]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
27
28 # rever
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
32
33 # rever
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
37
38 # rever
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
45 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
46
47 # rever
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da xanela de conversa"
51
52 # rever
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
58 "(por exemplo, gl, pt, en)."
59
60 # rever
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
64
65 # rever
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
69
70 # rever
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
74
75 # rever
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
79
80 # rever
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
100
101 # rever
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
105
106 # rever
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
110
111 # rever
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
115
116 # rever
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
120
121 # rever
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
126 "conversa"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
131
132 # rever
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
136
137 # rever
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
141
142 # rever
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ocultar a xanela principal"
146
147 # rever
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Ocultar a xanela principal."
151
152 # rever
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "NetworkManager should be used"
155 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
156
157 # rever
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de alcume"
161
162 # rever
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
170
171 # rever
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
185
186 # rever
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
190
191 # rever
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
210
211 # rever
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
215
216 # rever
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
220
221 # rever
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
224 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
225
226 # rever
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "A conta Salut foi creada"
230
231 # rever
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Mostrar os avatares"
235
236 # rever
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
240
241 # rever
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
250
251 # rever
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
255
256 # rever
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr ""
260 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
261
262 # rever
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
266
267 # rever
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
271
272 # rever
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
276
277 # rever
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Usar sons de notificación"
281
282 # rever
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
288 msgid ""
289 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr ""
291 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
292 "deberían ser activadas."
293
294 # rever
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
296 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
297 msgstr ""
298 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
299 "contactos."
300
301 # rever
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
303 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
305
306 # rever
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
308 msgid ""
309 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr ""
311 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
312 "localización."
313
314 # rever
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
316 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr ""
318 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
319
320 # rever
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
324 "programs."
325 msgstr ""
326 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
327 "programas ou non."
328
329 # rever
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
331 msgid ""
332 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
333 "startup."
334 msgstr ""
335 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
336 "automaticamente ao inicio ou non."
337
338 # rever
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
340 msgid ""
341 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
342 "reasons."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
345 "motivos de privacidade."
346
347 # rever
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
349 msgid ""
350 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
351 "window icon."
352 msgstr ""
353 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
354 "xanela da conversa ou non."
355
356 # rever
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
358 msgid ""
359 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
360 msgstr ""
361 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
362 "ou non."
363
364 # rever
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
366 msgid ""
367 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
368 "disconnect/reconnect."
369 msgstr ""
370 "Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
371 "automaticamente ou non."
372
373 # rever
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
375 msgid ""
376 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
377 "with."
378 msgstr ""
379 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
380 "as quere verificar."
381
382 # rever
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
384 msgid ""
385 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgstr ""
387 "Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
388
389 # rever
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
391 msgid ""
392 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
393 msgstr ""
394 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
395 "unha sesión na rede."
396
397 # rever
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
399 msgid ""
400 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
401 "network."
402 msgstr ""
403 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
404 "unha sesión na rede."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
407 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
408 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
409
410 # rever
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
412 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
413 msgstr ""
414 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
415
416 # rever
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
418 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
419 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
420
421 # rever
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
423 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
428 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
434 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
435 msgstr ""
436 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
437
438 # rever
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
440 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
441 msgstr ""
442 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
443 "ausente."
444
445 # rever
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
447 msgid ""
448 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
449 msgstr ""
450 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
451 "desconectado."
452
453 # rever
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgstr ""
457 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
458 "conectado."
459
460 # rever
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
462 msgid ""
463 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
464 "even if the chat is already opened, but not focused."
465 msgstr ""
466 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
467 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
468
469 # rever
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
471 msgid ""
472 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
473 msgstr ""
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
475 "mensaxe nova."
476
477 # rever
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
479 msgid ""
480 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
481 "windows."
482 msgstr ""
483 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
484 "das xanelas de conversa."
485
486 # rever
487 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
488 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
489 msgstr ""
490 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
491 "contactos."
492
493 # rever
494 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
495 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
496 msgstr ""
497 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
498 "ou ocupado."
499
500 # rever
501 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
502 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
504
505 # rever
506 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
507 msgid ""
508 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
509 "the 'x' button in the title bar."
510 msgstr ""
511 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
512 "principal co botón 'x' da barra de título."
513
514 # rever
515 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
517 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
518
519 # rever
520 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
522 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
523
524 # rever
525 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
526 msgid ""
527 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
528 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
529 "sort the contact list by state."
530 msgstr ""
531 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
532 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
533 "\"  ordenará a lista de contactos por estado."
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
536 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
537 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
550
551 # rever
552 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
553 msgid "People nearby"
554 msgstr "Persoas próximas"
555
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
557 msgid "Socket type not supported"
558 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
559
560 # rever
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
562 msgid "No reason was specified"
563 msgstr "Non se especificou un motivo"
564
565 # rever
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
567 msgid "The change in state was requested"
568 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
569
570 # rever
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
574
575 # rever
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
577 msgid "The other participant canceled the file transfer"
578 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
579
580 # rever
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
584
585 # rever
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
587 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
588 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
591 msgid "Unknown reason"
592 msgstr "Motivo descoñecido"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
595 msgid "Available"
596 msgstr "Dispoñíbel"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
599 msgid "Busy"
600 msgstr "Ocupado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
603 msgid "Away"
604 msgstr "Ausente"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
607 msgid "Hidden"
608 msgstr "Oculto"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
611 msgid "Offline"
612 msgstr "Desconectado"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "Hai %d segundo"
619 msgstr[1] "Hai %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "Hai %d minuto"
626 msgstr[1] "Hai %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "Hai %d hora"
633 msgstr[1] "Hai %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "Hai %d día"
640 msgstr[1] "Hai %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "Hai %d semana"
647 msgstr[1] "Hai %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "Hai %d mes"
654 msgstr[1] "Hai %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "no futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Avanzado"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
689 msgid "Pass_word:"
690 msgstr "Con_trasinal:"
691
692 # rever
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
694 msgid "Screen _Name:"
695 msgstr "_Nome en pantalla:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
703 msgid "_Port:"
704 msgstr "_Porto:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 msgid "_Server:"
714 msgstr "_Servidor:"
715
716 # rever
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
720 msgid "Login I_D:"
721 msgstr "I_D de sesión:"
722
723 # rever
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
725 msgid "ICQ _UIN:"
726 msgstr "_UIN ICQ:"
727
728 # rever
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
731 msgid "_Charset:"
732 msgstr "_Codificación de caracteres:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
735 msgid "New Network"
736 msgstr "Rede nova"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
739 msgid "Charset:"
740 msgstr "Codificación de caracteres:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
743 msgid "Network"
744 msgstr "Rede"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
747 msgid "Network:"
748 msgstr "Rede:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
751 msgid "Nickname:"
752 msgstr "Alcume:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
755 msgid "Password:"
756 msgstr "Contrasinal:"
757
758 # rever
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
760 msgid "Quit message:"
761 msgstr "Mensaxe de saída:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
764 msgid "Real name:"
765 msgstr "Nome real:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
768 msgid "Servers"
769 msgstr "Servidores"
770
771 # rever
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
773 msgid "Override server settings"
774 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
777 msgid "Pri_ority:"
778 msgstr "Pri_oridade:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
781 msgid "Reso_urce:"
782 msgstr "Rec_urso:"
783
784 # rever
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
786 msgid "Use old SS_L"
787 msgstr "Usar o SS_L antigo"
788
789 # rever
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
792 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
793
794 # rever
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
800 msgid "_Email:"
801 msgstr "Correo _electrónico:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
804 msgid "_First Name:"
805 msgstr "_Nome:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "ID do _Jabber:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
812 msgid "_Last Name:"
813 msgstr "_Apelidos:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
816 msgid "_Nickname:"
817 msgstr "Al_cume:"
818
819 # rever
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
821 msgid "_Published Name:"
822 msgstr "Nome _publicado:"
823
824 # rever
825 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
827 msgid "Discover STUN"
828 msgstr "Descubrir STUN"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
831 msgid "STUN Server:"
832 msgstr "Servidor STUN:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
835 msgid "STUN port:"
836 msgstr "Porto STUN:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
839 msgid "_Username:"
840 msgstr "Nome de _usuario:"
841
842 # rever
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
844 msgid "Use _Yahoo Japan"
845 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
846
847 # rever
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
849 msgid "Yahoo I_D:"
850 msgstr "I_D do Yahoo:"
851
852 # rever
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
855 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
856
857 # rever
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
859 msgid "_Room List locale:"
860 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
861
862 # rever
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
865 msgid "Couldn't convert image"
866 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
867
868 # rever
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
870 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
871 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
872
873 # rever
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
875 msgid "Select Your Avatar Image"
876 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
879 msgid "No Image"
880 msgstr "Sen imaxe"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
883 msgid "Images"
884 msgstr "Imaxes"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
887 msgid "All Files"
888 msgstr "Todos os ficheiros"
889
890 # rever
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
892 msgid "Click to enlarge"
893 msgstr "Prema para ampliar"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
896 msgid "Failed to reconnect this chat"
897 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
900 msgid "Unsupported command"
901 msgstr "Orde non compatíbel"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
904 msgid "offline"
905 msgstr "desconectado"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "contacto non válido"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "permiso denegado"
914
915 # rever
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
917 msgid "too long message"
918 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
921 msgid "not implemented"
922 msgstr "non implementado"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
925 msgid "unknown"
926 msgstr "descoñecido"
927
928 # rever
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
930 #, c-format
931 msgid "Error sending message '%s': %s"
932 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
933
934 # rever
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
936 #, c-format
937 msgid "Topic set to: %s"
938 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
939
940 # rever
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
942 msgid "No topic defined"
943 msgstr "Non se definiu un asunto"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
946 msgid "(No Suggestions)"
947 msgstr "(Sen suxestións)"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
950 msgid "Insert Smiley"
951 msgstr "Inserir unha emoticona"
952
953 #. send button
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
956 msgid "_Send"
957 msgstr "_Enviar"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
960 msgid "_Spelling Suggestions"
961 msgstr "Suxestións de _ortografía"
962
963 # rever
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
965 #, c-format
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s desconectou"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
970 #, c-format
971 msgid "%s was kicked by %s"
972 msgstr "%s foi expulsado por %s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
975 #, c-format
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s foi expulsado"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
980 #, c-format
981 msgid "%s was banned by %s"
982 msgstr "%s foi excluído por %s"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
985 #, c-format
986 msgid "%s was banned"
987 msgstr "%s foi excluído"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
990 #, c-format
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s deixou a sala"
993
994 #. Note to translators: this string is appended to
995 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
996 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
997 #. * please let us know. :-)
998 #.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
1000 #, c-format
1001 msgid " (%s)"
1002 msgstr " (%s)"
1003
1004 # rever
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has joined the room"
1008 msgstr "%s uniuse á sala"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Desconectado"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1015 msgid "Connected"
1016 msgstr "Conectado"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1020 msgid "Conversation"
1021 msgstr "Conversa"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1024 msgid "Topic:"
1025 msgstr "Asunto:"
1026
1027 #. Copy Link Address menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1030 msgid "_Copy Link Address"
1031 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1032
1033 #. Open Link menu item
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1036 msgid "_Open Link"
1037 msgstr "_Abrir ligazón"
1038
1039 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1040 #. * chat windows (strftime format string)
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1042 msgid "%A %B %d %Y"
1043 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1047 msgid "Edit Contact Information"
1048 msgstr "Editar a información de contacto"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1051 msgid "Personal Information"
1052 msgstr "Información persoal"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1055 msgid "New Contact"
1056 msgstr "Contacto novo"
1057
1058 # rever
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1060 msgid "Decide _Later"
1061 msgstr "Decidir máis _adiante"
1062
1063 # rever
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1065 msgid "Subscription Request"
1066 msgstr "Solicitude de subscrición"
1067
1068 # rever
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1070 #, c-format
1071 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1072 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1073
1074 # rever
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1076 msgid "Removing group"
1077 msgstr "Eliminando o grupo"
1078
1079 #. Remove
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1082 msgid "_Remove"
1083 msgstr "_Eliminar"
1084
1085 # rever
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1087 #, c-format
1088 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1089 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1092 msgid "Removing contact"
1093 msgstr "Eliminando o contacto"
1094
1095 # rever
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1098 msgid "_Add Contact..."
1099 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1103 msgid "_Chat"
1104 msgstr "_Conversa"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1107 msgctxt "menu item"
1108 msgid "_Audio Call"
1109 msgstr "_Audiochamada"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1112 msgctxt "menu item"
1113 msgid "_Video Call"
1114 msgstr "_Videochamada"
1115
1116 # rever
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1118 msgid "_View Previous Conversations"
1119 msgstr "_Ver as conversas previas"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1122 msgid "Send file"
1123 msgstr "Enviar ficheiro"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1126 msgid "Share my desktop"
1127 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1130 msgid "Infor_mation"
1131 msgstr "Infor_mación"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1135 msgid "_Edit"
1136 msgstr "_Editar"
1137
1138 # rever
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1140 msgid "Inviting to this room"
1141 msgstr "Convidando a esta sala"
1142
1143 # rever
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1145 msgid "_Invite to chatroom"
1146 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1147
1148 # rever
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1150 msgid "Select a contact"
1151 msgstr "Seleccione un contacto"
1152
1153 # rever
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1155 msgid "Save Avatar"
1156 msgstr "Gardar o avatar"
1157
1158 # rever
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1164 msgid "Select"
1165 msgstr "Seleccionar"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1168 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1169 msgid "Group"
1170 msgstr "Grupo"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1173 msgid "Country ISO Code:"
1174 msgstr "Código ISO de país:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1177 msgid "Country:"
1178 msgstr "País:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1181 msgid "State:"
1182 msgstr "Rexión:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1185 msgid "City:"
1186 msgstr "Cidade:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1189 msgid "Area:"
1190 msgstr "Área:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1193 msgid "Postal Code:"
1194 msgstr "Código postal:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1197 msgid "Street:"
1198 msgstr "Rúa:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1201 msgid "Building:"
1202 msgstr "Edificio:"
1203
1204 # rever
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1206 msgid "Floor:"
1207 msgstr "_Andar:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1210 msgid "Room:"
1211 msgstr "Sala:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1214 msgid "Text:"
1215 msgstr "Texto:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrición:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1222 msgid "URI:"
1223 msgstr "URI:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1226 msgid "Accuracy Level:"
1227 msgstr "Nivel de precisión:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1230 msgid "Error:"
1231 msgstr "Erro:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1234 msgid "Vertical Error (meters):"
1235 msgstr "Erro vertical (metros):"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1238 msgid "Horizontal Error (meters):"
1239 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1242 msgid "Speed:"
1243 msgstr "Velocidade:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1246 msgid "Bearing:"
1247 msgstr "Orientación:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1250 msgid "Climb Speed:"
1251 msgstr "Velocidade de incremento:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1254 msgid "Last Updated on:"
1255 msgstr "Última actualización:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1258 msgid "Longitude:"
1259 msgstr "Lonxitude:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1262 msgid "Latitude:"
1263 msgstr "Latitude:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1266 msgid "Altitude:"
1267 msgstr "Altitude:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1270 msgid "<b>Location</b>"
1271 msgstr "<b>Localización</b>"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1274 msgid "<b>Location</b>, "
1275 msgstr "<b>Localización</b>, "
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1278 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1279 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1282 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1283 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1287 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1289 msgid "Account:"
1290 msgstr "Conta:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1293 msgid "Alias:"
1294 msgstr "Alias:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1297 msgid "Birthday:"
1298 msgstr "Aniversario:"
1299
1300 # rever
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1302 msgid "Client Information"
1303 msgstr "Información do cliente"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1306 msgid "Client:"
1307 msgstr "Cliente:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1310 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1311 msgid "Contact"
1312 msgstr "Contacto"
1313
1314 # rever
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1316 msgid "Contact Details"
1317 msgstr "Detalles do contacto"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1320 msgid "Email:"
1321 msgstr "Correo electrónico:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1324 msgid "Fullname:"
1325 msgstr "Nome completo:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1328 msgid "Groups"
1329 msgstr "Grupos"
1330
1331 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1333 msgid "Identifier:"
1334 msgstr "Identificador:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1337 msgid "Information requested..."
1338 msgstr "Solicitude de información..."
1339
1340 # rever
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1342 msgid "OS:"
1343 msgstr "SO:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1346 msgid ""
1347 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1348 "select more than one group or no groups."
1349 msgstr ""
1350 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1351 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1354 msgid "Version:"
1355 msgstr "Versión:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1358 msgid "Web site:"
1359 msgstr "Sitio web:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1362 msgid "_Add Group"
1363 msgstr "Eng_adir grupo"
1364
1365 # rever
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1367 msgid "new server"
1368 msgstr "servidor novo"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1371 msgid "Server"
1372 msgstr "Servidor"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1375 msgid "Port"
1376 msgstr "Porto"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1379 msgid "SSL"
1380 msgstr "SSL"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1383 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1384 msgid "Account"
1385 msgstr "Conta"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1388 msgid "Date"
1389 msgstr "Data"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1392 msgid "Conversations"
1393 msgstr "Conversas"
1394
1395 # rever
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1397 msgid "Previous Conversations"
1398 msgstr "Conversas previas"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "Buscar"
1403
1404 # rever
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1406 msgid "_For:"
1407 msgstr "_Por:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1410 msgid "C_all"
1411 msgstr "Ch_amar"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1414 msgid "C_hat"
1415 msgstr "Con_versa"
1416
1417 # rever
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1419 msgid "Contact ID:"
1420 msgstr "ID do contacto:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1423 msgid "New Conversation"
1424 msgstr "Conversa nova"
1425
1426 #. COL_STATUS_TEXT
1427 #. COL_STATE_ICON_NAME
1428 #. COL_STATE
1429 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1430 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1431 #. COL_TYPE
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1434 msgid "Custom Message..."
1435 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1439 msgid "Edit Custom Messages..."
1440 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1443 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1444 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1447 msgid "Click to make this status a favorite"
1448 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1451 msgid "Set status"
1452 msgstr "Establecer status"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1455 msgid "Set your presence and current status"
1456 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1457
1458 #. Custom messages
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1460 msgid "Custom messages..."
1461 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1462
1463 # rever
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1465 msgid "Received an instant message"
1466 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1467
1468 # rever
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1470 msgid "Sent an instant message"
1471 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1472
1473 # rever
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1475 msgid "Incoming chat request"
1476 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1477
1478 # rever
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1480 msgid "Contact connected"
1481 msgstr "Contacto conectado"
1482
1483 # rever
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1485 msgid "Contact disconnected"
1486 msgstr "Contacto desconectado"
1487
1488 # rever
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1490 msgid "Connected to server"
1491 msgstr "Conectado co servidor"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1494 msgid "Disconnected from server"
1495 msgstr "Desconectado do servidor"
1496
1497 # rever
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1499 msgid "Incoming voice call"
1500 msgstr "Chamada de voz entrante"
1501
1502 # rever
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1504 msgid "Outgoing voice call"
1505 msgstr "Chamada de voz saínte"
1506
1507 # rever
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1509 msgid "Voice call ended"
1510 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1513 msgid "Enter Custom Message"
1514 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1517 msgid "Edit Custom Messages"
1518 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1525 msgid "Saved Presets"
1526 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1529 msgid "gtk-add"
1530 msgstr "gtk-add"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1533 msgid "gtk-remove"
1534 msgstr "gtk-remove"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1537 msgid "Classic"
1538 msgstr "Clásico"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1541 msgid "Simple"
1542 msgstr "Simple"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1545 msgid "Clean"
1546 msgstr "Limpo"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1549 msgid "Blue"
1550 msgstr "Azul"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1553 msgid "Unable to open URI"
1554 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1559
1560 # rever
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1562 msgid "Select a destination"
1563 msgstr "Seleccione un destinatario"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1566 msgid "Current Locale"
1567 msgstr "Configuración rexional actual"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1573 msgid "Arabic"
1574 msgstr "Árabe"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1577 msgid "Armenian"
1578 msgstr "Armenio"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1583 msgid "Baltic"
1584 msgstr "Báltico"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1587 msgid "Celtic"
1588 msgstr "Celta"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1594 msgid "Central European"
1595 msgstr "Centroeuropeo"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1601 msgid "Chinese Simplified"
1602 msgstr "Chinés simplificado"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1607 msgid "Chinese Traditional"
1608 msgstr "Chinés tradicional"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1611 msgid "Croatian"
1612 msgstr "Croata"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1620 msgid "Cyrillic"
1621 msgstr "Cirílico"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1624 msgid "Cyrillic/Russian"
1625 msgstr "Cirílico/Ruso"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1629 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1630 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1633 msgid "Georgian"
1634 msgstr "Xeorxiano"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1639 msgid "Greek"
1640 msgstr "Grego"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1643 msgid "Gujarati"
1644 msgstr "Guxarati"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1647 msgid "Gurmukhi"
1648 msgstr "Gurmukhi"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1654 msgid "Hebrew"
1655 msgstr "Hebreo"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1658 msgid "Hebrew Visual"
1659 msgstr "Hebreo visual"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1662 msgid "Hindi"
1663 msgstr "Hindi"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1666 msgid "Icelandic"
1667 msgstr "Islandés"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Xaponés"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Coreano"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1683 msgid "Nordic"
1684 msgstr "Nórdico"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1687 msgid "Persian"
1688 msgstr "Persa"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1692 msgid "Romanian"
1693 msgstr "Romanés"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1696 msgid "South European"
1697 msgstr "Sureuropeo"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Tailandés"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1707 msgid "Turkish"
1708 msgstr "Turco"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1715 msgid "Unicode"
1716 msgstr "Unicode"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1723 msgid "Western"
1724 msgstr "Occidental"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1729 msgid "Vietnamese"
1730 msgstr "Vietnamita"
1731
1732 # rever
1733 #.
1734 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1735 #.
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1737 msgid ""
1738 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1739 msgstr ""
1740 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1741 "mostra ningún contacto."
1742
1743 # rever
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1745 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1746 msgstr ""
1747 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1748 "avatar."
1749
1750 # rever
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1752 msgid "Megaphone"
1753 msgstr "Megáfono"
1754
1755 # rever
1756 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1758 msgid "Talk!"
1759 msgstr "Fale!"
1760
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1762 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1763 msgid "_About"
1764 msgstr "_Acerca de"
1765
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1767 msgid "_Information"
1768 msgstr "_Información"
1769
1770 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1772 msgid "_Preferences"
1773 msgstr "_Preferencias"
1774
1775 # rever
1776 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1777 msgid "Please configure a contact."
1778 msgstr "Configure un contacto."
1779
1780 # rever
1781 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1782 msgid "Select contact..."
1783 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1784
1785 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1786 msgid "Presence"
1787 msgstr "Presenza"
1788
1789 # rever
1790 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1791 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1792 msgid "Set your own presence"
1793 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1794
1795 # rever
1796 #: ../src/empathy.c:567
1797 msgid "Don't connect on startup"
1798 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1799
1800 # rever
1801 #: ../src/empathy.c:571
1802 msgid "Don't show the contact list on startup"
1803 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1804
1805 # rever
1806 #: ../src/empathy.c:575
1807 msgid "Show the accounts dialog"
1808 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1809
1810 # rever
1811 #: ../src/empathy.c:587
1812 msgid "- Empathy IM Client"
1813 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1814
1815 # rever
1816 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1817 msgid ""
1818 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1819 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1820 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1821 "version."
1822 msgstr ""
1823 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1824 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1825 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1826 "versión posterior."
1827
1828 # rever
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1830 msgid ""
1831 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1834 "details."
1835 msgstr ""
1836 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1837 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1838 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1839
1840 # rever
1841 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1842 msgid ""
1843 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1844 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1845 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1846 msgstr ""
1847 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
1848 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1849 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1850
1851 # rever
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1853 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1854 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1855
1856 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1857 msgid "translator-credits"
1858 msgstr ""
1859 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1860 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
1861 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
1862
1863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1864 msgid "Enabled"
1865 msgstr "Activado"
1866
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1868 msgid "Accounts"
1869 msgstr "Contas"
1870
1871 # rever
1872 #. To translator: %s is the protocol name
1873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1874 #, c-format
1875 msgid "New %s account"
1876 msgstr "Conta nova de %s"
1877
1878 # rever
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "You are about to remove your %s account!\n"
1883 "Are you sure you want to proceed?"
1884 msgstr ""
1885 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1886 "Está seguro de que quere proceder?"
1887
1888 # rever
1889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1890 msgid ""
1891 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1892 "decide to proceed.\n"
1893 "\n"
1894 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1895 "be available."
1896 msgstr ""
1897 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1898 "decide proceder.\n"
1899 "\n"
1900 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1901 "aínda dispoñíbeis."
1902
1903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1904 msgid "Add Account"
1905 msgstr "Engadir conta"
1906
1907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1908 msgid "Cr_eate"
1909 msgstr "Cr_ear"
1910
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1912 msgid "Gmail"
1913 msgstr "Gmail"
1914
1915 # rever
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1917 msgid "Import Accounts..."
1918 msgstr "Importar contas..."
1919
1920 # rever
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1922 msgid "No protocol installed"
1923 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1924
1925 # rever
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1927 msgid "Settings"
1928 msgstr "Configuracións"
1929
1930 # rever
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1932 msgid ""
1933 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1934 "you want to use."
1935 msgstr ""
1936 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1937 "protocolo que quere usar."
1938
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1940 msgid "Type:"
1941 msgstr "Tipo:"
1942
1943 # rever
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1945 msgid "_Add..."
1946 msgstr "Eng_adir..."
1947
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1949 msgid "_Create a new account"
1950 msgstr "_Crear unha nova conta"
1951
1952 # rever
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1954 msgid "_Reuse an existing account"
1955 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1956
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1958 msgid "Contrast"
1959 msgstr "Contraste"
1960
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1962 msgid "Brightness"
1963 msgstr "Brillo"
1964
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1966 msgid "Gamma"
1967 msgstr "Gamma"
1968
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1970 msgid "Volume"
1971 msgstr "Volume"
1972
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1974 msgid "Connecting..."
1975 msgstr "Conectando..."
1976
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1978 msgid "_Sidebar"
1979 msgstr "Barra _lateral"
1980
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1982 msgid "Dialpad"
1983 msgstr "Marcador"
1984
1985 # rever
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1987 msgid "Audio input"
1988 msgstr "Entrada de audio"
1989
1990 # rever
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1992 msgid "Video input"
1993 msgstr "Entrada de vídeo"
1994
1995 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1996 #. * in the window title
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1998 #, c-format
1999 msgid "Call with %s"
2000 msgstr "Chamar con %s"
2001
2002 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2004 msgid "Call"
2005 msgstr "Chamar"
2006
2007 # rever
2008 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2010 #, c-format
2011 msgid "Connected — %d:%02dm"
2012 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2013
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2015 msgid "Hang up"
2016 msgstr "Colgar"
2017
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2019 msgid "Redial"
2020 msgstr "Redial"
2021
2022 # rever
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2024 msgid "Send Audio"
2025 msgstr "Enviar audio"
2026
2027 # rever
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2029 msgid "Send video"
2030 msgstr "Enviar vídeo"
2031
2032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2033 msgid "Video preview"
2034 msgstr "Previsualización de vídeo"
2035
2036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2037 msgid "_Call"
2038 msgstr "_Chamar"
2039
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2041 msgid "_View"
2042 msgstr "_Ver"
2043
2044 # rever
2045 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2046 #, c-format
2047 msgid "Conversations (%d)"
2048 msgstr "Conversas (%d)"
2049
2050 # rever
2051 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2052 msgid "Typing a message."
2053 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2054
2055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2056 msgid "C_lear"
2057 msgstr "_Limpo"
2058
2059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2060 msgid "Chat"
2061 msgstr "Conversa"
2062
2063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2064 msgid "Insert _Smiley"
2065 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2066
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2068 msgid "Move Tab _Left"
2069 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2070
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2072 msgid "Move Tab _Right"
2073 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2074
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2076 msgid "_Contact"
2077 msgstr "_Contacto"
2078
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2080 msgid "_Contents"
2081 msgstr "_Contidos"
2082
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2084 msgid "_Conversation"
2085 msgstr "_Conversa"
2086
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2088 msgid "_Detach Tab"
2089 msgstr "Se_parar o separador"
2090
2091 # rever
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2093 msgid "_Favorite Chatroom"
2094 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2097 msgid "_Help"
2098 msgstr "A_xuda"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2101 msgid "_Next Tab"
2102 msgstr "Separador _seguinte"
2103
2104 # rever
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2106 msgid "_Previous Tab"
2107 msgstr "Separador _previo"
2108
2109 # rever
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2111 msgid "_Show Contact List"
2112 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2113
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2115 msgid "_Tabs"
2116 msgstr "_Separadores"
2117
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2119 msgid "Name"
2120 msgstr "Nome"
2121
2122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2123 msgid "Room"
2124 msgstr "Sala"
2125
2126 # rever
2127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2128 msgid "Auto-Connect"
2129 msgstr "Conectar automaticamente"
2130
2131 # rever
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2133 msgid "Manage Favorite Rooms"
2134 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2135
2136 # rever
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2138 msgid "Incoming call"
2139 msgstr "Chamada entrante"
2140
2141 # rever
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2143 #, c-format
2144 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2145 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2148 msgid "_Reject"
2149 msgstr "_Rexeitar"
2150
2151 # rever
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2153 msgid "_Answer"
2154 msgstr "_Responder"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2157 #, c-format
2158 msgid "Incoming call from %s"
2159 msgstr "Chamada entrante de %s"
2160
2161 # rever
2162 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2163 #, c-format
2164 msgid "%s is offering you an invitation"
2165 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2166
2167 # rever
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2169 msgid "An external application will be started to handle it."
2170 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2171
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2173 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2174 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2175
2176 # rever
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2178 msgid "Room invitation"
2179 msgstr "Convite para unha sala"
2180
2181 # rever
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2183 #, c-format
2184 msgid "%s is inviting you to join %s"
2185 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2188 msgid "_Decline"
2189 msgstr "_Declinar"
2190
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2193 msgid "_Join"
2194 msgstr "_Unirse"
2195
2196 # rever
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2198 #, c-format
2199 msgid "%s invited you to join %s"
2200 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2201
2202 # rever
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2204 #, c-format
2205 msgid "Incoming file transfer from %s"
2206 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2207
2208 # rever
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2210 #, c-format
2211 msgid "Subscription requested by %s"
2212 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "Message: %s"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "Mensaxe: %s"
2222
2223 #. someone is logging off
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2225 #, c-format
2226 msgid "%s is now offline."
2227 msgstr "%s está agora desconectado."
2228
2229 #. someone is logging in
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2231 #, c-format
2232 msgid "%s is now online."
2233 msgstr "%s está agora conectado."
2234
2235 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2237 #, c-format
2238 msgid "%u:%02u.%02u"
2239 msgstr "%u:%02u.%02u"
2240
2241 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2243 #, c-format
2244 msgid "%02u.%02u"
2245 msgstr "%02u.%02u"
2246
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2248 msgctxt "file transfer percent"
2249 msgid "Unknown"
2250 msgstr "Descoñecido"
2251
2252 # rever
2253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2254 #, c-format
2255 msgid "%s of %s at %s/s"
2256 msgstr "%s de %s en %s/s"
2257
2258 # rever
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2260 #, c-format
2261 msgid "%s of %s"
2262 msgstr "%s de %s"
2263
2264 # rever
2265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2267 #, c-format
2268 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2269 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2270
2271 # rever
2272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2274 #, c-format
2275 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2276 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2277
2278 # rever
2279 #. translators: first %s is filename, second %s
2280 #. * is the contact name
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2282 #, c-format
2283 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2284 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2287 msgid "Error receiving a file"
2288 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2289
2290 # rever
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2292 #, c-format
2293 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2294 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2295
2296 # rever
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2298 msgid "Error sending a file"
2299 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2300
2301 # rever
2302 #. translators: first %s is filename, second %s
2303 #. * is the contact name
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2305 #, c-format
2306 msgid "\"%s\" received from %s"
2307 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2308
2309 # rever
2310 #. translators: first %s is filename, second %s
2311 #. * is the contact name
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2313 #, c-format
2314 msgid "\"%s\" sent to %s"
2315 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2316
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2318 msgid "File transfer completed"
2319 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2320
2321 # rever
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2323 msgid "Waiting for the other participant's response"
2324 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2325
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2327 #, c-format
2328 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2329 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2330
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2332 #, c-format
2333 msgid "Hashing \"%s\""
2334 msgstr "Hashing \"%s\""
2335
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2337 msgid "%"
2338 msgstr "%"
2339
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2341 msgid "File"
2342 msgstr "Ficheiro"
2343
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2345 msgid "Remaining"
2346 msgstr "Restantes"
2347
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2349 msgid "File Transfers"
2350 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2351
2352 # rever
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2354 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2355 msgstr ""
2356 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2357 "que fallaron"
2358
2359 #. Translators: this is the header of a treeview column
2360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2361 msgid "Import"
2362 msgstr "Importar"
2363
2364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2365 msgid "Protocol"
2366 msgstr "Protocolo"
2367
2368 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2369 msgid "Source"
2370 msgstr "Orixe"
2371
2372 # rever
2373 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2374 msgid ""
2375 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2376 "importing accounts from Pidgin."
2377 msgstr ""
2378 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2379 "permite a importación de contas do Pidgin."
2380
2381 # rever
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "Importar contas"
2385
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2387 msgid "_Edit account"
2388 msgstr "_Editar a conta"
2389
2390 # rever
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2392 msgid "No error specified"
2393 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2394
2395 # rever
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2397 msgid "Network error"
2398 msgstr "Erro de rede"
2399
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2401 msgid "Authentication failed"
2402 msgstr "Fallou a autenticación"
2403
2404 # rever
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2406 msgid "Encryption error"
2407 msgstr "Erro de cifrado"
2408
2409 # rever
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2411 msgid "Name in use"
2412 msgstr "Nome en uso"
2413
2414 # rever
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2416 msgid "Certificate not provided"
2417 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2418
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2420 msgid "Certificate untrusted"
2421 msgstr "Certificado non fiábel"
2422
2423 # rever
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2425 msgid "Certificate expired"
2426 msgstr "O certificado caducou"
2427
2428 # rever
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2430 msgid "Certificate not activated"
2431 msgstr "O certificado non está activado"
2432
2433 # rever
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2435 msgid "Certificate hostname mismatch"
2436 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2437
2438 # rever
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2441 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2442
2443 # rever
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2445 msgid "Certificate self-signed"
2446 msgstr "Certificado autoasinado"
2447
2448 # rever
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2450 msgid "Certificate error"
2451 msgstr "Erro de certificado"
2452
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2454 msgid "Unknown error"
2455 msgstr "Erro descoñecido"
2456
2457 # rever
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2459 msgid "Show and edit accounts"
2460 msgstr "Mostrar e editar contas"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2463 msgid "Contact List"
2464 msgstr "Lista de contactos"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2467 msgid "Contacts on a _Map"
2468 msgstr "Contactos no mapa"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2471 msgid "Context"
2472 msgstr "Contexto"
2473
2474 # rever
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2476 msgid "Join _Favorites"
2477 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2480 msgid "Manage Favorites"
2481 msgstr "Xestionar os preferidos"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2484 msgid "N_ormal Size"
2485 msgstr "Tamañ_o normal"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2488 msgid "Normal Size With _Avatars"
2489 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2490
2491 # rever
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2493 msgid "Sort by _Name"
2494 msgstr "Ordenar por _nome"
2495
2496 # rever
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2498 msgid "Sort by _Status"
2499 msgstr "Ordenar por es_tado"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2502 msgid "_Accounts"
2503 msgstr "_Contas"
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2506 msgid "_Compact Size"
2507 msgstr "Ta_maño compacto"
2508
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2510 msgid "_Debug"
2511 msgstr "_Depuración"
2512
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2514 msgid "_File Transfers"
2515 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2518 msgid "_Join..."
2519 msgstr "_Unirse..."
2520
2521 # rever
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2523 msgid "_New Conversation..."
2524 msgstr "Conversa _nova..."
2525
2526 # rever
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2528 msgid "_Offline Contacts"
2529 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2532 msgid "_Personal Information"
2533 msgstr "Información _persoal"
2534
2535 # rever
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "Conversas _previas"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2541 msgid "_Room"
2542 msgstr "Sa_la"
2543
2544 # rever
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2546 msgid "Chat Room"
2547 msgstr "Salas de conversa"
2548
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2550 msgid "Members"
2551 msgstr "Membros"
2552
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2554 #, c-format
2555 msgctxt ""
2556 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2557 "and a number."
2558 msgid ""
2559 "<b>%s</b>\n"
2560 "Invite required: %s\n"
2561 "Password required: %s\n"
2562 "Members: %s"
2563 msgstr ""
2564 "<b>%s</b>\n"
2565 "Convite requirido: %s\n"
2566 "Contrasinal requirido: %s\n"
2567 "Membros: %s"
2568
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2571 msgid "Yes"
2572 msgstr "Si"
2573
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2576 msgid "No"
2577 msgstr "Non"
2578
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2580 msgid "Could not start room listing"
2581 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2582
2583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2584 msgid "Could not stop room listing"
2585 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2586
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2588 msgid "Couldn't load room list"
2589 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2590
2591 # rever
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2593 msgid ""
2594 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2595 msgstr ""
2596 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2597 "lista."
2598
2599 # rever
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2601 msgid ""
2602 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2603 "the current account's server"
2604 msgstr ""
2605 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2606 "na conta do servidor actual"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2609 msgid "Join Room"
2610 msgstr "Unirse á sala"
2611
2612 # rever
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2614 msgid "Room List"
2615 msgstr "Lista de _salas"
2616
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2618 msgid "_Room:"
2619 msgstr "Sa_la:"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2622 msgid "Message received"
2623 msgstr "Mensaxe recibida"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2626 msgid "Message sent"
2627 msgstr "Mensaxe enviada"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2630 msgid "New conversation"
2631 msgstr "Conversa nova"
2632
2633 # rever
2634 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2635 msgid "Contact goes online"
2636 msgstr "O contacto conéctase"
2637
2638 # rever
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2640 msgid "Contact goes offline"
2641 msgstr "O contacto desconéctase"
2642
2643 # rever
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2645 msgid "Account connected"
2646 msgstr "Conta conectada"
2647
2648 # rever
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2650 msgid "Account disconnected"
2651 msgstr "Conta desconectada"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2654 msgid "Language"
2655 msgstr "Idioma"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2658 msgid "Allow _GPS usage"
2659 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2662 msgid "Allow _cellphone usage"
2663 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2666 msgid "Allow _network usage"
2667 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2670 msgid "Appearance"
2671 msgstr "Aparencia"
2672
2673 # rever
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2675 msgid "Automatically _connect on startup "
2676 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2679 msgid "Behavior"
2680 msgstr "Comportamento"
2681
2682 # rever
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2684 msgid "Chat Th_eme:"
2685 msgstr "T_ema da conversa:"
2686
2687 # rever
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2689 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2690 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2691
2692 # rever
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2694 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2695 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2696
2697 # rever
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2699 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2700 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2701
2702 # rever
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2704 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2705 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2706
2707 # rever
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2709 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2710 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2711
2712 # rever
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2714 msgid "Enable spell checking for languages:"
2715 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2718 msgid "General"
2719 msgstr "Xeral"
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2722 msgid "Geoclue Settings"
2723 msgstr "Configuración de Geoclue"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "Localización"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2730 msgid "Notifications"
2731 msgstr "Notificacións"
2732
2733 # rever
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2735 msgid "Play sound for events"
2736 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2739 msgid "Preferences"
2740 msgstr "Preferencias"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2743 msgid "Privacy"
2744 msgstr "Privacidade"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2747 msgid ""
2748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2749 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2750 "decimal place."
2751 msgstr ""
2752 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2753 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
2754 "aproximadas a 1 valor decimal."
2755
2756 # rever
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2758 msgid "Show _smileys as images"
2759 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2760
2761 # rever
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2763 msgid "Show contact _list in rooms"
2764 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2765
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2767 msgid "Sounds"
2768 msgstr "Sons"
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2771 msgid "Spell Checking"
2772 msgstr "Verificación ortográfica"
2773
2774 # rever
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2776 msgid ""
2777 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2778 "dictionary installed."
2779 msgstr ""
2780 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2781 "instalado."
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2784 msgid "Themes"
2785 msgstr "Temas"
2786
2787 # rever
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2789 msgid "_Enable bubble notifications"
2790 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2791
2792 # rever
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2794 msgid "_Enable sound notifications"
2795 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2796
2797 # rever
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2799 msgid "_Open new chats in separate windows"
2800 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2803 msgid "_Publish location to my contacts"
2804 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2807 msgid "_Reduce location accuracy"
2808 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2809
2810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2811 msgid "Status"
2812 msgstr "stado"
2813
2814 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2815 msgid "_Quit"
2816 msgstr "_Saír"
2817
2818 # rever
2819 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2822 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2823
2824 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2828 "application to handle it"
2829 msgstr ""
2830 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2831 "necesario para manipulalo"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2834 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2835 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2836
2837 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2838 msgid "Contact Map View"
2839 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2842 msgid "Error"
2843 msgstr "Erro"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2846 msgid "Critical"
2847 msgstr "Crítico"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2850 msgid "Warning"
2851 msgstr "Aviso"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2854 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2855 msgid "Message"
2856 msgstr "Mensaxe"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2859 msgid "Info"
2860 msgstr "Info"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2863 msgid "Debug"
2864 msgstr "Depuración"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2867 msgid "Save"
2868 msgstr "Gardar"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Depurar xanela"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2875 msgid "Pause"
2876 msgstr "Pausa"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2879 msgid "Level "
2880 msgstr "Nivel"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2883 msgid "Time"
2884 msgstr "Tempo"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2887 msgid "Domain"
2888 msgstr "Dominio"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2891 msgid "Category"
2892 msgstr "Categoría"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2895 msgid "Level"
2896 msgstr "Nivel"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2899 msgid ""
2900 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2901 "extension."
2902 msgstr ""
2903 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2904 "depuración remota."