવો. જો <command> વ્યાખ્યાયિત થયેલ હોય, "
1411 "તેનાં વપરાશને બતાવો."
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1414 #, c-format
1415 msgid "Usage: %s"
1416 msgstr "વપરાશ: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1419 msgid "Unknown command"
1420 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1423 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1424 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ; ઉપલબ્ધ આદેશો માટે /help જુઓ"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1427 msgid "insufficient balance to send message"
1428 msgstr "સંદેશો મોકલવા માટે અપૂરતુ સંતુલન"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1432 #, c-format
1433 msgid "Error sending message '%s': %s"
1434 msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1438 #, c-format
1439 msgid "Error sending message: %s"
1440 msgstr "સંદેશાને મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
1441
1442 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1443 #. * account to send the message.
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1445 #, c-format
1446 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1447 msgstr "સંદેશાને મોકલવા માટે અપૂરતી રકમ. <a href='%s'>Top up</a>."
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1450 msgid "not capable"
1451 msgstr "સક્ષમ નથી"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1454 msgid "offline"
1455 msgstr "ઓફલાઇન"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1458 msgid "invalid contact"
1459 msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1462 msgid "permission denied"
1463 msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1466 msgid "too long message"
1467 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1470 msgid "not implemented"
1471 msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1474 msgid "unknown"
1475 msgstr "અજ્ઞાત"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1478 msgid "Topic:"
1479 msgstr "વિષય:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1482 #, c-format
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1487 #, c-format
1488 msgid "Topic set by %s to: %s"
1489 msgstr "તેમાં %s દ્દારા વિષય સુયોજિત કરો: %s"
1490
1491 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1493 msgid "No topic defined"
1494 msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1497 msgid "(No Suggestions)"
1498 msgstr "(સલાહો નથી)"
1499
1500 #. translators: %s is the selected word
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1502 #, c-format
1503 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1504 msgstr "શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1505
1506 #. translators: first %s is the selected word,
1507 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1509 #, c-format
1510 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1511 msgstr "%s શબ્દકોષમાં '%s' ને ઉમેરો"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1514 msgid "Insert Smiley"
1515 msgstr "સ્માઇલી મૂકો"
1516
1517 #. send button
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1520 msgid "_Send"
1521 msgstr "મોકલો (_S)"
1522
1523 #. Spelling suggestions
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1525 msgid "_Spelling Suggestions"
1526 msgstr "જોડણી સલાહો (_S)"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1529 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1530 msgstr "તાજેતરનાં લૉગને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1533 #, c-format
1534 msgid "%s has disconnected"
1535 msgstr "%s જોડાયેલ નથી"
1536
1537 #. translators: reverse the order of these arguments
1538 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1539 #.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1541 #, c-format
1542 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1543 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s કિક થયેલ હતુ"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1546 #, c-format
1547 msgid "%s was kicked"
1548 msgstr "%s કિક થયેલ હતુ"
1549
1550 #. translators: reverse the order of these arguments
1551 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1552 #.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1556 msgstr "%2$s દ્દારા %1$s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1559 #, c-format
1560 msgid "%s was banned"
1561 msgstr "%s પ્રતિબંધ થયેલ હતુ"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has left the room"
1566 msgstr "%s રુમને છોડેલ છે"
1567
1568 #. Note to translators: this string is appended to
1569 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1570 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1571 #. * please let us know. :-)
1572 #.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1574 #, c-format
1575 msgid " (%s)"
1576 msgstr " (%s)"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1579 #, c-format
1580 msgid "%s has joined the room"
1581 msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is now known as %s"
1586 msgstr "%s એ હવે %s તરીકે જાણીતુ છે"
1587
1588 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1589 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1590 #. * we get the new handler.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "જોડાયેલ નથી"
1596
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "શું તમે આ પાસવર્ડને સંગ્રહવા માંગો છો?"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1603 msgid "Remember"
1604 msgstr "યાદ રાખો"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1607 msgid "Not now"
1608 msgstr "અત્યારે નહિં"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1611 msgid "Wrong password; please try again:"
1612 msgstr "ખોટો પાસવર્ડ; મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
1613
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1616 msgid "This room is protected by a password:"
1617 msgstr "આ રુમ પાસવર્ડ દ્દારા સુરક્ષિત થયેલ છે:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "જોડાવો"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1625 msgid "Connected"
1626 msgstr "જોડાયેલ"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1629 msgid "Conversation"
1630 msgstr "વાર્તાલાપ"
1631
1632 #. Translators: this string is a something like
1633 #. * "Escher Cat (SMS)"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1635 #, c-format
1636 msgid "%s (SMS)"
1637 msgstr "%s (SMS)"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1640 msgid "Unknown or invalid identifier"
1641 msgstr "અજ્ઞાત અથવા અમાન્ય ઓળખકર્તા"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1644 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1645 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું હમણાં પૂરતુ ઉપલબ્ધ નથી"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1648 msgid "Contact blocking unavailable"
1649 msgstr "સંપર્ક બ્લોક કરવાનું ઉપલબ્ધ નથી"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1652 msgid "Permission Denied"
1653 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1656 msgid "Could not block contact"
1657 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરી શક્યા નહિં"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1660 msgid "Edit Blocked Contacts"
1661 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કોમાં ફેરફાર કરો"
1662
1663 #. Account and Identifier
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1669 msgid "Account:"
1670 msgstr "ખાતુ:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1673 msgid "Blocked Contacts"
1674 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1677 msgid "Full name"
1678 msgstr "સંપૂર્ણ નામ"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1681 msgid "Phone number"
1682 msgstr "ફોન નંબર"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1685 msgid "E-mail address"
1686 msgstr "ઇમેલ સરનામું"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1689 msgid "Website"
1690 msgstr "વેબસાઇટ"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1693 msgid "Birthday"
1694 msgstr "જન્મદિવસ"
1695
1696 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1697 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1698 #. * with their IM client.
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1700 msgid "Last seen:"
1701 msgstr "છેલ્લે જોવાયેલું:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1704 msgid "Server:"
1705 msgstr "સર્વર:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1708 msgid "Connected from:"
1709 msgstr "માંથી જોડાયેલ:"
1710
1711 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1712 #. * and should bin this.
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1714 msgid "Away message:"
1715 msgstr "દૂર સંદેશ:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1718 msgid "work"
1719 msgstr "કાર્ય"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1722 msgid "home"
1723 msgstr "ઘર"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1726 msgid "mobile"
1727 msgstr "મોબાઇલ"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1730 msgid "voice"
1731 msgstr "અવાજ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1734 msgid "preferred"
1735 msgstr "પસંદીદા"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1738 msgid "postal"
1739 msgstr "પોસ્ટલ"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1742 msgid "parcel"
1743 msgstr "પાર્સલ"
1744
1745 #. Title
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "સંપર્કોને શોધો"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1751 msgid "Search: "
1752 msgstr "શોધો: "
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "સંપર્કો મળ્યા નથી"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "તમારો સંદેશો તમારી જાતનો પરિચય આપે છે:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "મહેરબાની કરીને મને જોવા દો જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો. તમારો આભાર!"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1772 msgid "Save Avatar"
1773 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1777 msgid "Unable to save avatar"
1778 msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
1779
1780 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1781 #. Setup id label
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1784 msgid "Identifier"
1785 msgstr "ઓળખકર્તા"
1786
1787 #. Setup nickname entry
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1790 msgid "Alias"
1791 msgstr "ઉપનામ"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1795 msgid "Contact Details"
1796 msgstr "સંપર્ક વિગતો"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1800 msgid "Information requested…"
1801 msgstr "વિનંતી થયેલ જાણકારી..."
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1804 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1805 msgstr "(તારીખ) પર <b>સ્થાન</b>\t"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1808 msgid "Client Information"
1809 msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1812 msgid "OS"
1813 msgstr "OS"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1816 msgid "Version"
1817 msgstr "આવૃત્તિ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1820 msgid "Client"
1821 msgstr "ક્લાયન્ટ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1824 msgid "Groups"
1825 msgstr "જૂથો"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1828 msgid ""
1829 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1831 msgstr ""
1832 "જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ "
1833 "જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1836 msgid "_Add Group"
1837 msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1840 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1841 msgid "Select"
1842 msgstr "પસંદ કરો"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1845 msgid "Group"
1846 msgstr "જૂથ"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1849 msgid "New Contact"
1850 msgstr "નવુ સંપર્ક"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1854 #, c-format
1855 msgid "Block %s?"
1856 msgstr "શું %s ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1860 #, c-format
1861 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1862 msgstr "શું તમે ફરી સંપર્ક કરીને '%s' ને બ્લોક કરવા માંગો છો?"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1865 msgid "The following identity will be blocked:"
1866 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1867 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થયેલ હશે:"
1868 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થયેલ હશે:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1871 msgid "The following identity can not be blocked:"
1872 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1873 msgstr[0] "નીચેની ઓળખાણ બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1874 msgstr[1] "નીચેની ઓળખાણો બ્લોક થઇ શકતી નથી:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1879 msgid "_Block"
1880 msgstr "બ્લોક (_B)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1884 msgid "_Report this contact as abusive"
1885 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1886 msgstr[0] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કનો અહેવાલ કરો (_R)"
1887 msgstr[1] "અપમાનકારક તરીકે આ સંપર્કોનો અહેવાલ કરો (_R)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1890 msgid "Edit Contact Information"
1891 msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો"
1892
1893 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1895 msgid "Linked Contacts"
1896 msgstr "કડી થયેલ સંપર્કો"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1899 msgid "gnome-contacts not installed"
1900 msgstr "gnome-contacts સ્થાપિત થયેલ નથી"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1903 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1904 msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક વિગતોને વાપરવા માટે gnome-contacts ને સ્થાપિત કરો."
1905
1906 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1907 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1908 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1910 #, c-format
1911 msgid "%s (%s)"
1912 msgstr "%s (%s)"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1915 msgid "Select account to use to place the call"
1916 msgstr "કોલને સ્થિત કરવાનું વાપરવા ખાતાને પસંદ કરો"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1921 msgid "Call"
1922 msgstr "કોલ"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1925 msgid "Mobile"
1926 msgstr "મોબાઇલ"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1929 msgid "Work"
1930 msgstr "કાર્ય"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1933 msgid "HOME"
1934 msgstr "ઘર"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1937 msgid "_Block Contact"
1938 msgstr "સંપર્કને બ્લોક કરો (_B)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1941 msgid "Delete and _Block"
1942 msgstr "કાઢી નાંખો અને બ્લોક કરો (_B)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1945 #, c-format
1946 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1947 msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1953 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1954 msgstr ""
1955 "શું તમે ખરેખર કડી થયેલ સંપર્ક '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો? નોંધો કે આ બધા સંપર્કોને દૂર કરશે કે "
1956 "જે સંપર્કને કડી કરવા બનાવેલ છે."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1959 msgid "Removing contact"
1960 msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે "
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1964 msgid "_Remove"
1965 msgstr "દૂર કરો (_R)"
1966
1967 #. add chat button
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1970 msgid "_Chat"
1971 msgstr "વાતચીત (_C)"
1972
1973 #. add SMS button
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1976 msgid "_SMS"
1977 msgstr "SMS (_S)"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1980 msgctxt "menu item"
1981 msgid "_Audio Call"
1982 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1985 msgctxt "menu item"
1986 msgid "_Video Call"
1987 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1991 msgid "_Previous Conversations"
1992 msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો (_P)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1995 msgid "Send File"
1996 msgstr "ફાઇલને મોકલો"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1999 msgid "Share My Desktop"
2000 msgstr "મારા ડેસ્કટોપને વહેંચો"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2004 msgid "Favorite"
2005 msgstr "પસંદીદા"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2008 msgid "Infor_mation"
2009 msgstr "જાણકારી (_m)"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2012 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2013 msgid "_Edit"
2014 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2015
2016 #. send invitation
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2018 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2019 msgid "Inviting you to this room"
2020 msgstr "આ રુમમાં તમને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2023 msgid "_Invite to Chat Room"
2024 msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2027 msgid "_Add Contact…"
2028 msgstr "સંપર્કને ઉમેરો (_A)..."
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2031 #, c-format
2032 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2033 msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2036 msgid "Removing group"
2037 msgstr "જૂથને દૂર કરો"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2040 msgid "Re_name"
2041 msgstr "નામ બદલો (_n)"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2044 msgid "Channels:"
2045 msgstr "ચેનલો:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2048 msgid "Country ISO Code:"
2049 msgstr "દેશનો ISO કોડ:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2052 msgid "Country:"
2053 msgstr "દેશ:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "રાજ્ય:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2060 msgid "City:"
2061 msgstr "શહેર:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2064 msgid "Area:"
2065 msgstr "વિસ્તાર:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2068 msgid "Postal Code:"
2069 msgstr "પોસ્ટલ કોડ:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2072 msgid "Street:"
2073 msgstr "શેરી:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2076 msgid "Building:"
2077 msgstr "બિલ્ડીંગ:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2080 msgid "Floor:"
2081 msgstr "માળ:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2084 msgid "Room:"
2085 msgstr "રુમ:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2088 msgid "Text:"
2089 msgstr "લખાણ:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2092 msgid "Description:"
2093 msgstr "વર્ણન:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2096 msgid "URI:"
2097 msgstr "URI:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2100 msgid "Accuracy Level:"
2101 msgstr "ચોક્કસતા સ્તર:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2104 msgid "Error:"
2105 msgstr "ભૂલ:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2108 msgid "Vertical Error (meters):"
2109 msgstr "ઊભી ભૂલ (મિટરો):"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2112 msgid "Horizontal Error (meters):"
2113 msgstr "આડી ભૂલ (મિટરો):"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2116 msgid "Speed:"
2117 msgstr "ઝડપ:"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2120 msgid "Bearing:"
2121 msgstr "વર્તન:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2124 msgid "Climb Speed:"
2125 msgstr "Climb ઝડપ:"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2128 msgid "Last Updated on:"
2129 msgstr "તેની પર છેલ્લે સુધારેલ:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2132 msgid "Longitude:"
2133 msgstr "રેખાંશ:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2136 msgid "Latitude:"
2137 msgstr "અક્ષાંશ:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2140 msgid "Altitude:"
2141 msgstr "ઉચ્ચતા:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2146 msgid "Location"
2147 msgstr "સ્થાન"
2148
2149 #. translators: format is "Location, $date"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2151 #, c-format
2152 msgid "%s, %s"
2153 msgstr "%s, %s"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2156 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2157 msgstr "%B %e, %R UTC પર %Y"
2158
2159 #. Alias
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2161 msgid "Alias:"
2162 msgstr "ઉપનામ:"
2163
2164 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2166 msgid "Identifier:"
2167 msgstr "ઓળખકર્તા:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2170 #, c-format
2171 msgid "Linked contact containing %u contact"
2172 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2173 msgstr[0] "કડી થયેલ સંપર્ક %u સંપર્કને સમાવી રહ્યુ છે"
2174 msgstr[1] "કડી થયેલ સંપર્કો %u સંપર્કો સમાવી રહ્યુ છે"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2177 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2178 msgstr "આની પર <b>સ્થાન</b> (તારીખ)"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Online from a phone or mobile device"
2182 msgstr "ફોન અથવા મોબાઇલ ઉપકરણમાંથી ઓનલાઇન"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2185 msgid "New Network"
2186 msgstr "નવુ નેટવર્ક"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2189 msgid "Choose an IRC network"
2190 msgstr "IRC નેટવર્કને પસંદ કરો"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2193 msgid "Reset _Networks List"
2194 msgstr "નેટવર્ક યાદીને પુન:સુયોજિત કરો (_N)"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2197 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2198 msgid "Select"
2199 msgstr "પસંદ કરો"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2202 msgid "new server"
2203 msgstr "નવુ સર્વર"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2206 msgid "SSL"
2207 msgstr "SSL"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2210 msgid ""
2211 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2212 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2213 "details below are correct."
2214 msgstr ""
2215 "Empathy આપમેળે શોધશે અને તમારા એજ નેટવર્ક પર જોડાયેલ લોકો સાથે વાતચીત કરશે. જો તમે આ લક્ષણને "
2216 "વાપરવા માંગો ચો, મહેરબાની કરીને ચકાસો કે નીચે વિગતો છે તે સાચી છે."
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2219 msgid "People nearby"
2220 msgstr "નજીક લોકો"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2223 msgid ""
2224 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2225 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2226 msgstr ""
2227 "તમે પછી આ વિગતોને બદલી શકો છો અથવા સંપર્ક યાદીમાં <span style=\"italic\">ફેરફાર → "
2228 "ખાતુ</span> ને પસંદ કરીને આ લક્ષણને નિષ્ક્રિય કરો."
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2231 msgid "History"
2232 msgstr "ઇતિહાસ"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2235 msgid "Show"
2236 msgstr "બતાવો"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2239 msgid "Search"
2240 msgstr "શોધો"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2243 #, c-format
2244 msgid "Chat in %s"
2245 msgstr "%s માં વાર્તાલાપ"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2248 #, c-format
2249 msgid "Chat with %s"
2250 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2254 msgctxt "A date with the time"
2255 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2256 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2257
2258 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2260 #, c-format
2261 msgid "<i>* %s %s</i>"
2262 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2263
2264 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2265 #. * The string in bold is the sender's name
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2267 #, c-format
2268 msgid "<b>%s:</b> %s"
2269 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2272 #, c-format
2273 msgid "%s second"
2274 msgid_plural "%s seconds"
2275 msgstr[0] "%s સેકંડ"
2276 msgstr[1] "%s સેકંડ"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2279 #, c-format
2280 msgid "%s minute"
2281 msgid_plural "%s minutes"
2282 msgstr[0] "%s મિનિટ"
2283 msgstr[1] "%s મિનિટ"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2286 #, c-format
2287 msgid "Call took %s, ended at %s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2291 msgid "Today"
2292 msgstr "આજે"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2295 msgid "Yesterday"
2296 msgstr "ગઇકાલે"
2297
2298 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2300 msgid "%e %B %Y"
2301 msgstr "%e %B %Y"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2305 msgid "Anytime"
2306 msgstr "કોઇપણ સમયે"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2310 msgid "Anyone"
2311 msgstr "કોઇપણ"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2314 msgid "Who"
2315 msgstr "કોણ"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2318 msgid "When"
2319 msgstr "ક્યારે"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2322 msgid "Anything"
2323 msgstr "કંઇપણ"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2326 msgid "Text chats"
2327 msgstr "લખાણ વાર્તાલાપ"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2331 msgid "Calls"
2332 msgstr "કોલ"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2335 msgid "Incoming calls"
2336 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2339 msgid "Outgoing calls"
2340 msgstr "બહાર જનારા કોલ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2343 msgid "Missed calls"
2344 msgstr "ગુમ થયેલ કોલ"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2347 msgid "What"
2348 msgstr "શુ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2351 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2352 msgstr "શું તમે ખરેખર પહેલાંના વાર્તાલાપના બધા લૉગને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2355 msgid "Clear All"
2356 msgstr "બધુ સાફ કરો"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2359 msgid "Delete from:"
2360 msgstr "તેમાંથી કાઢી નાંખો:"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2363 msgid "_File"
2364 msgstr "ફાઇલ (_F)"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2368 msgid "_Edit"
2369 msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2372 msgid "Delete All History..."
2373 msgstr "બધો ઇતિહાસ કાઢી નાંખો..."
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2376 msgid "Profile"
2377 msgstr "રૂપરેખા"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2381 msgid "Chat"
2382 msgstr "વાતચીત"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2386 msgid "Video"
2387 msgstr "વિડિયો"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2390 msgid "page 2"
2391 msgstr "પાનાં 2"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2394 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2395 msgstr "<span size=\"x-large\">લાવી રહ્યા છે...</span>"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2398 msgid "What kind of chat account do you have?"
2399 msgstr "ક્યા પ્રકારનું વાતચીત ખાતુ તમારી પાસે છે?"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2402 msgid "Adding new account"
2403 msgstr "નવા ખાતાને ઉમેરી રહ્યા છે"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2407 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2408 msgstr "સંપર્ક ઓળખકર્તા અથવા ફોન નંબરને દાખલ કરો:"
2409
2410 #. add video button
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2412 msgid "_Video Call"
2413 msgstr "વિડિયો કોલ (_V)"
2414
2415 #. add audio button
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2417 msgid "_Audio Call"
2418 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
2419
2420 #. Tweak the dialog
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2422 msgid "New Call"
2423 msgstr "નવો કોલ"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2426 msgid "The contact is offline"
2427 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન છે"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2430 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2431 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સંપર્ક ક્યાંતો અમાન્ય અથવા અજ્ઞાત છે"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2434 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2435 msgstr "સંપર્ક આ પ્રકારનાં વાર્તાલાપને આધાર આપતુ નથી"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2438 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2439 msgstr "સૂચિત કાર્યક્ષમતાનું આ પ્રોટોકોલ માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2442 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2443 msgstr "આપેલ સંપર્ક સાથે વાર્તાલાપને શરૂ કરી શક્યા નહિં"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2446 msgid "You are banned from this channel"
2447 msgstr "તમને આ ચેનલ પર પ્રતિબંધ છે"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2450 msgid "This channel is full"
2451 msgstr "આ ચેનલ પૂર્ણ છે"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2454 msgid "You must be invited to join this channel"
2455 msgstr "તમને આ ચેનલમાં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપવુ જોઇએ"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2458 msgid "Can't proceed while disconnected"
2459 msgstr "આગળ વધારી શકાતુ નથી જ્યારે જોડાણ તૂટૂ ગયુ હોય"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2462 msgid "Permission denied"
2463 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2466 msgid "There was an error starting the conversation"
2467 msgstr "વાર્તાલાપને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ હતી"
2468
2469 #. Tweak the dialog
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2471 msgid "New Conversation"
2472 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
2473
2474 #. COL_STATUS_TEXT
2475 #. COL_STATE_ICON_NAME
2476 #. COL_STATE
2477 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2478 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2479 #. COL_TYPE
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2482 msgid "Custom Message…"
2483 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશ..."
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2487 msgid "Edit Custom Messages…"
2488 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો..."
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2491 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2492 msgstr "પસંદીદા તરીકે આ સ્થિતિને દૂર કરવા માટે ક્લિક કરો"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2495 msgid "Click to make this status a favorite"
2496 msgstr "આ પસંદીદા સ્થિતિને બનાવવા  માટે ક્લિક કરો"
2497
2498 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "<b>Current message: %s</b>\n"
2503 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2504 msgstr ""
2505 "<b>વર્તમાન સંદેશો: %s</b>\n"
2506 "<small><i>મહેરબાની કરીને નવા સંદેશાને સુયોજિત કરવા માટે Enter ને દબાવો અથવા રદ કરવા "
2507 "માટે Esc દબાવો.</i></small>"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2510 msgid "Set status"
2511 msgstr "પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો"
2512
2513 #. Custom messages
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2515 msgid "Custom messages…"
2516 msgstr "વૈવિધ્ય સંદેશાઓ..."
2517
2518 #. Create account
2519 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2520 #. * "Yahoo!"
2521 #.
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2523 #, c-format
2524 msgid "New %s account"
2525 msgstr "નવુ %s ખાતુ"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2528 msgid "_Match case"
2529 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_M)"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 msgid "Find:"
2533 msgstr "શોધો:"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2536 msgid "_Previous"
2537 msgstr "પહેલાનું (_P)"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2540 msgid "_Next"
2541 msgstr "આગળનું (_N)"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgid "Mat_ch case"
2545 msgstr "સ્થિતિને બંધબેસાડો (_c)"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2549 msgstr "શબ્દસમૂહ મળ્યો નથી"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2553 msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2557 msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2561 msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2565 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2569 msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2573 msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2577 msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2581 msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2585 msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2589 msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2593 msgstr "કસ્ટમ સંદેશાઓને ફેરફાર કરો"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2596 msgid "Subscription Request"
2597 msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2601 #, c-format
2602 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2603 msgstr "જ્યારે તમે ઓનલાઇન છો તે જોવા માટે %s ને પરવાનગી આપવાનું ગમે છે"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2607 msgid "_Decline"
2608 msgstr "ના પાડવી (_D)"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2611 msgid "_Accept"
2612 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2615 #, c-format
2616 msgid "Message edited at %s"
2617 msgstr "%s પર સંદેશો બદલાયેલ છે"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2620 msgid "Normal"
2621 msgstr "સામાન્ય"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2624 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2625 msgstr "સંવાદ સર્વર દ્દારા પૂરુ પાડેલ ઓળખાણ ચકાસી શકાતુ નથી."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2628 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2629 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્દારા હસ્તાક્ષર થયેલ નથી."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2632 msgid "The certificate has expired."
2633 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2636 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2637 msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ સક્રિય થયેલ નથી."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2640 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2641 msgstr "પ્રમાણપત્ર પાસે ઇચ્છિત આંગળીની છાપ નથી."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2644 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2645 msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા ચકાસેલ યજમાનનામ સર્વર નામ સાથે બંધબેસતુ નથી."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2648 msgid "The certificate is self-signed."
2649 msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2652 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2653 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાને અદા કરવા દ્દારા પ્રમાણપત્રને રદ કરવામાં આવ્યુ છે."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2656 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2657 msgstr "પ્રમાણપત્ર ક્રિપ્ટોગ્રાફિક રીતે નબળુ છે."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2660 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2664 msgid "The certificate is malformed."
2665 msgstr "પ્રમાણપત્ર મેલફોર્મ થયેલ છે."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2668 #, c-format
2669 msgid "Expected hostname: %s"
2670 msgstr "ઇચ્છિત યજમાનનામ: %s"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2673 #, c-format
2674 msgid "Certificate hostname: %s"
2675 msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ: %s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2678 msgid "C_ontinue"
2679 msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2682 msgid "Untrusted connection"
2683 msgstr "અવિશ્ર્વાસુ જોડાણ"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2686 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2687 msgstr "આ જોડાણ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી. શું તમે કોઇપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2690 msgid "Remember this choice for future connections"
2691 msgstr "ભવિષ્યનાં જોડાણો માટે આ પસંદગીને યાદ રાખો"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2694 msgid "Certificate Details"
2695 msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2698 msgid "Unable to open URI"
2699 msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2702 msgid "Select a file"
2703 msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2706 msgid "Insufficient free space to save file"
2707 msgstr "ફાઇલ સંગ્રહવા માટે અપૂરતી મુક્ત જગ્યા"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2713 "Please choose another location."
2714 msgstr ""
2715 "%s જેટલી મુક્ત જગ્યા આ ફાઇલને સંગ્રહવા માટે જરૂરી છે. પરંતુ ફક્ત %s ઉપલબ્ધ છે. મહેરબાની કરીને "
2716 "બીજા સ્થાનને પસંદ કરો."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2719 #, c-format
2720 msgid "Incoming file from %s"
2721 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2724 msgid "Go online to edit your personal information."
2725 msgstr "તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરવા માટે ઓનલાઇન થાઓ."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2728 msgid "<b>Personal Details</b>"
2729 msgstr "<b>વ્યક્તિગત વિગતો</b>"
2730
2731 #. Copy Link Address menu item
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2733 msgid "_Copy Link Address"
2734 msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)"
2735
2736 #. Open Link menu item
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2738 msgid "_Open Link"
2739 msgstr "કડી ખોલો (_O)"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2742 msgid "Current Locale"
2743 msgstr "હાલનું લોકેલ"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2749 msgid "Arabic"
2750 msgstr "અરેબીક"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2753 msgid "Armenian"
2754 msgstr "અર્મેનિઅન"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2759 msgid "Baltic"
2760 msgstr "બાલ્ટીક"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2763 msgid "Celtic"
2764 msgstr "સેલ્ટિક"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2770 msgid "Central European"
2771 msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપિઅન"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2777 msgid "Chinese Simplified"
2778 msgstr "સરળીકૃત ચિની"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2783 msgid "Chinese Traditional"
2784 msgstr "પારંપારિક ચિની"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2787 msgid "Croatian"
2788 msgstr "ક્રોએટિઅન"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2796 msgid "Cyrillic"
2797 msgstr "સેરિલીક"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2800 msgid "Cyrillic/Russian"
2801 msgstr "સેરિલીક/રશિઅન"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2805 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2806 msgstr "સેરિલીક/યુક્રેનિઅન"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2809 msgid "Georgian"
2810 msgstr "જોર્જિયન"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2815 msgid "Greek"
2816 msgstr "ગ્રીક"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2819 msgid "Gujarati"
2820 msgstr "ગુજરાતી"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2823 msgid "Gurmukhi"
2824 msgstr "ગુરમુખી"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2830 msgid "Hebrew"
2831 msgstr "હેબ્રુ"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2834 msgid "Hebrew Visual"
2835 msgstr "હેબ્રુ દ્રષ્ટિ"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2838 msgid "Hindi"
2839 msgstr "હિન્દી"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2842 msgid "Icelandic"
2843 msgstr "આયલેંડિક"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2848 msgid "Japanese"
2849 msgstr "જાપાનીઝ"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2855 msgid "Korean"
2856 msgstr "કોરીઅન"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2859 msgid "Nordic"
2860 msgstr "નોરડીક"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2863 msgid "Persian"
2864 msgstr "પર્સીઅન"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2868 msgid "Romanian"
2869 msgstr "રોમાનિઅન"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2872 msgid "South European"
2873 msgstr "દક્ષિણ યુરોપિઅન"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2876 msgid "Thai"
2877 msgstr "થાઇ"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2883 msgid "Turkish"
2884 msgstr "તુર્કિશ"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2891 msgid "Unicode"
2892 msgstr "યુનીકોડ"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2899 msgid "Western"
2900 msgstr "પશ્ચિમી"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2905 msgid "Vietnamese"
2906 msgstr "વિયેતનામી"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2909 #| msgid "Contacts"
2910 msgid "Top Contacts"
2911 msgstr "ઉચ્ચ સંપર્કો"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2914 msgid "Ungrouped"
2915 msgstr "જૂથ થયેલ નથી"
2916
2917 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2918 msgid "No error message"
2919 msgstr "ભૂલ સંદોશો નથી"
2920
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2922 msgid "Instant Message (Empathy)"
2923 msgstr "તાત્કાલિક સંદેશો (Empathy)"
2924
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2926 msgid ""
2927 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2928 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2929 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2930 "version."
2931 msgstr ""
2932 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2933 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2934 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2935 "version."
2936
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2938 msgid ""
2939 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2942 "details."
2943 msgstr ""
2944 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2947 "details."
2948
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2950 msgid ""
2951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2952 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2953 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2954 msgstr ""
2955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2956 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2957 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2958
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2960 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2961 msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક્લાઇન્ટ"
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2964 msgid "translator-credits"
2965 msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
2966
2967 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2968 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2969 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં; કોઇપણ કામ કરો (દાત, આયાત કરવાનું) અને બહાર નીકળો"
2970
2971 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2972 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2973 msgstr "કોઇપણ સંવાદોને દર્શાવો નહિં જો ત્યાં ફક્ત \"નજીકનાં લોકો\" ખાતા હોય"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2976 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2977 msgstr "શરૂઆતમાં આપેલ ખાતાને પસંદ કરો (દાત, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2980 msgid "<account-id>"
2981 msgstr "<account-id>"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2984 msgid "- Empathy Accounts"
2985 msgstr "- Empathy ખાતાઓ"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2988 msgid "Empathy Accounts"
2989 msgstr "Empathy ખાતાઓ"
2990
2991 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2992 #. * unsaved changes
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2994 #, c-format
2995 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2996 msgstr "તમારા %s ખાતામાં અસંગ્રહેલ બદલાવો છે."
2997
2998 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2999 #. * an unsaved new account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3001 msgid "Your new account has not been saved yet."
3002 msgstr "તમારુ નવુ ખાતુ હજુ સંગ્રહ થયેલ નથી."
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3005 msgid "Connecting…"
3006 msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3009 #, c-format
3010 msgid "Offline — %s"
3011 msgstr "ઓફલાઇન — %s"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3014 #, c-format
3015 msgid "Disconnected — %s"
3016 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયુ — %s"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3019 msgid "Offline — No Network Connection"
3020 msgstr "ઓફલાઇન — નેટવર્ક જોડાણ નથી"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3023 msgid "Unknown Status"
3024 msgstr "અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3027 msgid ""
3028 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3029 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3030 "the account."
3031 msgstr ""
3032 "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરી દેવામાં આવ્યુ છે કારણ કે તે જૂનાં પર આધાર રાખે છે, બિનઆધારભૂલ બેકઍન્ડ. "
3033 "મહેરબાની કરીને telepathy-haze ને સ્થાપિત કરો અને ખાતાનું પરિવહન કરવા માટે તમારા સત્રને "
3034 "પુન:શરૂ કરો."
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3037 msgid "Offline — Account Disabled"
3038 msgstr "ઓફલાઇન — ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3041 msgid "Edit Connection Parameters"
3042 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3045 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3046 msgstr "જોડાણ પરિમાણોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3049 #, c-format
3050 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3051 msgstr "શું તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાંથી %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3054 msgid "This will not remove your account on the server."
3055 msgstr "આ સર્વર પર તમારા ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3058 msgid ""
3059 "You are about to select another account, which will discard\n"
3060 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3061 msgstr ""
3062 "તમે બીજા ખાતા ને પસંદ કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
3063 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3064
3065 #. Menu item: to enabled/disable the account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3067 msgid "_Enabled"
3068 msgstr "સક્રિય થયેલ (_E)"
3069
3070 #. Menu item: Rename
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3072 msgid "Rename"
3073 msgstr "નામ બદલો"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3076 msgid "_Skip"
3077 msgstr "છોડી દો (_S)"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3080 msgid "_Connect"
3081 msgstr "જોડાવો (_C)"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3084 msgid ""
3085 "You are about to close the window, which will discard\n"
3086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3087 msgstr ""
3088 "તમે વિન્ડો ને દૂર કરવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે\n"
3089 "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
3090
3091 #. Tweak the dialog
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3093 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3094 msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓ"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3097 msgid "_Import…"
3098 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3101 msgid "Loading account information"
3102 msgstr "ખાતા જાણકારીને લાવી રહ્યા છે"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3105 msgid ""
3106 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3107 "you want to use."
3108 msgstr ""
3109 "નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે "
3110 "બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3113 msgid "No protocol backends installed"
3114 msgstr "બેકઍન્ડમાં પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી"
3115
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3119
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Empathy સત્તાધિકરણ ક્લાઇન્ટ"
3123
3124 #: ../src/empathy.c:427
3125 msgid "Don't connect on startup"
3126 msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં"
3127
3128 #: ../src/empathy.c:431
3129 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3130 msgstr "શરૂઆત પર સંપર્ક યાદી અથવા કોઇપણ બીજા સંવાદને દર્શાવો નહિં"
3131
3132 #: ../src/empathy.c:447
3133 msgid "- Empathy IM Client"
3134 msgstr "- Empathy IM ક્લાયન્ટ"
3135
3136 #: ../src/empathy.c:623
3137 msgid "Error contacting the Account Manager"
3138 msgstr "ખાતા સંચાલકને સંપર્ક કરતી વખતે ભૂલ"
3139
3140 #: ../src/empathy.c:625
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3144 "The error was:\n"
3145 "\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "જ્યારે Telepathy ખાતા સંચાલકને જોડવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ હતી. ભૂલ આ "
3149 "હતી:\n"
3150 "\n"
3151 "%s"
3152
3153 #: ../src/empathy-call.c:193
3154 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3155 msgstr "- Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3156
3157 #: ../src/empathy-call.c:217
3158 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3159 msgstr "Empathy ઓડિયો/વિડિયો ક્લાઇન્ટ"
3160
3161 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3162 #, c-format
3163 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3164 msgstr "%s એ ફક્ત તમને કોલ કરવાનો પ્રયત્ન કર્યો હતો, પરંતુ તમે બીજા કોલમાં વ્યસ્ત હતા."
3165
3166 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3167 #. * as possible.
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3169 msgid "i"
3170 msgstr "i"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3173 msgid "Incoming call"
3174 msgstr "ઇનકમિંગ કોલ"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3177 #, c-format
3178 msgid "Incoming video call from %s"
3179 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3183 #, c-format
3184 msgid "Incoming call from %s"
3185 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3188 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3189 msgid "Reject"
3190 msgstr "રદ કરો"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3193 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3194 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3195 msgid "Answer"
3196 msgstr "જવાબ"
3197
3198 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3199 #. * is used in the window title
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3201 #, c-format
3202 msgid "Call with %s"
3203 msgstr "%s સાથે કોલ કરો"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "મશીન દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3210 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3211 msgstr "ઇન્ટરનેટ પર સર્વર દ્દારા જોવામાં આવતુ IP સરનામું"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3214 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3215 msgstr "આ પીઅર તેના IP સરનામા તરીકે બીજી બાજુ દ્વારા જોવામાં આવ્યુ છે"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3218 msgid "The IP address of a relay server"
3219 msgstr "relay સર્વરનું IP સરનામું"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3222 msgid "The IP address of the multicast group"
3223 msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથનું IP સરનામું"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3228 msgid "Unknown"
3229 msgstr "અજ્ઞાત"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3232 msgid "On hold"
3233 msgstr "હોલ્ડ પર"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3236 msgid "Mute"
3237 msgstr "મૂંગુ"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3240 msgid "Duration"
3241 msgstr "સમયગાળો"
3242
3243 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3245 #, c-format
3246 msgid "%s — %d:%02dm"
3247 msgstr "%s — %d:%02dm"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3250 msgid "Technical Details"
3251 msgstr "ટૅકનિકલ વિગતો"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3257 "computer"
3258 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ ઓડિયો બંધારણોને સમજતુ નથી"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3264 "computer"
3265 msgstr "%s નું સોફ્ટવેર તમારા કમ્પ્યૂટર દ્દારા આધારભૂત કોઇપણ વિડિઓ બંધારણોને સમજતુ નથી"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3271 "does not allow direct connections."
3272 msgstr ""
3273 "%s માં જોડાણને સ્થાપિત કરી શકાતુ નથી. તમે નેટવર્ક પર કદાચ એકને રાખી શકો છે કે જે સીધા "
3274 "જોડાણને પરવાનગી આપતુ નથી."
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3277 msgid "There was a failure on the network"
3278 msgstr "ત્યાં નેટવર્ક પર નિષ્ફળતા હતી"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3281 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3282 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી ઓડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3285 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3286 msgstr "આ કોલ માટે જરૂરી વિડિઓ બંધારણો તમારાં કમ્પ્યૂટર પર સ્થાપિત થયેલ નથી"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3292 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3293 "the Help menu."
3294 msgstr ""
3295 "ટૅલિપથી ઘટકમાં કંઇક અનિચ્છનીય બન્યુ. મહેરબાની કરીને <a href=\"%s\">આ ભૂલનો અહેવાલ કરો</a> અને "
3296 "મદદ મેનુમાં 'ડિબગ' વિન્ડોમાંથી ભેગા થયેલ લૉગને જોડો."
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3299 msgid "There was a failure in the call engine"
3300 msgstr "ત્યાં કોલ એંજિનમાં નિષ્ફળતા હતી"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3303 msgid "The end of the stream was reached"
3304 msgstr "સ્ટ્રીમનાં અંતે પહોંચી ગયા"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3307 msgid "Can't establish audio stream"
3308 msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3311 msgid "Can't establish video stream"
3312 msgstr "વિડિયો સ્ટ્રીમને સ્થાપિત કરી શકતા નથી"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3315 #, c-format
3316 msgid "Your current balance is %s."
3317 msgstr "તમારી વર્તમાન રકમ એ %s છે."
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3320 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3321 msgstr "માફ કરો, તમારી પાસે તે કોલ માટે પૂરતો શ્રેય નથી."
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3324 msgid "Top Up"
3325 msgstr "ઉપર ટોચે"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3328 msgid "_Call"
3329 msgstr "કોલ (_C)"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3332 msgid "_Microphone"
3333 msgstr "માઇક્રોફોન (_M)"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3336 msgid "_Camera"
3337 msgstr "કૅમેરા (_C)"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3340 msgid "_Settings"
3341 msgstr "સુયોજનો (_S)"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3344 msgid "_View"
3345 msgstr "દ્રશ્ય (_V)"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3348 msgid "_Help"
3349 msgstr "મદદ (_H)"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3352 msgid "_Contents"
3353 msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3356 msgid "_Debug"
3357 msgstr "ડિબગ (_D)"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3360 msgid "Swap camera"
3361 msgstr "કૅમેરાની અદલાબદલી કરો"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3364 msgid "Minimise me"
3365 msgstr "મને નાનું કરો"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3368 msgid "Maximise me"
3369 msgstr "મને નાનું કરો"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3372 msgid "Disable camera"
3373 msgstr "કૅમેરાને નિષ્ક્રિય કરો"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3376 msgid "Hang up"
3377 msgstr "લટકાવી દેવુ"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3380 msgid "Hang up current call"
3381 msgstr "હાલનાં કોલને મૂકી દો"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3384 msgid "Video call"
3385 msgstr "વિડિઓ કોલ"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3388 msgid "Start a video call"
3389 msgstr "વિડિયો કોલ શરૂ કરો"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3392 msgid "Start an audio call"
3393 msgstr "ઓડિયો કોલ શરૂ કરો"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3396 msgid "Show dialpad"
3397 msgstr "ડાયલપેડને બતાવો"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3400 msgid "Display the dialpad"
3401 msgstr "ડાયલપેડને દર્શાવો"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3404 msgid "Toggle video transmission"
3405 msgstr "ટૉગલ વિડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3408 msgid "Toggle audio transmission"
3409 msgstr "ટૉગલ ઓડિયો ટ્રાન્સમીશન"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3412 msgid "Encoding Codec:"
3413 msgstr "કૉડેક એનકોડ કરી રહ્યા છે:"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3416 msgid "Decoding Codec:"
3417 msgstr "કૉડેકને ડિકોડ કરી રહ્યા છે:"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3420 msgid "Remote Candidate:"
3421 msgstr "દૂરસ્થ ઉમેદવાર:"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3424 msgid "Local Candidate:"
3425 msgstr "સ્થાનિક ઉમેદવાર:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3428 msgid "Audio"
3429 msgstr "ઓડિઓ"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat.c:104
3432 msgid "- Empathy Chat Client"
3433 msgstr "- Empathy વાર્તાલાપ ક્લાઇન્ટ"
3434
3435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3436 msgid "Name"
3437 msgstr "નામ"
3438
3439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3440 msgid "Room"
3441 msgstr "રુમ"
3442
3443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3444 msgid "Auto-Connect"
3445 msgstr "આપોઆપ-જોડાવો"
3446
3447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3448 msgid "Manage Favorite Rooms"
3449 msgstr "પસંદીદા રુમોનું વ્યવસ્થા કરો"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3452 msgid "Close this window?"
3453 msgstr "શું આ વિન્ડોને બંધ કરવા માંગો છો?"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3459 "until you rejoin it."
3460 msgstr ""
3461 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %s જતુ રહેશે. તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની "
3462 "સાથે પુન:જોડાવો."
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3468 "messages until you rejoin it."
3469 msgid_plural ""
3470 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3471 "further messages until you rejoin them."
3472 msgstr[0] ""
3473 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી વાર્તાલાપ રુમ જતુ રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3474 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3475 msgstr[1] ""
3476 "આ વિન્ડોને બંધ કરવાથી %u વાર્તાલાપ રુમો જતા રહેશે તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી "
3477 "તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3480 #, c-format
3481 msgid "Leave %s?"
3482 msgstr "શું  %s ને છોડવા માંગો છો?"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3485 msgid ""
3486 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3487 "rejoin it."
3488 msgstr "તમને કોઇપણ આગળનાં સંદેશા મળશે નહિં જ્યાં સુધી તમે તેની સાથે પુન:જોડાવો."
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3491 msgid "Close window"
3492 msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3495 msgid "Leave room"
3496 msgstr "રુમ છોડો "
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3499 #, c-format
3500 msgid "%s (%d unread)"
3501 msgid_plural "%s (%d unread)"
3502 msgstr[0] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3503 msgstr[1] "%s (%d વાંચેલ નથી)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (and %u other)"
3508 msgid_plural "%s (and %u others)"
3509 msgstr[0] "%s (અને %u બીજા)"
3510 msgstr[1] "%s (અને %u બીજાઓ)"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3513 #, c-format
3514 msgid "%s (%d unread from others)"
3515 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3516 msgstr[0] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3517 msgstr[1] "%s (%d બીજામાંથી વાંચેલ નથી)"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (%d unread from all)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3523 msgstr[0] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3524 msgstr[1] "%s (%d બધામાંથી વાંચેલ નથી)"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3527 msgid "SMS:"
3528 msgstr "SMS:"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3531 #, c-format
3532 msgid "Sending %d message"
3533 msgid_plural "Sending %d messages"
3534 msgstr[0] "%d સંદેશો મોકલી રહ્યા છે"
3535 msgstr[1] "%d સંદેશા મોકલી રહ્યા છે"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3538 msgid "Typing a message."
3539 msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે."
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3542 msgid "_Conversation"
3543 msgstr "વાર્તાલાપ (_C)"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3546 msgid "C_lear"
3547 msgstr "સાફ કરો (_l)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3550 msgid "Insert _Smiley"
3551 msgstr "સ્માઇલીને સમાવો (_S)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3554 msgid "_Favorite Chat Room"
3555 msgstr "પસંદીદા વાતચીતરુમ (_F)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3558 msgid "Notify for All Messages"
3559 msgstr "બધા સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરો"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3562 msgid "_Show Contact List"
3563 msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3566 msgid "Invite _Participant…"
3567 msgstr "સહભાગીને આમંત્રિત કરો (_P)..."
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3570 msgid "C_ontact"
3571 msgstr "સંપર્ક (_o)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3574 msgid "_Tabs"
3575 msgstr "ટેબો (_T)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3578 msgid "_Previous Tab"
3579 msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3582 msgid "_Next Tab"
3583 msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3586 msgid "_Undo Close Tab"
3587 msgstr "બંધ ટૅબને ફરી લાવો (_U)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3590 msgid "Move Tab _Left"
3591 msgstr "ડાબે ટેબ ખસેડો (_L)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3594 msgid "Move Tab _Right"
3595 msgstr "જમણે ટેબ ખસેડો (_R)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3598 msgid "_Detach Tab"
3599 msgstr "ટેબને અલગ કરવુ (_D)"
3600
3601 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3602 msgid "Show a particular service"
3603 msgstr "ખાસ સેવા બતાવો"
3604
3605 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3606 msgid "- Empathy Debugger"
3607 msgstr "- Empathy ડિબગર"
3608
3609 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3610 msgid "Empathy Debugger"
3611 msgstr "Empathy ડિબગર"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3614 msgid "Save"
3615 msgstr "સંગ્રહો"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3618 msgid "Pastebin link"
3619 msgstr "પેસ્ટબીન કડી"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3622 msgid "Pastebin response"
3623 msgstr "પેસ્ટબીન જવાબ"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3626 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3627 msgstr "એકજ વસ્તુ ચોંટાડવા માટે માહિતી ઘણી લાંબી છે. મહેરબાની કરીને ફાઇલમાં લૉગને સંગ્રહો."
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3630 msgid "Debug Window"
3631 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3634 msgid "Send to pastebin"
3635 msgstr "પેસ્ટબીનમાં મોકલો"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3638 msgid "Pause"
3639 msgstr "અટકાવો"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3642 msgid "Level "
3643 msgstr "સ્તર "
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3646 msgid "Debug"
3647 msgstr "ડિબગ"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3650 msgid "Info"
3651 msgstr "જાણકારી"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3654 msgid "Message"
3655 msgstr "સંદેશ"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3658 msgid "Warning"
3659 msgstr "ચેતવણી"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3662 msgid "Critical"
3663 msgstr "કઠીન"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3666 msgid "Error"
3667 msgstr "ભૂલ"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3670 msgid "Time"
3671 msgstr "સમય"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3674 msgid "Domain"
3675 msgstr "ડોમેઇન"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3678 msgid "Category"
3679 msgstr "વર્ગ"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3682 msgid "Level"
3683 msgstr "સ્તર"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3686 msgid ""
3687 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3688 "extension."
3689 msgstr "પસંદ થયેલ જોડાણ વ્યવસ્થાપક દૂરસ્થ ડિબગીંગ એક્સટેન્શનને આધાર આપતુ નથી."
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3692 msgid "Incoming video call"
3693 msgstr "ઇનકમિંગ વિડિયો કોલ"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3696 #, c-format
3697 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3698 msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3701 #, c-format
3702 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3703 msgstr "%s તમને બોલાવી રહ્યા છે. શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3706 msgid "_Reject"
3707 msgstr "રદ કરો (_R)"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3710 msgid "_Answer"
3711 msgstr "જવાબ (_A)"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3714 msgid "_Answer with video"
3715 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો (_A)"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3718 msgid "Room invitation"
3719 msgstr "રુમ આમંત્રણ"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3722 #, c-format
3723 msgid "Invitation to join %s"
3724 msgstr "%s સાથે જોડાવા આમંત્રણ"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3727 #, c-format
3728 msgid "%s is inviting you to join %s"
3729 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3732 msgid "_Join"
3733 msgstr "જોડો (_J)"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3736 #, c-format
3737 msgid "%s invited you to join %s"
3738 msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3741 #, c-format
3742 msgid "You have been invited to join %s"
3743 msgstr "તમને %s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ આપી દેવામાં આવ્યુ છે"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3746 #, c-format
3747 msgid "Incoming file transfer from %s"
3748 msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3751 msgid "Password required"
3752 msgstr "પાસવર્ડ જરૂરી"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "Message: %s"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "સંદેશ: %s"
3762
3763 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3765 #, c-format
3766 msgid "%u:%02u.%02u"
3767 msgstr "%u:%02u.%02u"
3768
3769 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3771 #, c-format
3772 msgid "%02u.%02u"
3773 msgstr "%02u.%02u"
3774
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3776 msgctxt "file transfer percent"
3777 msgid "Unknown"
3778 msgstr "અજ્ઞાત"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3781 #, c-format
3782 msgid "%s of %s at %s/s"
3783 msgstr "%s/s પર %s નું %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3786 #, c-format
3787 msgid "%s of %s"
3788 msgstr "%s નું %s"
3789
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3792 #, c-format
3793 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3798 #, c-format
3799 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3800 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3805 #, c-format
3806 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3807 msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવતી વખતે ભૂલ"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3810 msgid "Error receiving a file"
3811 msgstr "ફાઇલને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3814 #, c-format
3815 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3819 msgid "Error sending a file"
3820 msgstr "ફાઇલને મોકલતી વખતે ભૂલ"
3821
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3825 #, c-format
3826 msgid "\"%s\" received from %s"
3827 msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે"
3828
3829 #. translators: first %s is filename, second %s
3830 #. * is the contact name
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3832 #, c-format
3833 msgid "\"%s\" sent to %s"
3834 msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3837 msgid "File transfer completed"
3838 msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3841 msgid "Waiting for the other participant's response"
3842 msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3845 #, c-format
3846 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3847 msgstr "\"%s\" ની પ્રામાણિકતા ચકાસી રહ્યા છે"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3850 #, c-format
3851 msgid "Hashing \"%s\""
3852 msgstr "હેશિંગ \"%s\""
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3855 msgid "%"
3856 msgstr "%"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3859 msgid "File"
3860 msgstr "ફાઇલ"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3863 msgid "Remaining"
3864 msgstr "રહેલુ છે"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3867 msgid "File Transfers"
3868 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે"
3869
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3871 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3872 msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો"
3873
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3875 msgid "_Import"
3876 msgstr "આયાત કરો (_I)"
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3879 msgid ""
3880 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3881 "importing accounts from Pidgin."
3882 msgstr ""
3883 "નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત "
3884 "થતા ખાતાઓને આધાર આપે છે."
3885
3886 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3887 msgid "Import Accounts"
3888 msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો"
3889
3890 #. Translators: this is the header of a treeview column
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3892 msgid "Import"
3893 msgstr "આયાત કરો"
3894
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3896 msgid "Protocol"
3897 msgstr "પ્રોટોકોલ"
3898
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3900 msgid "Source"
3901 msgstr "સ્ત્રોત"
3902
3903 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3905 msgid "Invite Participant"
3906 msgstr "સહભાગીને આમંત્રણ આપો"
3907
3908 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3909 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3910 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ આપવા માટે સંપર્કને પસંદ કરો:"
3911
3912 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3913 msgid "Invite"
3914 msgstr "આમંત્રણ આપો"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3917 msgid "Chat Room"
3918 msgstr "વાતચીત રુમ"
3919
3920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3921 msgid "Members"
3922 msgstr "સભ્યો"
3923
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3925 msgid "Failed to list rooms"
3926 msgstr "રુમની યાદી કરવામાં નિષ્ફળતા"
3927
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "%s\n"
3932 "Invite required: %s\n"
3933 "Password required: %s\n"
3934 "Members: %s"
3935 msgstr ""
3936 "%s\n"
3937 "આમંત્રણ જરૂરી: %s\n"
3938 "પાસવર્ડ જરૂરી: %s\n"
3939 "સભ્યો: %s"
3940
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3943 msgid "Yes"
3944 msgstr "હા"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3948 msgid "No"
3949 msgstr "ના "
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3952 msgid "Join Room"
3953 msgstr "રુમ સાથે જોડાવો"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3956 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3957 msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ પસંદ કરો અથવા યાદીમાં એક અથવા વધારે રુમોને ક્લિક કરો."
3958
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3960 msgid "_Room:"
3961 msgstr "રુમ (_R):"
3962
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3964 msgid ""
3965 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3966 "the current account&apos;s server"
3967 msgstr ""
3968 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3969 "સર્વર પર હોય તો"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3972 msgid ""
3973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3974 "the current account's server"
3975 msgstr ""
3976 "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં "
3977 "સર્વર પર હોય તો"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3980 msgid "_Server:"
3981 msgstr "સર્વર (_S):"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3984 msgid "Couldn't load room list"
3985 msgstr "રુમ યાદીને લોડ કરી શકાયુ નહિં"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3988 msgid "Room List"
3989 msgstr "રુમ યાદી"
3990
3991 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3992 msgid "Respond"
3993 msgstr "પ્રત્યુત્તર"
3994
3995 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3996 msgid "Answer with video"
3997 msgstr "વિડિયો સાથે જવાબ આપો"
3998
3999 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4000 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4001 msgid "Decline"
4002 msgstr "ના પાડવી"
4003
4004 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4005 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4006 msgid "Accept"
4007 msgstr "સ્વીકારો"
4008
4009 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4010 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4011 #. * brings the password popup.
4012 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4013 msgid "Provide"
4014 msgstr "પૂરુ પાડો"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4017 msgid "Message received"
4018 msgstr "સંદેશ મળેલ છે"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4021 msgid "Message sent"
4022 msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4025 msgid "New conversation"
4026 msgstr "નવા વાર્તાલાપ"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4029 msgid "Contact comes online"
4030 msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4033 msgid "Contact goes offline"
4034 msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4037 msgid "Account connected"
4038 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4041 msgid "Account disconnected"
4042 msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4045 msgid "Language"
4046 msgstr "ભાષા"
4047
4048 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4050 msgid "Juliet"
4051 msgstr "જુલિયટ"
4052
4053 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4054 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4055 msgid "Romeo"
4056 msgstr "રોમિયો"
4057
4058 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4059 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4060 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4065 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4070 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4075 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4080 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4081 msgstr "શું હુ વધારે સાંભળુસ અથવા આ સમયે મારે કઇ બોલવુ પડશે?"
4082
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4085 msgid "Juliet has disconnected"
4086 msgstr "જુલિયટનું જોડાણ તૂટી ગયુ"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4089 msgid "Preferences"
4090 msgstr "પસંદગીઓ"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4093 msgid "Show groups"
4094 msgstr "જૂથો બતાવો"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4097 msgid "Show account balances"
4098 msgstr "ખાતા સંતુલનને બતાવો"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4101 msgid "Contact List"
4102 msgstr "સંપર્ક યાદી"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4105 msgid "Start chats in:"
4106 msgstr "તેમાં વાતચીત શરૂ કરો:"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4109 msgid "new ta_bs"
4110 msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4113 msgid "new _windows"
4114 msgstr "નવી વિન્ડો (_w)"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4117 msgid "Show _smileys as images"
4118 msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4121 msgid "Show contact _list in rooms"
4122 msgstr "રુમમાં સંપર્ક યાદીને બતાવો (_l)"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4125 msgid "Log conversations"
4126 msgstr "લૉગ વાર્તાલાપો"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4129 msgid "Display incoming events in the notification area"
4130 msgstr "સૂચન વિસ્તારમાં ઇનકમિંગ ઘટનાઓને દર્શાવો"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4133 msgid "_Automatically connect on startup"
4134 msgstr "શરૂઆતથી આપોઆપ જોડાવો (_A)"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4137 msgid "Behavior"
4138 msgstr "વર્તણૂક"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4141 msgid "General"
4142 msgstr "સામાન્ય"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4145 msgid "_Enable bubble notifications"
4146 msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4149 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4150 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4154 msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4157 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4158 msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઓનલાઇન આવે છે ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4161 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4162 msgstr "સૂચનાઓને સક્રિય કરો જ્યારે સંપર્ક ઓફલાઇન જાય તો"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4165 msgid "Notifications"
4166 msgstr "સૂચના"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4169 msgid "_Enable sound notifications"
4170 msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4174 msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4177 msgid "Play sound for events"
4178 msgstr "ઘટનાઓ માટે સાઉન્ડ વગાડો"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4181 msgid "Sounds"
4182 msgstr "સાઉન્ડ"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4185 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4186 msgstr "કોલ ગુણવત્તાને સુધારવા માટે ઇકો નિરાકરણને વાપરો (_e)"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4189 msgid ""
4190 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4191 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4192 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4193 "off and restarting the call."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4197 msgid "_Publish location to my contacts"
4198 msgstr "મારા સંપર્કોમાં સ્થાનનને પ્રકાશિત કરો (_P)"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4201 msgid ""
4202 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4203 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4204 "decimal place."
4205 msgstr ""
4206 "ઘટેલ સ્થાન ચોક્કસતા નો મતલબ એ કે તમારુ શહેર, રાજ્ય અને દેશ કરતા વધારે ચોક્કસ કંઇ નથી તે "
4207 "પ્રકાશિત થયેલ હશે.  GPS નિયામકો ૧ દશાંશ સ્થાનને ચોક્કસ કરશે."
4208
4209 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4211 msgid "_Reduce location accuracy"
4212 msgstr "સ્થાન ચોક્કસતાને ઘટાડો (_R)"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4215 msgid "Privacy"
4216 msgstr "ખાનગી"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4219 msgid "_GPS"
4220 msgstr "GPS (_G)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4223 msgid "_Cellphone"
4224 msgstr "સેલફોન (_C)"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4227 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4228 msgstr "નેટવર્ક (_N) (IP, Wi-Fi)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4231 msgid "Location sources:"
4232 msgstr "સ્થાન સ્ત્રોત:"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4235 msgid ""
4236 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4237 "dictionary installed."
4238 msgstr "ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે."
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4241 msgid "Enable spell checking for languages:"
4242 msgstr "ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4245 msgid "Spell Checking"
4246 msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4249 msgid "Chat Th_eme:"
4250 msgstr "વાતચીત થીમ (_e):"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4253 msgid "Variant:"
4254 msgstr "ભિન્ન:"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4257 msgid "Themes"
4258 msgstr "થીમો"
4259
4260 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4261 msgid "Provide Password"
4262 msgstr "પાસવર્ડને પૂરુ પાડો"
4263
4264 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4265 msgid "Disconnect"
4266 msgstr "જોડાણ તોડો"
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4269 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4270 msgstr "અહિંયા તમારે સંપર્કોને જોવા માટે ખાતાને સુયોજિત કરવાની જરૂર છે."
4271
4272 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4273 #, c-format
4274 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4275 msgstr "દિલગીર છુ, %s ખાતા જ્યાં સુધી %s સોફ્ટવેર સુધરે નહિં ત્યા સુધી વાપરી શકાતુ નથી."
4276
4277 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4278 msgid "Update software..."
4279 msgstr "સોફ્ટવેર સુધારો..."
4280
4281 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4282 msgid "Reconnect"
4283 msgstr "પુન:જોડાવો"
4284
4285 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4286 msgid "Edit Account"
4287 msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો"
4288
4289 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4290 msgid "Close"
4291 msgstr "બંધ કરો"
4292
4293 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4294 msgid "Top up account"
4295 msgstr "ઉપર ખાતુ"
4296
4297 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4298 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4299 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારા ખાતાનાં એકને તમારે સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4300
4301 #. translators: argument is an account name
4302 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4303 #, c-format
4304 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4305 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે તમારે %s ને સક્રિય કરવાની જરૂર છે."
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4308 msgid "Change your presence to see contacts here"
4309 msgstr "અહિંયા સંપર્કોને જોવા માટે  તમારી હાજરીને બદલો"
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4312 msgid "No match found"
4313 msgstr "બંધબેસતુ મળ્યુ નથી"
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4316 msgid "No online contacts"
4317 msgstr "ઓનલાઇન સંપર્કો નથી"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4320 msgid "_New Conversation..."
4321 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4324 msgid "New _Call..."
4325 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4328 msgid "Contacts"
4329 msgstr "સંપર્કો"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4332 msgid "_Add Contacts..."
4333 msgstr "સંપર્કોને ઉમેરો (_A)..."
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4336 msgid "_Search for Contacts..."
4337 msgstr "સંપર્કો માટે શોધો (_S)..."
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4340 msgid "_Blocked Contacts"
4341 msgstr "બ્લોક થયેલ સંપર્કો (_B)"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4344 msgid "_Rooms"
4345 msgstr "રુમ (_R)"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4348 msgid "_Join..."
4349 msgstr "જોડાવો (_J)..."
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4352 msgid "Join _Favorites"
4353 msgstr "પસંદીદાઓને જોડો (_F)"
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4356 msgid "_Manage Favorites"
4357 msgstr "પસંદીદાનું વ્યવસ્થાપન કરો (_M)"
4358
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4360 msgid "_File Transfers"
4361 msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે (_F)"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4364 msgid "_Accounts"
4365 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4368 msgid "P_references"
4369 msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4372 msgid "Help"
4373 msgstr "મદદ"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4376 msgid "About Empathy"
4377 msgstr "Empathy વિશે"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4381 msgid "_Quit"
4382 msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
4383
4384 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4385 msgid "Account settings"
4386 msgstr "ખાતા સુયોજનો"
4387
4388 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4389 msgid "Go _Online"
4390 msgstr "ઓનલાઇ થાવ (_O)"
4391
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4393 msgid "_New Conversation…"
4394 msgstr "નવો વાર્તાલાપ (_N)..."
4395
4396 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4397 msgid "New _Call…"
4398 msgstr "નવો કોલ (_C)..."
4399
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "સ્થિતી"
4403
4404 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4405 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4406 msgid "Done"
4407 msgstr "પૂરુ થયુ"
4408
4409 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4410 msgid "Please enter your account details"
4411 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી ખાતા વિગતોને દાખલ કરો"
4412
4413 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4414 #, c-format
4415 msgid "Edit %s account options"
4416 msgstr "%s ખાતા વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
4417
4418 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4419 msgid "Integrate your IM accounts"
4420 msgstr "તમારાં IM ખાતાને એકત્રિત કરો"
4421
4422 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4423 #~ msgstr "મેસેજિંગ અને VoIP ખાતાઓને સંચાલિત કરો"
4424
4425 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4426 #~ msgstr "સર્વરમાંથી તમારી વ્યક્તિગત જાણકારીને પ્રાપ્ત કરવામાં નિષ્ફળતા."
4427
4428 #~ msgid "Show avatars"
4429 #~ msgstr "અવતારોને બતાવો"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~| msgid ""
4433 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4434 #~| "windows."
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4437 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4438
4439 #~ msgid "Show protocols"
4440 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~| msgid ""
4444 #~| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
4445 #~| "windows."
4446 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4447 #~ msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં."
4448
4449 #~ msgid "Compact contact list"
4450 #~ msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #~| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
4454 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4455 #~ msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં."
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4459 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4460 #~ msgstr "સંપર્ક યાદી કમમાં અટકી"
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~| msgid ""
4464 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4465 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4466 #~| "will sort the contact list by state."
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4469 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4470 #~ "sort the contact list by name."
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ "
4473 #~ "વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત "
4474 #~ "એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે."
4475
4476 #~ msgid "Network:"
4477 #~ msgstr "નેટવર્ક:"
4478
4479 #~ msgid "Password:"
4480 #~ msgstr "પાસવર્ડ:"
4481
4482 #~ msgid "Port:"
4483 #~ msgstr "પોર્ટ:"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~| msgid "invalid contact"
4487 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4488 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4489
4490 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4491 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4492
4493 #~ msgid "_Block User"
4494 #~ msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો (_B)"
4495
4496 #~ msgid "Decide _Later"
4497 #~ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)"
4498
4499 #~ msgid "Classic"
4500 #~ msgstr "ઉત્તમ"
4501
4502 #~ msgid "Simple"
4503 #~ msgstr "સાદુ"
4504
4505 #~ msgid "Clean"
4506 #~ msgstr "સાફ કરો"
4507
4508 #~ msgid "Blue"
4509 #~ msgstr "વાદળી"
4510
4511 #~ msgid "_Enable"
4512 #~ msgstr "સક્રિય કરો (_E)"
4513
4514 #~ msgid "_Disable"
4515 #~ msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
4516
4517 #~ msgid "Contrast"
4518 #~ msgstr "ભેદ"
4519
4520 #~ msgid "Brightness"
4521 #~ msgstr "તેજસ્વિતા"
4522
4523 #~ msgid "Gamma"
4524 #~ msgstr "ગામા"
4525
4526 #~ msgid "Volume"
4527 #~ msgstr "વોલ્યુમ"
4528
4529 #~ msgid "_Sidebar"
4530 #~ msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)"
4531
4532 #~ msgid "Audio input"
4533 #~ msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
4534
4535 #~ msgid "Video input"
4536 #~ msgstr "વિડિયો ઇનપુટ"
4537
4538 #~ msgid "Dialpad"
4539 #~ msgstr "Dialpad"
4540
4541 #~ msgid "Details"
4542 #~ msgstr "વિગતો"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "Unknown"
4546 #~ msgctxt "codec"
4547 #~ msgid "Unknown"
4548 #~ msgstr "અજ્ઞાત"
4549
4550 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4551 #~ msgstr "જોડાયેલ — %d:%02dm"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~| msgid "Send _Video"
4555 #~ msgid "Send Video"
4556 #~ msgstr "વિડિઓ મોકલો (_V)"
4557
4558 #~ msgid "Send Audio"
4559 #~ msgstr "ઓડિઓ મોકલો"
4560
4561 #~ msgid "_Offline Contacts"
4562 #~ msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને (_O)"
4563
4564 #~ msgid "Show P_rotocols"
4565 #~ msgstr "પ્રોટોકોલોને બતાવો (_r)"
4566
4567 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4568 #~ msgstr "નક્ષા પર સંપર્કો (_M)"
4569
4570 #~ msgid "Find in Contact _List"
4571 #~ msgstr "સંપર્ક યાદીમાં શોધો (_L)"
4572
4573 #~ msgid "Sort by _Name"
4574 #~ msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_N)"
4575
4576 #~ msgid "Sort by _Status"
4577 #~ msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_S)"
4578
4579 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4580 #~ msgstr "Avatars સાથે સામાન્ય માપ (_A)"
4581
4582 #~ msgid "N_ormal Size"
4583 #~ msgstr "સામાન્ય માપ (_o)"
4584
4585 #~ msgid "_Compact Size"
4586 #~ msgstr "સંકુલિત માપ (_C)"
4587
4588 #~ msgid "_Join…"
4589 #~ msgstr "જોડાવો (_J)..."
4590
4591 #~ msgid "Could not start room listing"
4592 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
4593
4594 #~ msgid "Could not stop room listing"
4595 #~ msgstr "રુમ યાદીકરણ ને બંધ કરી શકાયુ નહિં"
4596
4597 #~ msgid "Appearance"
4598 #~ msgstr "દેખાવુ"
4599
4600 #~ msgid "Redial"
4601 #~ msgstr "રિડાયલ"
4602
4603 #~ msgid "V_ideo"
4604 #~ msgstr "વિડિયો (_i)"
4605
4606 #~ msgid "Video Off"
4607 #~ msgstr "વિડિયો બંધ"
4608
4609 #~ msgid "Video Preview"
4610 #~ msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન"
4611
4612 #~ msgid "Video On"
4613 #~ msgstr "વિડિયો ચાલુ"
4614
4615 #~ msgid "Call the contact again"
4616 #~ msgstr "ફરીથી સંપર્કને કોલ કરો"
4617
4618 #~ msgid "Camera Off"
4619 #~ msgstr "કૅમેરા બંધ"
4620
4621 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4622 #~ msgstr "કૅમેરા નિષ્ક્રિય કરો અને વિડિઓને મોકલવાનું બંધ કરો"
4623
4624 #~ msgid "Preview"
4625 #~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
4626
4627 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4628 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો પરંતુ વિડિઓ મોકલો નહિં"
4629
4630 #~ msgid "Camera On"
4631 #~ msgstr "કૅમેરા ચાલુ"
4632
4633 #~ msgid "Enable camera and send video"
4634 #~ msgstr "કૅમેરા સક્રિય કરો અને વિડિઓ મોકલો"
4635
4636 #~ msgid "Contact Map View"
4637 #~ msgstr "નક્ષા દૃશ્ય ને સંપર્ક કરો"
4638
4639 #~ msgid "Socket type not supported"
4640 #~ msgstr "સોકેટ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
4641
4642 #~ msgid "All"
4643 #~ msgstr "બધા"
4644
4645 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
4646 #~ msgstr "ખાતુ %s મારા વેબ ખાતાઓ મારફતે ફેરફાર થયેલ છે."
4647
4648 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4649 #~ msgstr "ખાતુ %s ને Empathy માં ફેરફાર કરી શકાતો નથી."
4650
4651 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4652 #~ msgstr "મારા વેબ ખાતાઓને શરૂ કરો"
4653
4654 #~ msgid "Personal Information"
4655 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4656
4657 #~ msgid "Favorite People"
4658 #~ msgstr "પસંદીદા લોકો"
4659
4660 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4661 #~ msgid "_Edit"
4662 #~ msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
4663
4664 #~ msgid "Select a contact"
4665 #~ msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો"
4666
4667 #~ msgid "Select contacts to link"
4668 #~ msgstr "કડી કરવા માટે સંપર્કોને પસંદ કરો"
4669
4670 #~ msgid "New contact preview"
4671 #~ msgstr "નવો સંપર્ક પૂર્વદર્શન"
4672
4673 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4674 #~ msgstr "ડાબે યાદીમાં પસંદ થયેલ સંપર્કોની ભેગી કડી થશે."
4675
4676 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4677 #~ msgid "_Link Contacts…"
4678 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો (_L)"
4679
4680 #~ msgid "Link Contacts"
4681 #~ msgstr "સંપર્કોની કડી કરો"
4682
4683 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4684 #~ msgid "_Unlink…"
4685 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)..."
4686
4687 #~ msgid "_Link"
4688 #~ msgstr "કડી કરો (_L)"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "invalid contact"
4692 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4693 #~ msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક"
4694
4695 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4696 #~ msgid "_Unlink"
4697 #~ msgstr "કડી ના કરો (_U)"
4698
4699 #~ msgid "Date"
4700 #~ msgstr "તારીખ"
4701
4702 #~ msgid "Conversations"
4703 #~ msgstr "વાર્તાલાપો"
4704
4705 #~ msgid "Find Next"
4706 #~ msgstr "પછીનાંને શોધો"
4707
4708 #~ msgid "Find Previous"
4709 #~ msgstr "પહેલાનું શોધો"
4710
4711 #~ msgid "Previous Conversations"
4712 #~ msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપો"
4713
4714 #~ msgid "_For:"
4715 #~ msgstr "માટે (_F):"
4716
4717 #~ msgid "Contact ID:"
4718 #~ msgstr "સંપર્ક ID:"
4719
4720 #~ msgid "C_hat"
4721 #~ msgstr "વાતચીત (_h)"
4722
4723 #~ msgid "C_all"
4724 #~ msgstr "કોલ (_a)"
4725
4726 #~ msgid "Set your presence and current status"
4727 #~ msgstr "તમારી હાજરી અને હાલની સ્થિતિને સુયોજિત કરો"
4728
4729 #~ msgid "Enter Custom Message"
4730 #~ msgstr "કસ્ટમ સંદેશ ને દાખલ કરો"
4731
4732 #~ msgid "Save _New Status Message"
4733 #~ msgstr "નવાં સ્થિતિ સંદેશાને સંગ્રહો (_N)"
4734
4735 #~ msgid "Saved Status Messages"
4736 #~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ પરિસ્થિતિ સંદેશાઓ"
4737
4738 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4739 #~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ફાઇલો પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી."
4740
4741 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4742 #~ msgstr "જ્યારે ખાતાઓ ને આયાત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4743
4744 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4745 #~ msgstr "જ્યારે ખાતા વિગતોની પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ત્યાં ભૂલ હતી."
4746
4747 #~ msgid "There was an error."
4748 #~ msgstr "ત્યાં ભૂલ હતી."
4749
4750 #~ msgid "The error message was: %s"
4751 #~ msgstr "ભૂલ સંદેશો આ હતો: %s"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4755 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4756 #~ msgstr ""
4757 #~ "તમે ક્યાંતો પાછા જાઓ અને ફરીથી તમારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરવા માટે પ્રયત્ન કરો "
4758 #~ "અથવા આ સહાયક માંથી બહાર નીકળો અને ફેરફાર મેનુ માંથી પછીથી ખાતાઓને ઉમેરો."
4759
4760 #~ msgid "An error occurred"
4761 #~ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
4762
4763 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4764 #~ msgstr "શું તમારી પાસે અન્ય વાતચીત ખાતાઓ છે જે તમે સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
4765
4766 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4767 #~ msgstr "તમે ક્યા પ્રકારનાં વાતચીત ખાતાને બનાવવા માંગો છો?"
4768
4769 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4770 #~ msgstr "શું ખરેખર તમે અન્ય વાતચીત ખાતાઓને બનાવવા માંગો છો?"
4771
4772 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4773 #~ msgstr "નવા ખાતા માટે વિગતોને દાખલ કરો"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4777 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4778 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4779 #~ "calls."
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Empathy સાથે નજીકનાં ઓનલાઇન લોકો અને મિત્રો સાથે અને સહકાર્યકાર સાથે જે Google "
4782 #~ "Talk, AIM, Windows Live અને ઘણાબધા વાતચીત કાર્યક્રમો વાપરે છે તેમની સાથે તમે "
4783 #~ "વાતચીત કરી શકો છો. માઇક્રોફોન અથવા વેબકેમ સાથે તમે ઓડિયો અથવા વિડીયો કોલો કરી "
4784 #~ "શકો છો."
4785
4786 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4787 #~ msgstr "શું તમારી પાસે ખાતુ છે જે તમે બીજા વાતચીત પ્રક્રિયા સાથે વાપરી રહ્યા હોય?"
4788
4789 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4790 #~ msgstr "હા, તેમાંથી મારી ખાતાની વિગતોને આયાત કરો"
4791
4792 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4793 #~ msgstr "હા, હું હવે મારી ખાતાની વિગતોને દાખલ કરીશ"
4794
4795 #~ msgid "No, I want a new account"
4796 #~ msgstr "ના, મને નવા ખાતાની ઇચ્છા છે"
4797
4798 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4799 #~ msgstr "ના, હવે હું નજીકનાં ઓનલાઇન લોકોને જોવા ઇચ્છુ છુ"
4800
4801 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4802 #~ msgstr "ખાતાઓને પસંદ કરો જે તમે આયાત કરવા માંગો છો:"
4803
4804 #~ msgid "No, that's all for now"
4805 #~ msgstr "ના, અત્યાર માટે આટલુ જ છે"
4806
4807 #~ msgid "Edit->Accounts"
4808 #~ msgstr "ફેરફાર->ખાતાઓ"
4809
4810 #~| msgid "I don't want to enable this feature for now"
4811 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4812 #~ msgstr "હું અત્યાર માટે આ લક્ષણને સક્રિય કરવા માંગતો નથી (_n)"
4813
4814 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4815 #~ msgstr "મેસેજીંગ અને VoIP ખાતા સહાયક"
4816
4817 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4818 #~ msgstr "Empathy માં સ્વાગત છે"
4819
4820 #~ msgid "Please enter personal details"
4821 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિગત વિગતોને દાખલ કરો"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4825 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "તમે નવાં ખાતા ને બનાવવા વિશે છો, જે તમારા બદલાવોને કાઢશે.\n"
4828 #~ "તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
4829
4830 #~ msgid "Protocol:"
4831 #~ msgstr "પ્રોટોકોલ:"
4832
4833 #~ msgid "Show and edit accounts"
4834 #~ msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો"
4835
4836 #~ msgid "_Personal Information"
4837 #~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)"
4838
4839 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4840 #~ msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)"