1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 14:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:29+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
45 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da xanela de conversa"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
58 "(por exemplo, gl, pt, en)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ocultar a xanela principal"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Ocultar a xanela principal."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "NetworkManager should be used"
155 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de alcume"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
224 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "A conta Salut foi creada"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
234 msgstr "Mostrar os avatares"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Usar sons de notificación"
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
289 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
291 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
292 "deberían ser activadas."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
296 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
298 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
303 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
309 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
311 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
316 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
318 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
326 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
332 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
335 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
336 "automaticamente ao inicio ou non."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
341 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
344 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
345 "motivos de privacidade."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
350 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
353 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
354 "xanela da conversa ou non."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
359 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
361 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
367 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
368 "disconnect/reconnect."
370 "Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
371 "automaticamente ou non."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
376 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
379 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
380 "as quere verificar."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
385 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
387 "Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
392 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
394 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
395 "unha sesión na rede."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
400 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
403 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
404 "unha sesión na rede."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
407 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
408 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
412 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
414 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
418 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
419 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
423 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
428 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
430 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
434 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
436 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
440 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
442 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
448 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
450 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
457 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
463 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
464 "even if the chat is already opened, but not focused."
466 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
467 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
472 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
480 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
483 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
484 "das xanelas de conversa."
487 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
488 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
490 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
494 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
495 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
497 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
501 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
502 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
506 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
508 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
509 "the 'x' button in the title bar."
511 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
512 "principal co botón 'x' da barra de título."
515 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
517 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
520 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
522 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
525 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
527 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
528 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
529 "sort the contact list by state."
531 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
532 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
533 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
536 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
537 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
553 msgid "People nearby"
554 msgstr "Persoas próximas"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
557 msgid "Socket type not supported"
558 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
562 msgid "No reason was specified"
563 msgstr "Non se especificou un motivo"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
567 msgid "The change in state was requested"
568 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
577 msgid "The other participant canceled the file transfer"
578 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
587 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
588 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
591 msgid "Unknown reason"
592 msgstr "Motivo descoñecido"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
612 msgstr "Desconectado"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "Hai %d segundo"
619 msgstr[1] "Hai %d segundos"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "Hai %d minuto"
626 msgstr[1] "Hai %d minutos"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "Hai %d hora"
633 msgstr[1] "Hai %d horas"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "Hai %d día"
640 msgstr[1] "Hai %d días"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "Hai %d semana"
647 msgstr[1] "Hai %d semanas"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "Hai %d mes"
654 msgstr[1] "Hai %d meses"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
690 msgstr "Con_trasinal:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
694 msgid "Screen _Name:"
695 msgstr "_Nome en pantalla:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
721 msgstr "I_D de sesión:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
732 msgstr "_Codificación de caracteres:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
740 msgstr "Codificación de caracteres:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
756 msgstr "Contrasinal:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
760 msgid "Quit message:"
761 msgstr "Mensaxe de saída:"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
773 msgid "Override server settings"
774 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
778 msgstr "Pri_oridade:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
787 msgstr "Usar o SS_L antigo"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
792 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
801 msgstr "Correo _electrónico:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
809 msgstr "ID do _Jabber:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
821 msgid "_Published Name:"
822 msgstr "Nome _publicado:"
825 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
827 msgid "Discover STUN"
828 msgstr "Descubrir STUN"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
832 msgstr "Servidor STUN:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
840 msgstr "Nome de _usuario:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
844 msgid "Use _Yahoo Japan"
845 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
850 msgstr "I_D do Yahoo:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
855 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
859 msgid "_Room List locale:"
860 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
865 msgid "Couldn't convert image"
866 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
870 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
871 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
875 msgid "Select Your Avatar Image"
876 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
888 msgstr "Todos os ficheiros"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
892 msgid "Click to enlarge"
893 msgstr "Prema para ampliar"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
896 msgid "Failed to reconnect this chat"
897 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
900 msgid "Unsupported command"
901 msgstr "Orde non compatíbel"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
905 msgstr "desconectado"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "contacto non válido"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "permiso denegado"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
917 msgid "too long message"
918 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
921 msgid "not implemented"
922 msgstr "non implementado"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
931 msgid "Error sending message '%s': %s"
932 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
937 msgid "Topic set to: %s"
938 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
942 msgid "No topic defined"
943 msgstr "Non se definiu un asunto"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
946 msgid "(No Suggestions)"
947 msgstr "(Sen suxestións)"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
950 msgid "Insert Smiley"
951 msgstr "Inserir unha emoticona"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
960 msgid "_Spelling Suggestions"
961 msgstr "Suxestións de _ortografía"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s desconectou"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
971 msgid "%s was kicked by %s"
972 msgstr "%s foi expulsado por %s"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s foi expulsado"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
981 msgid "%s was banned by %s"
982 msgstr "%s foi excluído por %s"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
986 msgid "%s was banned"
987 msgstr "%s foi excluído"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s deixou a sala"
994 #. Note to translators: this string is appended to
995 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
996 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
997 #. * please let us know. :-)
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
1007 msgid "%s has joined the room"
1008 msgstr "%s uniuse á sala"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1277
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Desconectado"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1020 msgid "Conversation"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1027 #. Copy Link Address menu item
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1030 msgid "_Copy Link Address"
1031 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1033 #. Open Link menu item
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1037 msgstr "_Abrir ligazón"
1039 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1040 #. * chat windows (strftime format string)
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1043 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1047 msgid "Edit Contact Information"
1048 msgstr "Editar a información de contacto"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1051 msgid "Personal Information"
1052 msgstr "Información persoal"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1056 msgstr "Contacto novo"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1060 msgid "Decide _Later"
1061 msgstr "Decidir máis _adiante"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1065 msgid "Subscription Request"
1066 msgstr "Solicitude de subscrición"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1071 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1072 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1076 msgid "Removing group"
1077 msgstr "Eliminando o grupo"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1088 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1089 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1092 msgid "Removing contact"
1093 msgstr "Eliminando o contacto"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1098 msgid "_Add Contact..."
1099 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1109 msgstr "_Audiochamada"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1114 msgstr "_Videochamada"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1118 msgid "_View Previous Conversations"
1119 msgstr "_Ver as conversas previas"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1123 msgstr "Enviar ficheiro"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1126 msgid "Share my desktop"
1127 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1130 msgid "Infor_mation"
1131 msgstr "Infor_mación"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1140 msgid "Inviting to this room"
1141 msgstr "Convidando a esta sala"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1145 msgid "_Invite to chatroom"
1146 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1150 msgid "Select a contact"
1151 msgstr "Seleccione un contacto"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1156 msgstr "Gardar o avatar"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1160 msgid "Unable to save avatar"
1161 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1165 msgstr "Seleccionar"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1168 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1173 msgid "Country ISO Code:"
1174 msgstr "Código ISO de país:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1193 msgid "Postal Code:"
1194 msgstr "Código postal:"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1218 msgid "Description:"
1219 msgstr "Descrición:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1226 msgid "Accuracy Level:"
1227 msgstr "Nivel de precisión:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1234 msgid "Vertical Error (meters):"
1235 msgstr "Erro vertical (metros):"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1238 msgid "Horizontal Error (meters):"
1239 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1243 msgstr "Velocidade:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1247 msgstr "Orientación:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1250 msgid "Climb Speed:"
1251 msgstr "Velocidade de incremento:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1254 msgid "Last Updated on:"
1255 msgstr "Última actualización:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1270 msgid "<b>Location</b>"
1271 msgstr "<b>Localización</b>"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1274 msgid "<b>Location</b>, "
1275 msgstr "<b>Localización</b>, "
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1278 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1279 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1282 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1283 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1287 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1298 msgstr "Aniversario:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1302 msgid "Client Information"
1303 msgstr "Información do cliente"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1310 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1316 msgid "Contact Details"
1317 msgstr "Detalles do contacto"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1321 msgstr "Correo electrónico:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1325 msgstr "Nome completo:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1331 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1334 msgstr "Identificador:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1337 msgid "Information requested..."
1338 msgstr "Solicitude de información..."
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1347 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1348 "select more than one group or no groups."
1350 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1351 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1363 msgstr "Eng_adir grupo"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1368 msgstr "servidor novo"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1383 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1392 msgid "Conversations"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1397 msgid "Previous Conversations"
1398 msgstr "Conversas previas"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1420 msgstr "ID do contacto:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1423 msgid "New Conversation"
1424 msgstr "Conversa nova"
1427 #. COL_STATE_ICON_NAME
1429 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1430 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1434 msgid "Custom Message..."
1435 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1439 msgid "Edit Custom Messages..."
1440 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1443 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1444 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1447 msgid "Click to make this status a favorite"
1448 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1452 msgstr "Establecer status"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1455 msgid "Set your presence and current status"
1456 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1460 msgid "Custom messages..."
1461 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1465 msgid "Received an instant message"
1466 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1470 msgid "Sent an instant message"
1471 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1475 msgid "Incoming chat request"
1476 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1480 msgid "Contact connected"
1481 msgstr "Contacto conectado"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1485 msgid "Contact disconnected"
1486 msgstr "Contacto desconectado"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1490 msgid "Connected to server"
1491 msgstr "Conectado co servidor"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1494 msgid "Disconnected from server"
1495 msgstr "Desconectado do servidor"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1499 msgid "Incoming voice call"
1500 msgstr "Chamada de voz entrante"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1504 msgid "Outgoing voice call"
1505 msgstr "Chamada de voz saínte"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1509 msgid "Voice call ended"
1510 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1513 msgid "Enter Custom Message"
1514 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1517 msgid "Edit Custom Messages"
1518 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1521 msgid "Add _New Preset"
1522 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1525 msgid "Saved Presets"
1526 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1553 msgid "Unable to open URI"
1554 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1562 msgid "Select a destination"
1563 msgstr "Seleccione un destinatario"
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1566 msgid "Current Locale"
1567 msgstr "Configuración rexional actual"
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1594 msgid "Central European"
1595 msgstr "Centroeuropeo"
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1601 msgid "Chinese Simplified"
1602 msgstr "Chinés simplificado"
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1607 msgid "Chinese Traditional"
1608 msgstr "Chinés tradicional"
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1624 msgid "Cyrillic/Russian"
1625 msgstr "Cirílico/Ruso"
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1629 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1630 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1658 msgid "Hebrew Visual"
1659 msgstr "Hebreo visual"
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1696 msgid "South European"
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1734 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1738 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1740 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1741 "mostra ningún contacto."
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1745 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1747 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1756 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1762 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1766 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1767 msgid "_Information"
1768 msgstr "_Información"
1770 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1771 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1772 msgid "_Preferences"
1773 msgstr "_Preferencias"
1776 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1777 msgid "Please configure a contact."
1778 msgstr "Configure un contacto."
1781 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1782 msgid "Select contact..."
1783 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1785 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1790 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1791 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1792 msgid "Set your own presence"
1793 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1796 #: ../src/empathy.c:567
1797 msgid "Don't connect on startup"
1798 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1801 #: ../src/empathy.c:571
1802 msgid "Don't show the contact list on startup"
1803 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1806 #: ../src/empathy.c:575
1807 msgid "Show the accounts dialog"
1808 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1811 #: ../src/empathy.c:587
1812 msgid "- Empathy IM Client"
1813 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1816 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1818 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1819 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1820 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1823 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1824 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1825 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1826 "versión posterior."
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1831 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1836 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1837 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1838 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1841 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1843 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1844 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1845 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1847 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
1848 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1849 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1852 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1853 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1854 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1856 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1857 msgid "translator-credits"
1859 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1860 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
1861 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
1863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1872 #. To translator: %s is the protocol name
1873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1875 msgid "New %s account"
1876 msgstr "Conta nova de %s"
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1882 "You are about to remove your %s account!\n"
1883 "Are you sure you want to proceed?"
1885 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1886 "Está seguro de que quere proceder?"
1889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1891 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1892 "decide to proceed.\n"
1894 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1897 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1898 "decide proceder.\n"
1900 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1901 "aínda dispoñíbeis."
1903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1905 msgstr "Engadir conta"
1907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1917 msgid "Import Accounts..."
1918 msgstr "Importar contas..."
1921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1922 msgid "No protocol installed"
1923 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1928 msgstr "Configuracións"
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1933 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1936 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1937 "protocolo que quere usar."
1939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1946 msgstr "Eng_adir..."
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1949 msgid "_Create a new account"
1950 msgstr "_Crear unha nova conta"
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1954 msgid "_Reuse an existing account"
1955 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1974 msgid "Connecting..."
1975 msgstr "Conectando..."
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1979 msgstr "Barra _lateral"
1981 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1988 msgstr "Entrada de audio"
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1993 msgstr "Entrada de vídeo"
1995 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1996 #. * in the window title
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1999 msgid "Call with %s"
2000 msgstr "Chamar con %s"
2002 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2008 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2009 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2011 msgid "Connected — %d:%02dm"
2012 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2025 msgstr "Enviar audio"
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2030 msgstr "Enviar vídeo"
2032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2033 msgid "Video preview"
2034 msgstr "Previsualización de vídeo"
2036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2045 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2047 msgid "Conversations (%d)"
2048 msgstr "Conversas (%d)"
2051 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2052 msgid "Typing a message."
2053 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2064 msgid "Insert _Smiley"
2065 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2068 msgid "Move Tab _Left"
2069 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2072 msgid "Move Tab _Right"
2073 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2084 msgid "_Conversation"
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2089 msgstr "Se_parar o separador"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2093 msgid "_Favorite Chatroom"
2094 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2102 msgstr "Separador _seguinte"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2106 msgid "_Previous Tab"
2107 msgstr "Separador _previo"
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2111 msgid "_Show Contact List"
2112 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2116 msgstr "_Separadores"
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2128 msgid "Auto-Connect"
2129 msgstr "Conectar automaticamente"
2132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2133 msgid "Manage Favorite Rooms"
2134 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2138 msgid "Incoming call"
2139 msgstr "Chamada entrante"
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2144 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2145 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2158 msgid "Incoming call from %s"
2159 msgstr "Chamada entrante de %s"
2162 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2164 msgid "%s is offering you an invitation"
2165 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2169 msgid "An external application will be started to handle it."
2170 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2173 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2174 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2178 msgid "Room invitation"
2179 msgstr "Convite para unha sala"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2184 msgid "%s is inviting you to join %s"
2185 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2199 msgid "%s invited you to join %s"
2200 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2205 msgid "Incoming file transfer from %s"
2206 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2211 msgid "Subscription requested by %s"
2212 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2223 #. someone is logging off
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2226 msgid "%s is now offline."
2227 msgstr "%s está agora desconectado."
2229 #. someone is logging in
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2232 msgid "%s is now online."
2233 msgstr "%s está agora conectado."
2235 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2238 msgid "%u:%02u.%02u"
2239 msgstr "%u:%02u.%02u"
2241 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2248 msgctxt "file transfer percent"
2250 msgstr "Descoñecido"
2253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2255 msgid "%s of %s at %s/s"
2256 msgstr "%s de %s en %s/s"
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2268 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2269 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2275 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2276 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2279 #. translators: first %s is filename, second %s
2280 #. * is the contact name
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2283 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2284 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2287 msgid "Error receiving a file"
2288 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2293 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2294 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2298 msgid "Error sending a file"
2299 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2302 #. translators: first %s is filename, second %s
2303 #. * is the contact name
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2306 msgid "\"%s\" received from %s"
2307 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2310 #. translators: first %s is filename, second %s
2311 #. * is the contact name
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2314 msgid "\"%s\" sent to %s"
2315 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2318 msgid "File transfer completed"
2319 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2323 msgid "Waiting for the other participant's response"
2324 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2328 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2329 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2333 msgid "Hashing \"%s\""
2334 msgstr "Hashing \"%s\""
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2349 msgid "File Transfers"
2350 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2354 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2356 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2359 #. Translators: this is the header of a treeview column
2360 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2364 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2368 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2373 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2375 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2376 "importing accounts from Pidgin."
2378 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2379 "permite a importación de contas do Pidgin."
2382 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2383 msgid "Import Accounts"
2384 msgstr "Importar contas"
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2387 msgid "_Edit account"
2388 msgstr "_Editar a conta"
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2392 msgid "No error specified"
2393 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2397 msgid "Network error"
2398 msgstr "Erro de rede"
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2401 msgid "Authentication failed"
2402 msgstr "Fallou a autenticación"
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2406 msgid "Encryption error"
2407 msgstr "Erro de cifrado"
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2412 msgstr "Nome en uso"
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2416 msgid "Certificate not provided"
2417 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2420 msgid "Certificate untrusted"
2421 msgstr "Certificado non fiábel"
2424 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2425 msgid "Certificate expired"
2426 msgstr "O certificado caducou"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2430 msgid "Certificate not activated"
2431 msgstr "O certificado non está activado"
2434 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2435 msgid "Certificate hostname mismatch"
2436 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2440 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2441 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2445 msgid "Certificate self-signed"
2446 msgstr "Certificado autoasinado"
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2450 msgid "Certificate error"
2451 msgstr "Erro de certificado"
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2454 msgid "Unknown error"
2455 msgstr "Erro descoñecido"
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2459 msgid "Show and edit accounts"
2460 msgstr "Mostrar e editar contas"
2462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2463 msgid "Contact List"
2464 msgstr "Lista de contactos"
2466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2467 msgid "Contacts on a _Map"
2468 msgstr "Contactos no mapa"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2476 msgid "Join _Favorites"
2477 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2480 msgid "Manage Favorites"
2481 msgstr "Xestionar os preferidos"
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2484 msgid "N_ormal Size"
2485 msgstr "Tamañ_o normal"
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2488 msgid "Normal Size With _Avatars"
2489 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2493 msgid "Sort by _Name"
2494 msgstr "Ordenar por _nome"
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2498 msgid "Sort by _Status"
2499 msgstr "Ordenar por es_tado"
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2506 msgid "_Compact Size"
2507 msgstr "Ta_maño compacto"
2509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2511 msgstr "_Depuración"
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2514 msgid "_File Transfers"
2515 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2523 msgid "_New Conversation..."
2524 msgstr "Conversa _nova..."
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2528 msgid "_Offline Contacts"
2529 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2532 msgid "_Personal Information"
2533 msgstr "Información _persoal"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2537 msgid "_Previous Conversations"
2538 msgstr "Conversas _previas"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2547 msgstr "Salas de conversa"
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2556 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2560 "Invite required: %s\n"
2561 "Password required: %s\n"
2565 "Convite requirido: %s\n"
2566 "Contrasinal requirido: %s\n"
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2580 msgid "Could not start room listing"
2581 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2584 msgid "Could not stop room listing"
2585 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2588 msgid "Couldn't load room list"
2589 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2594 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2596 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2602 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2603 "the current account's server"
2605 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2606 "na conta do servidor actual"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2610 msgstr "Unirse á sala"
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2615 msgstr "Lista de _salas"
2617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2621 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2622 msgid "Message received"
2623 msgstr "Mensaxe recibida"
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2626 msgid "Message sent"
2627 msgstr "Mensaxe enviada"
2629 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2630 msgid "New conversation"
2631 msgstr "Conversa nova"
2634 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2635 msgid "Contact goes online"
2636 msgstr "O contacto conéctase"
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2640 msgid "Contact goes offline"
2641 msgstr "O contacto desconéctase"
2644 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2645 msgid "Account connected"
2646 msgstr "Conta conectada"
2649 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2650 msgid "Account disconnected"
2651 msgstr "Conta desconectada"
2653 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2658 msgid "Allow _GPS usage"
2659 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2662 msgid "Allow _cellphone usage"
2663 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2666 msgid "Allow _network usage"
2667 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2675 msgid "Automatically _connect on startup "
2676 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2680 msgstr "Comportamento"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2684 msgid "Chat Th_eme:"
2685 msgstr "T_ema da conversa:"
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2689 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2690 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2694 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2695 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2699 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2700 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2704 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2705 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2709 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2710 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2714 msgid "Enable spell checking for languages:"
2715 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2722 msgid "Geoclue Settings"
2723 msgstr "Configuración de Geoclue"
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2727 msgstr "Localización"
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2730 msgid "Notifications"
2731 msgstr "Notificacións"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2735 msgid "Play sound for events"
2736 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2740 msgstr "Preferencias"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2744 msgstr "Privacidade"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2748 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2749 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2752 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2753 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
2754 "aproximadas a 1 valor decimal."
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2758 msgid "Show _smileys as images"
2759 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2763 msgid "Show contact _list in rooms"
2764 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2771 msgid "Spell Checking"
2772 msgstr "Verificación ortográfica"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2777 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2778 "dictionary installed."
2780 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2789 msgid "_Enable bubble notifications"
2790 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2794 msgid "_Enable sound notifications"
2795 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2799 msgid "_Open new chats in separate windows"
2800 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2803 msgid "_Publish location to my contacts"
2804 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2807 msgid "_Reduce location accuracy"
2808 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2810 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2814 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2819 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2821 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2822 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2824 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2827 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2828 "application to handle it"
2830 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2831 "necesario para manipulalo"
2833 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2834 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2835 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2837 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2838 msgid "Contact Map View"
2839 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2841 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2845 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2853 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2854 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2858 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2862 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2866 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2870 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Depurar xanela"
2874 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2878 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2882 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2886 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2890 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2894 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2898 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2900 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2903 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2904 "depuración remota."