]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 18:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
154 "inicio."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr ""
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
162 "conversa."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 msgstr ""
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr ""
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
191 "conversas."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
207 msgstr ""
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
209 "estar dispoñible."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
214 "windows."
215 msgstr ""
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr ""
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
223 "de contactos"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid ""
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
229 msgstr ""
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
246 msgstr ""
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
250
251 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
252 msgid "People nearby"
253 msgstr "Xente máis próxima"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
256 msgid "Available"
257 msgstr "Dispoñible"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
260 msgid "Busy"
261 msgstr "Ocupado"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
264 msgid "Away"
265 msgstr "Ausente"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
268 msgid "Hidden"
269 msgstr "Oculto"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
272 msgid "Offline"
273 msgstr "Desconectado"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
276 msgid "All"
277 msgstr "Todo"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
281 #, c-format
282 msgid "%s:"
283 msgstr "%s:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
294 msgid "<b>Advanced</b>"
295 msgstr "<b>Avanzado</b> asdfas "
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
314 msgid "Pass_word:"
315 msgstr "_Contrasinal:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
318 msgid "Screen _Name:"
319 msgstr "_Nome en pantalla:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
327 msgid "_Port:"
328 msgstr "_Porto:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
337 msgid "_Server:"
338 msgstr "_Servidor:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
344 msgid "Login I_D:"
345 msgstr "I_D de sesión:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
348 msgid "ICQ _UIN:"
349 msgstr "_UIN ICQ:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
353 msgid "_Charset:"
354 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
357 msgid "New Network"
358 msgstr "Nova rede"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
361 msgid "<b>Network</b>"
362 msgstr "<b>Rede</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
365 msgid "<b>Servers</b>"
366 msgstr "<b>Servidores</b>"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
369 msgid "Charset:"
370 msgstr "Conxunto de caracteres:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
373 msgid "Create a new IRC network"
374 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
377 msgid "Edit the selected IRC network"
378 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
381 msgid "Network"
382 msgstr "Rede"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
385 msgid "Network:"
386 msgstr "Rede:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
389 msgid "Nickname:"
390 msgstr "Alcume:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
393 msgid "Password:"
394 msgstr "Contrasinal:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
397 msgid "Quit message:"
398 msgstr "Mensaxe de saída:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
401 msgid "Real name:"
402 msgstr "Nome real:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
409 msgid "<b>Override server settings</b>"
410 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
413 msgid "Pri_ority:"
414 msgstr "Pri_oridade:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
417 msgid "Reso_urce:"
418 msgstr "Rec_urso:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
421 msgid "Use old SS_L"
422 msgstr "Usar antigo SS_L"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
425 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
426 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
429 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
430 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
433 msgid "_Email:"
434 msgstr "_Correo-e:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
437 msgid "_First Name: "
438 msgstr "_Nome: "
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
441 msgid "_Jabber ID:"
442 msgstr "ID _Jabber:"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
445 msgid "_Last Name:"
446 msgstr "Ape_lidos:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
450 msgid "_Nickname:"
451 msgstr "Alcu_me:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
454 msgid "_Published Name:"
455 msgstr "Nome _publicado:"
456
457 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
459 msgid "Discover STUN"
460 msgstr "Descubrir STUN"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
463 msgid "STUN Server:"
464 msgstr "Servidor STUN:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
467 msgid "STUN port:"
468 msgstr "Porto STUN:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
471 msgid "_Username:"
472 msgstr "Nome de _usuario:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
475 msgid "Use _Yahoo Japan"
476 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
479 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
480 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
483 msgid "_Room List locale:"
484 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
487 msgid "Select Your Avatar Image"
488 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
491 msgid "No Image"
492 msgstr "Sen imaxe"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
495 msgid "Images"
496 msgstr "Imaxes"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
499 msgid "All Files"
500 msgstr "Todos os ficheiros"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
503 msgid "Click to enlarge"
504 msgstr "Prema para agrandar"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
507 msgid "offline"
508 msgstr "desconectado"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
511 msgid "invalid contact"
512 msgstr "contacto inválido"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
515 msgid "permission denied"
516 msgstr "permiso denegado"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
519 msgid "too long message"
520 msgstr "mensaxe demasiado longa"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
523 msgid "not implemented"
524 msgstr "sen implementar"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
527 msgid "unknown"
528 msgstr "descoñecido"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
531 #, c-format
532 msgid "Error sending message '%s': %s"
533 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
536 #, c-format
537 msgid "Topic set to: %s"
538 msgstr "Tema establecido a: %s"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
541 msgid "No topic defined"
542 msgstr "Tema sen definir"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
545 msgid "Insert Smiley"
546 msgstr "Inserir emoticona"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
549 msgid "_Send"
550 msgstr "_Enviar"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
553 msgid "_Check Word Spelling..."
554 msgstr "_Comprobar ortografía..."
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
557 #, c-format
558 msgid "%s has joined the room"
559 msgstr "%s uniuse á sala"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
562 #, c-format
563 msgid "%s has left the room"
564 msgstr "%s deixou a sala"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
567 msgid "Disconnected"
568 msgstr "Desconectado"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
571 msgid "Connected"
572 msgstr "Conectado"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
575 msgid "<b>Topic:</b>"
576 msgstr "<b>Tema:</b>"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
579 msgid "Group Chat"
580 msgstr "Grupo de conversa"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
583 msgid "_Copy Link Address"
584 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
587 msgid "_Open Link"
588 msgstr "_Abrir ligazón"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
591 msgid "Personal Information"
592 msgstr "Información persoal"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
595 msgid "Edit Contact Information"
596 msgstr "Editar a información do contacto"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
599 msgid "Contact Information"
600 msgstr "Información do contacto"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
603 msgid "I would like to add you to my contact list."
604 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
607 msgid "New Contact"
608 msgstr "Novo contacto"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
611 msgid "Decide _Later"
612 msgstr "Decidir _despois"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
615 msgid "Subscription Request"
616 msgstr "Solicitude de subscrición"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
619 #, c-format
620 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
621 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
624 msgid "Removing group"
625 msgstr "Eliminando grupo"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
629 msgid "_Remove"
630 msgstr "_Eliminar"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
633 #, c-format
634 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
635 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
638 msgid "Removing contact"
639 msgstr "Eliminando contacto"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
642 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
643 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
646 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
647 msgid "_Chat"
648 msgstr "_Conversa"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
651 msgid "_Call"
652 msgstr "_Chamar"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
656 msgid "_View Previous Conversations"
657 msgstr "_Ver conversas anteriores"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
660 msgid "Infor_mation"
661 msgstr "Infor_mación"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
664 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
665 msgid "_Edit"
666 msgstr "_Editar"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
669 msgid "Save Avatar"
670 msgstr "Gardar avatar"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
673 msgid "Unable to save avatar"
674 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
677 msgid "Select"
678 msgstr "Seleccionar"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
681 #: ../src/empathy-main-window.c:853
682 msgid "Group"
683 msgstr "Grupo"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
686 msgid "<b>Client Information</b>"
687 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
690 msgid "<b>Contact Details</b>"
691 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
694 msgid "<b>Contact</b>"
695 msgstr "<b>Contacto</b>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
698 msgid "<b>Groups</b>"
699 msgstr "<b>Grupos</b>"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
705 msgid "Account:"
706 msgstr "Conta:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
709 msgid "Alias:"
710 msgstr "Alcume:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
713 msgid "Birthday:"
714 msgstr "Cumpreanos:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
717 msgid "Client:"
718 msgstr "Cliente:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
721 msgid "Contact information"
722 msgstr "Información do contacto"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
725 msgid "Email:"
726 msgstr "Correo-e:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
729 msgid "Fullname:"
730 msgstr "Nome completo:"
731
732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
734 msgid "Identifier:"
735 msgstr "Identificador:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
738 msgid "Information requested..."
739 msgstr "Información solicitada..."
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
742 msgid "OS:"
743 msgstr "SO:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
746 msgid ""
747 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
748 "select more than one group or no groups."
749 msgstr ""
750 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto. Note que pode "
751 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
754 msgid "Version:"
755 msgstr "Versión:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
758 msgid "Web site:"
759 msgstr "Sitio web:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
762 msgid "_Add Group"
763 msgstr "_Engadir grupo"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
766 msgid "new server"
767 msgstr "servidor novo"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
770 msgid "Server"
771 msgstr "Servidor"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
774 msgid "Port"
775 msgstr "Porto"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
778 msgid "SSL"
779 msgstr "SSL"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
782 msgid "Account"
783 msgstr "Conta"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
786 msgid "Conversation"
787 msgstr "Conversa"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
790 msgid "Date"
791 msgstr "Data"
792
793 #. Tab Label
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
795 msgid "Conversations"
796 msgstr "Conversas"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
799 msgid "Previous Conversations"
800 msgstr "Conversas anteriores"
801
802 #. Tab Label
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
804 msgid "Search"
805 msgstr "Buscar"
806
807 #. Searching *for* something
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
809 msgid "_For:"
810 msgstr "_Por:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
813 msgid "Call"
814 msgstr "Chamar"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
817 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
818 msgid "Chat"
819 msgstr "Conversa"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
822 msgid "Contact ID:"
823 msgstr "ID de contacto:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
826 msgid "New Conversation"
827 msgstr "Nova conversa"
828
829 #. Custom messages
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
831 msgid "Custom messages..."
832 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
835 msgid "Custom message"
836 msgstr "Mensaxe personalizada"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
839 msgid "Message:"
840 msgstr "Mensaxe:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
843 msgid "Save message"
844 msgstr "Gardar mensaxe"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
847 msgid "Status:"
848 msgstr "Estado:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
851 msgid "Word"
852 msgstr "Palabra"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
855 msgid "Suggestions for the word"
856 msgstr "Suxestións para a palabra"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
859 msgid "Spell Checker"
860 msgstr "Comprobador ortográfico"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
863 msgid "Suggestions for the word:"
864 msgstr "Suxestións para a palabra:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
868 msgid "%A %d %B %Y"
869 msgstr "%A %d %B %Y"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
872 msgid "Classic"
873 msgstr "Clásico"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
876 msgid "Simple"
877 msgstr "Sinxela"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
880 msgid "Clean"
881 msgstr "Limpar"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
884 msgid "Blue"
885 msgstr "Azul"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
888 msgid "Unable to open URI"
889 msgstr "Non se puido abrir a URI"
890
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
892 msgid "Current Locale"
893 msgstr "Configuración rexional actual"
894
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
899 msgid "Arabic"
900 msgstr "Árabe"
901
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
903 msgid "Armenian"
904 msgstr "Armenio"
905
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
909 msgid "Baltic"
910 msgstr "Báltico"
911
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
913 msgid "Celtic"
914 msgstr "Celta"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
920 msgid "Central European"
921 msgstr "Europeo central"
922
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
927 msgid "Chinese Simplified"
928 msgstr "Chinés simplificado"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
933 msgid "Chinese Traditional"
934 msgstr "Chinés tradicional"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
937 msgid "Croatian"
938 msgstr "Croata"
939
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
946 msgid "Cyrillic"
947 msgstr "Cirílico"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
950 msgid "Cyrillic/Russian"
951 msgstr "Cirílico/Ruso"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
955 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
956 msgstr "Círilico/Ucraniano"
957
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
959 msgid "Georgian"
960 msgstr "Xeorxiano"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
965 msgid "Greek"
966 msgstr "Grego"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
969 msgid "Gujarati"
970 msgstr "Guxarati"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
973 msgid "Gurmukhi"
974 msgstr "Gurmukhi"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
980 msgid "Hebrew"
981 msgstr "Hebreo"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
984 msgid "Hebrew Visual"
985 msgstr "Hebreo visual"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
988 msgid "Hindi"
989 msgstr "Hindú"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
992 msgid "Icelandic"
993 msgstr "Islandés"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
998 msgid "Japanese"
999 msgstr "Xaponés"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1005 msgid "Korean"
1006 msgstr "Coreano"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1009 msgid "Nordic"
1010 msgstr "Nórdico"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1013 msgid "Persian"
1014 msgstr "Persa"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1018 msgid "Romanian"
1019 msgstr "Rumano"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1022 msgid "South European"
1023 msgstr "Europa do sur"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1026 msgid "Thai"
1027 msgstr "Tailandés"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1033 msgid "Turkish"
1034 msgstr "Turco"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1041 msgid "Unicode"
1042 msgstr "Unicode"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1049 msgid "Western"
1050 msgstr "Occidental"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1055 msgid "Vietnamese"
1056 msgstr "Vietnamita"
1057
1058 #.
1059 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1060 #.
1061 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1062 msgid ""
1063 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1064 msgstr ""
1065 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1066 "contacto."
1067
1068 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1069 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1070 msgstr ""
1071 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1074 msgid "Megaphone"
1075 msgstr "Megáfono"
1076
1077 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1078 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1079 msgid "Talk!"
1080 msgstr "Falar!"
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1083 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1084 msgid "_About"
1085 msgstr "_Sobre"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1088 msgid "_Information"
1089 msgstr "_Información"
1090
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1092 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1093 msgid "_Preferences"
1094 msgstr "_Preferencias"
1095
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1097 msgid "Presence"
1098 msgstr "Presencia"
1099
1100 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1101 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1102 msgid "Set your own presence"
1103 msgstr "Establecer a súa presencia"
1104
1105 #: ../src/empathy.c:380
1106 msgid "Don't connect on startup"
1107 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1108
1109 #: ../src/empathy.c:384
1110 msgid "Don't show the contact list on startup"
1111 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:388
1114 msgid "Show the accounts dialog"
1115 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
1116
1117 #: ../src/empathy.c:400
1118 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1119 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1120
1121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1122 msgid ""
1123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1126 "version."
1127 msgstr ""
1128 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1129 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1130 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1131 "calquera versión posterior."
1132
1133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1134 msgid ""
1135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1138 "details."
1139 msgstr ""
1140 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1141 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1142 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1143 "Xeral de GNU."
1144
1145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1146 msgid ""
1147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1150 msgstr ""
1151 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1152 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1154
1155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1157 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1158
1159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1160 msgid "translator-credits"
1161 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1162
1163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1164 msgid "Enabled"
1165 msgstr "Activado"
1166
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1169 msgid "Accounts"
1170 msgstr "Contas"
1171
1172 #. To translator: %s is the protocol name
1173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1174 #, c-format
1175 msgid "New %s account"
1176 msgstr "Nova conta %s"
1177
1178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "You are about to remove your %s account!\n"
1182 "Are you sure you want to proceed?"
1183 msgstr ""
1184 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1185 "Está seguro de que quere proceder?"
1186
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1188 msgid ""
1189 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1190 "decide to proceed.\n"
1191 "\n"
1192 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1193 "be available."
1194 msgstr ""
1195 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1196 "proceder.\n"
1197 "\n"
1198 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1201 msgid "<b>New Account</b>"
1202 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1205 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1206 msgstr "<b>Non hai protocolos instalados</b>"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1209 msgid "<b>Settings</b>"
1210 msgstr "<b>Axustes</b>"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1213 msgid "Cr_eate"
1214 msgstr "Cr_ear"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1217 msgid "I already have an account I want to use"
1218 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1221 msgid ""
1222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1223 "you want to use."
1224 msgstr ""
1225 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1226 "cada protocolo que queira usar."
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1229 msgid "Type:"
1230 msgstr "Tipo:"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1233 msgid "Closed"
1234 msgstr "Pechado"
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1237 msgid "End this call?"
1238 msgstr "Rematar esta chamada?"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1241 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1242 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1245 msgid "_End Call"
1246 msgstr "_Rematar chamada"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1249 msgid "Incoming call"
1250 msgstr "Chamada entrante"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1253 #, c-format
1254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1255 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1258 msgid "_Reject"
1259 msgstr "_Rexeitar"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1262 msgid "_Answer"
1263 msgstr "Re_sposta"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1266 msgid "Empathy Call"
1267 msgstr "Chamada de Empathy"
1268
1269 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1270 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1272 msgid "Readying"
1273 msgstr "Preparándose"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1276 #, c-format
1277 msgid "%s - Empathy Call"
1278 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1281 msgid "Ringing"
1282 msgstr "Soando"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1285 msgid "Connecting"
1286 msgstr "Conectando"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1289 #, c-format
1290 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1291 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1294 msgid "#"
1295 msgstr "#"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1298 msgid "*"
1299 msgstr "*"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1302 msgid "0"
1303 msgstr "0"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1306 msgid "1"
1307 msgstr "1"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1310 msgid "2"
1311 msgstr "2"
1312
1313 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1314 msgid "3"
1315 msgstr "3"
1316
1317 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1318 msgid "4"
1319 msgstr "4"
1320
1321 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1322 msgid "5"
1323 msgstr "5"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1326 msgid "6"
1327 msgstr "6"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1330 msgid "7"
1331 msgstr "7"
1332
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1334 msgid "8"
1335 msgstr "8"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1338 msgid "9"
1339 msgstr "9"
1340
1341 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1343 msgid "<b>Keypad</b>"
1344 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1347 msgid "<b>Volume</b>"
1348 msgstr "<b>Volume</b>"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1351 msgid "Hang Up"
1352 msgstr "Colgar"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1355 msgid "Send Video"
1356 msgstr "Envía vídeo"
1357
1358 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1359 #, c-format
1360 msgid "Conversations (%d)"
1361 msgstr "Conversas (%d)"
1362
1363 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1364 msgid "Topic:"
1365 msgstr "Tema:"
1366
1367 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1368 msgid "Typing a message."
1369 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1370
1371 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1372 msgid "C_lear"
1373 msgstr "_Limpar"
1374
1375 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1376 msgid "Insert _Smiley"
1377 msgstr "Inserir _emoticona"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1380 msgid "Invitation _message:"
1381 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1384 msgid "Invite"
1385 msgstr "Invitar"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1388 msgid "Move Tab _Left"
1389 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1392 msgid "Move Tab _Right"
1393 msgstr "Mover separador á _dereita"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1396 msgid "Select who would you like to invite:"
1397 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1400 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1401 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1404 msgid "_Contact"
1405 msgstr "_Contacto"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1408 msgid "_Contents"
1409 msgstr "_Contidos"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1412 msgid "_Conversation"
1413 msgstr "_Conversa"
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1416 msgid "_Detach Tab"
1417 msgstr "_Desacoplar separador"
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1420 msgid "_Help"
1421 msgstr "A_xuda"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1424 msgid "_Next Tab"
1425 msgstr "Segui_nte separador"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1428 msgid "_Previous Tab"
1429 msgstr "Separador an_terior"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1432 msgid "_Tabs"
1433 msgstr "_Separadores"
1434
1435 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1436 msgid "Name"
1437 msgstr "Nome"
1438
1439 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1440 msgid "Room"
1441 msgstr "Sala"
1442
1443 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1444 msgid "Auto-Connect"
1445 msgstr "Conectar automaticamente"
1446
1447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1448 msgid "Edit Favorite Room"
1449 msgstr "Editar sala favorita"
1450
1451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1452 msgid "Join room on start_up"
1453 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1454
1455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1456 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1457 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1458
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1460 msgid "Manage Favorite Rooms"
1461 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1462
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1464 msgid "N_ame:"
1465 msgstr "N_ome:"
1466
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1468 msgid "S_erver:"
1469 msgstr "S_ervidor:"
1470
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1473 msgid "_Room:"
1474 msgstr "_Sala:"
1475
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "New message from %s:\n"
1480 "%s"
1481 msgstr ""
1482 "Mensaxe nova de %s:\n"
1483 "%s"
1484
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1486 #, c-format
1487 msgid "Incoming call from %s"
1488 msgstr "Chamada entrante de %s"
1489
1490 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1494 "application to handle it."
1495 msgstr ""
1496 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1497 "necesaria para manexala."
1498
1499 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1500 msgid "Invitation Error"
1501 msgstr "Erro na invitación"
1502
1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1507 "handle it."
1508 msgstr ""
1509 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1510 "para manexala."
1511
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1513 #, c-format
1514 msgid "Subscription requested by %s"
1515 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1516
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Message: %s"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Mensaxe: %s"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1527 msgid "Show and edit accounts"
1528 msgstr "Mostrar e editar contas"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1531 msgid "Contact"
1532 msgstr "Contacto"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1535 msgid "_Edit account"
1536 msgstr "_Editar conta"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1539 msgid "No error specified"
1540 msgstr "Ningún erro especificado"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1543 msgid "Network error"
1544 msgstr "Erro da rede"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1547 msgid "Authentication failed"
1548 msgstr "Fallou a autenticación"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1551 msgid "Encryption error"
1552 msgstr "Erro de cifrado"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1555 msgid "Name in use"
1556 msgstr "Nome en uso"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1559 msgid "Certificate not provided"
1560 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1563 msgid "Certificate untrusted"
1564 msgstr "Certificado non fiable"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1567 msgid "Certificate expired"
1568 msgstr "Certificado caducado"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1571 msgid "Certificate not activated"
1572 msgstr "Certificado non activado"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1575 msgid "Certificate hostname mismatch"
1576 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1579 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1580 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1583 msgid "Certificate self-signed"
1584 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1587 msgid "Certificate error"
1588 msgstr "Erro de certificado"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1591 msgid "Unknown error"
1592 msgstr "Erro descoñecido"
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1595 msgid "Contact List"
1596 msgstr "Lista de contactos"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1599 msgid "Context"
1600 msgstr "Contexto"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1603 msgid "Join _Favorites"
1604 msgstr "Unir a _favoritos"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1607 msgid "Join _New..."
1608 msgstr "Unirse a _novo..."
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1611 msgid "Manage Favorites"
1612 msgstr "Xestionar favoritos"
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1615 msgid "Show _Offline Contacts"
1616 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1619 msgid "_Accounts"
1620 msgstr "_Contas"
1621
1622 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1623 msgid "_Add Contact..."
1624 msgstr "_Engadir contacto..."
1625
1626 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1627 msgid "_New Conversation..."
1628 msgstr "_Nova conversa..."
1629
1630 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1631 msgid "_Personal Information"
1632 msgstr "Información _persoal"
1633
1634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1635 msgid "_Room"
1636 msgstr "_Sala"
1637
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1639 msgid "Chat Rooms"
1640 msgstr "Salas de conversa"
1641
1642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1643 msgid "Browse:"
1644 msgstr "Examinar:"
1645
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1647 msgid ""
1648 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1649 msgstr ""
1650 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1651 "salas na lista."
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1654 msgid ""
1655 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1656 "the current account's server"
1657 msgstr ""
1658 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1659 "conta do servidor actual"
1660
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1662 msgid "Join"
1663 msgstr "Unirse"
1664
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1666 msgid "Join New"
1667 msgstr "Unirse a nova"
1668
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1670 msgid "Re_fresh"
1671 msgstr "Ac_tualizar"
1672
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1674 msgid ""
1675 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1676 msgstr ""
1677 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1678 "que entrou."
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Lingua"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1685 msgid "<b>Appearance</b>"
1686 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1687
1688 #. To translators: Audio notifications preferences
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1690 msgid "<b>Audio</b>"
1691 msgstr "<b>Son</b>"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1694 msgid "<b>Behaviour</b>"
1695 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1698 msgid "<b>Contact List</b>"
1699 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1702 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1703 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1704
1705 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1707 msgid "<b>Visual</b>"
1708 msgstr "<b>Visual</b>"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1711 msgid ""
1712 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1713 "a dictionary installed.</small>"
1714 msgstr ""
1715 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1716 "un dicionario.</small>"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1719 msgid "Automatically _connect on startup "
1720 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1723 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1724 msgstr ""
1725 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1726 "contactos"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1729 msgid "Chat Th_eme:"
1730 msgstr "T_ema da conversa:"
1731
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1733 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1734 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1737 msgid "Enable sounds when _away"
1738 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1741 msgid "Enable sounds when _busy"
1742 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1745 msgid "General"
1746 msgstr "Xeral"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1749 msgid "Notifications"
1750 msgstr "Notificacións"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1753 msgid "Preferences"
1754 msgstr "Preferencias"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1757 msgid "Show _avatars"
1758 msgstr "Mostrar _avatares"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1761 msgid "Show _smileys as images"
1762 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1765 msgid "Show co_mpact contact list"
1766 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1769 msgid "Sort by _name"
1770 msgstr "Ordenar por _nome"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1773 msgid "Sort by s_tate"
1774 msgstr "Ordenar por e_stado"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1777 msgid "Spell Checking"
1778 msgstr "Comprobación ortográfica"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1781 msgid "Themes"
1782 msgstr "Temas"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1785 msgid "_Open new chats in separate windows"
1786 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1789 msgid "_Play sound when messages arrive"
1790 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1791
1792 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1793 msgid "Status"
1794 msgstr "Estado"
1795
1796 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1797 msgid "_Quit"
1798 msgstr "_Saír"
1799
1800 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1801 msgid "_Show Contact List"
1802 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1803
1804 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1805 #~ msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
1806
1807 #~ msgid "Empathy accounts"
1808 #~ msgstr "Contas de Empathy"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1812 #~ "will be created for you to start configuring."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
1815 #~ "unha nova entrada para que a configure."
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "\n"
1819 #~ "\n"
1820 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1821 #~ "want to configure in the list on the left."
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "\n"
1824 #~ "\n"
1825 #~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1826 #~ "configurar na lista da esquerda."
1827
1828 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1829 #~ msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1830
1831 #~ msgid "J_apan server:"
1832 #~ msgstr "Servidor X_aponés:"
1833
1834 #~ msgid "Invalid handle"
1835 #~ msgstr "Manexador inválido"
1836
1837 #~ msgid "No matching connection"
1838 #~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1839
1840 #~ msgid "Invalid account"
1841 #~ msgstr "Conta inválida"
1842
1843 #~ msgid "Presence failure"
1844 #~ msgstr "Fallo de presencia"
1845
1846 #~ msgid "Contact does not support voice"
1847 #~ msgstr "O contacto non soporta voz"
1848
1849 #~ msgid "Lowmem"
1850 #~ msgstr "Memoria baixa"
1851
1852 #~ msgid "Channel request generic error"
1853 #~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1854
1855 #~ msgid "Channel banned"
1856 #~ msgstr "Expulsado do canal"
1857
1858 #~ msgid "Channel full"
1859 #~ msgstr "Canal cheo"
1860
1861 #~ msgid "Channel invite only"
1862 #~ msgstr "O canal é só de invitación"
1863
1864 #~ msgid "Unknown error code"
1865 #~ msgstr "Erro de código descoñecido"
1866
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1869 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1870 #~ "\n"
1871 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1872 #~ "want to configure in the list on the left."
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
1875 #~ "unha nova entrada para que a configure.\n"
1876 #~ "\n"
1877 #~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1878 #~ "configurar na lista da esquerda."
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1882 #~ "application to handle it."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1885 #~ "para manexala."
1886
1887 #~ msgid "jabber account settings"
1888 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1889
1890 #~ msgid "msn account settings"
1891 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1892
1893 #~ msgid "Input"
1894 #~ msgstr "Entrada"
1895
1896 #~ msgid "Mute"
1897 #~ msgstr "Silenciar"
1898
1899 #~ msgid "Output"
1900 #~ msgstr "Saída"
1901
1902 #~ msgid "Volume"
1903 #~ msgstr "Volume"
1904
1905 #~ msgid "Ca_ll"
1906 #~ msgstr "C_hamar"
1907
1908 #~ msgid "Change _Topic..."
1909 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1910
1911 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1912 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1913
1914 #~ msgid "Cu_t"
1915 #~ msgstr "Cor_tar"
1916
1917 #~ msgid "In_vite..."
1918 #~ msgstr "In_vitar..."
1919
1920 #~ msgid "_Add To Favorites"
1921 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1922
1923 #~ msgid "_Copy"
1924 #~ msgstr "_Copiar"
1925
1926 #~ msgid "_Paste"
1927 #~ msgstr "_Pegar"
1928
1929 #~ msgid "_Show Contacts"
1930 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1931
1932 #~ msgid "Chat with contact"
1933 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1934
1935 #~ msgid "View contact information"
1936 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1937
1938 #~ msgid "Re_name"
1939 #~ msgstr "Re_nomear"
1940
1941 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1942 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1943
1944 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1945 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1946
1947 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1948 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1949
1950 #~ msgid "_Send File..."
1951 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1952
1953 #~ msgid "Send a file"
1954 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1955
1956 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1957 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1958
1959 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1960 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1961
1962 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1963 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1964
1965 #~ msgid "<b>Options</b>"
1966 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1967
1968 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1969 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1970
1971 #~ msgid "%s went offline"
1972 #~ msgstr "%s desconectouse"
1973
1974 #~ msgid "%s has come online"
1975 #~ msgstr "%s conectouse"