]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-06 12:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 12:06+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Enable popup when contact is available"
69 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable sound when away"
73 msgstr "Activar son ao ausentarse"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Enable sound when busy"
77 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Enable spell checker"
81 msgstr "Activar corrector ortográfico"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Hide main window"
85 msgstr "Ocultar a ventá principal"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Hide the main window."
89 msgstr "Ocultar a ventá principal."
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "NetworkManager should be used"
93 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Nick completed character"
97 msgstr "Carácter de completado de alcume"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Open new chats in separate windows"
101 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Salut account is created"
105 msgstr "A conta Salut está creada"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Mostrar avatares"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Show hint about closing the main window"
113 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Spell checking languages"
121 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
129 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Use graphical smileys"
133 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use notification sounds"
137 msgstr "Usar sons de notificación"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use theme for chat rooms"
141 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid ""
145 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
146 "startup."
147 msgstr ""
148 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
149 "inicio."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid ""
153 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
154 msgstr ""
155 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
160 "disconnect/reconnect."
161 msgstr ""
162 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
163 "automaticamente."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
168 "with."
169 msgstr ""
170 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
171 "idiomas cos que quere comprobalo."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid ""
175 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
176 msgstr ""
177 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
178 "conversas."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr ""
195 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
196 "estar dispoñible."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid ""
200 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "windows."
202 msgstr ""
203 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
204 "contactos e ventás de conversas."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
207 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
208 msgstr ""
209 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
210 "de contactos"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 msgid ""
214 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
215 "the 'x' button in the title bar."
216 msgstr ""
217 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
218 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
222 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
226 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid ""
230 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
231 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
232 "sort the contact list by state."
233 msgstr ""
234 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
235 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
236 "ordenará a lista polo estado."
237
238 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
239 msgid "People nearby"
240 msgstr "Xente máis próxima"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
243 msgid "Available"
244 msgstr "Dispoñible"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
247 msgid "Busy"
248 msgstr "Ocupado"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
251 msgid "Away"
252 msgstr "Ausente"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
255 msgid "Hidden"
256 msgstr "Oculto"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
259 msgid "Offline"
260 msgstr "Desconectado"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
263 msgid "All"
264 msgstr "Todo"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
268 #, c-format
269 msgid "%s:"
270 msgstr "%s:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
281 msgid "<b>Advanced</b>"
282 msgstr "<b>Avanzado</b>"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
301 msgid "Pass_word:"
302 msgstr "_Contrasinal:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
305 msgid "Screen _Name:"
306 msgstr "_Nome en pantalla:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
314 msgid "_Port:"
315 msgstr "_Porto:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
324 msgid "_Server:"
325 msgstr "_Servidor:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
331 msgid "Login I_D:"
332 msgstr "I_D de sesión:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
335 msgid "ICQ _UIN:"
336 msgstr "_UIN ICQ:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
340 msgid "_Charset:"
341 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
344 msgid "New Network"
345 msgstr "Nova rede"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
348 msgid "<b>Network</b>"
349 msgstr "<b>Rede</b>"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
352 msgid "<b>Servers</b>"
353 msgstr "<b>Servidores</b>"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
356 msgid "Charset:"
357 msgstr "Conxunto de caracteres:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
360 msgid "Create a new IRC network"
361 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
364 msgid "Edit the selected IRC network"
365 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
368 msgid "Network"
369 msgstr "Rede"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
372 msgid "Network:"
373 msgstr "Rede:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
376 msgid "Nickname:"
377 msgstr "Alcume:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
380 msgid "Password:"
381 msgstr "Contrasinal:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
384 msgid "Quit message:"
385 msgstr "Mensaxe de saída:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
388 msgid "Real name:"
389 msgstr "Nome real:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
392 msgid "Remove the selected IRC network"
393 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
396 msgid "<b>Override server settings</b>"
397 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
400 msgid "Pri_ority:"
401 msgstr "Pri_oridade:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
404 msgid "Reso_urce:"
405 msgstr "Rec_urso:"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
408 msgid "Use old SS_L"
409 msgstr "Usar antigo SS_L"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
412 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
413 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
416 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
417 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
420 msgid "_Email:"
421 msgstr "_Correo-e:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
424 msgid "_First Name: "
425 msgstr "_Nome: "
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
428 msgid "_Jabber ID:"
429 msgstr "ID _Jabber:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
432 msgid "_Last Name:"
433 msgstr "Ape_lidos:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
437 msgid "_Nickname:"
438 msgstr "Alcu_me:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
441 msgid "_Published Name:"
442 msgstr "Nome _publicado:"
443
444 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
446 msgid "Discover STUN"
447 msgstr "Descubrir STUN"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
450 msgid "Stun Server:"
451 msgstr "Servidor Stun:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
454 msgid "Stun port:"
455 msgstr "Porto Stun:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
458 msgid "_Username:"
459 msgstr "Nome de _usuario:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
462 msgid "J_apan server:"
463 msgstr "Servidor X_aponés:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
466 msgid "Use _Yahoo Japan"
467 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
470 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
471 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
474 msgid "_Room List locale:"
475 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
478 msgid ""
479 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
480 "be created for you to start configuring."
481 msgstr ""
482 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
483 "nova entrada para que a configure."
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
486 msgid ""
487 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
488 "you want to use."
489 msgstr ""
490 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
491 "cada protocolo que queira usar."
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
495 msgid "<b>No Account Selected</b>"
496 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
499 msgid ""
500 "\n"
501 "\n"
502 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
503 "to configure in the list on the left."
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "\n"
507 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
508 "configurar na lista da esquerda."
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
511 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
512 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
515 msgid "Enabled"
516 msgstr "Activado"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
520 msgid "Accounts"
521 msgstr "Contas"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "You are about to remove your %s account!\n"
527 "Are you sure you want to proceed?"
528 msgstr ""
529 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
530 "Está seguro de que quere proceder?"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
533 msgid ""
534 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
535 "decide to proceed.\n"
536 "\n"
537 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
538 "be available."
539 msgstr ""
540 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
541 "proceder.\n"
542 "\n"
543 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
546 msgid "<b>New Account</b>"
547 msgstr "<b>Nova conta</b>"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
550 msgid "<b>Settings</b>"
551 msgstr "<b>Axustes</b>"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
554 msgid "Cr_eate"
555 msgstr "Cr_ear"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
558 msgid ""
559 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
560 "be created for you to started configuring.\n"
561 "\n"
562 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
563 "to configure in the list on the left."
564 msgstr ""
565 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
566 "nova entrada para que a configure.\n"
567 "\n"
568 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
569 "configurar na lista da esquerda."
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
572 msgid "Type:"
573 msgstr "Tipo:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
576 msgid "Select Your Avatar Image"
577 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
580 msgid "No Image"
581 msgstr "Sen imaxe"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
584 msgid "Images"
585 msgstr "Imaxes"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
588 msgid "All Files"
589 msgstr "Todos os ficheiros"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
592 msgid "Click to enlarge"
593 msgstr "Prema para agrandar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
596 msgid "offline"
597 msgstr "desconectado"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
600 msgid "invalid contact"
601 msgstr "contacto inválido"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
604 msgid "permission denied"
605 msgstr "permiso denegado"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
608 msgid "too long message"
609 msgstr "mensaxe demasiado longa"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
612 msgid "not implemented"
613 msgstr "sen implementar"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
616 msgid "unknown"
617 msgstr "descoñecido"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
620 #, c-format
621 msgid "Error sending message '%s': %s"
622 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
625 #, c-format
626 msgid "Topic set to: %s"
627 msgstr "Tema establecido a: %s"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
630 msgid "No topic defined"
631 msgstr "Tema sen definir"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
634 msgid "Insert Smiley"
635 msgstr "Inserir emoticona"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
638 msgid "_Check Word Spelling..."
639 msgstr "_Comprobar ortografía..."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
642 #, c-format
643 msgid "%s has joined the room"
644 msgstr "%s uniuse á sala"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
647 #, c-format
648 msgid "%s has left the room"
649 msgstr "%s deixou a sala"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
652 #: ../src/empathy-call-window.c:394
653 msgid "Disconnected"
654 msgstr "Desconectado"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Conectado"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
661 msgid "<b>Topic:</b>"
662 msgstr "<b>Tema:</b>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
665 msgid "Group Chat"
666 msgstr "Grupo de conversa"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
669 msgid "_Copy Link Address"
670 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
673 msgid "_Open Link"
674 msgstr "_Abrir ligazón"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
677 msgid "Personal Information"
678 msgstr "Información persoal"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
681 msgid "Edit Contact Information"
682 msgstr "Editar a información do contacto"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
685 msgid "Contact Information"
686 msgstr "Información do contacto"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
689 msgid "I would like to add you to my contact list."
690 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
693 msgid "New Contact"
694 msgstr "Novo contacto"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
697 msgid "Decide _Later"
698 msgstr "Decidir _despois"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
701 msgid "Subscription Request"
702 msgstr "Solicitude de subscrición"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
705 #, c-format
706 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
707 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
710 msgid "Removing group"
711 msgstr "Eliminando grupo"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
715 msgid "_Remove"
716 msgstr "_Eliminar"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
719 #, c-format
720 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
721 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
724 msgid "Removing contact"
725 msgstr "Eliminando contacto"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
728 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
729 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
732 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
733 msgid "_Chat"
734 msgstr "_Conversa"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
737 msgid "_Call"
738 msgstr "_Chamar"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
741 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
742 msgid "_View Previous Conversations"
743 msgstr "_Ver conversas anteriores"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
746 msgid "Infor_mation"
747 msgstr "Infor_mación"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
750 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
751 msgid "_Edit"
752 msgstr "_Editar"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
755 msgid "Select"
756 msgstr "Seleccionar"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
759 #: ../src/empathy-main-window.c:628
760 msgid "Group"
761 msgstr "Grupo"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
764 msgid "<b>Client Information</b>"
765 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
768 msgid "<b>Contact Details</b>"
769 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
772 msgid "<b>Contact</b>"
773 msgstr "<b>Contacto</b>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
776 msgid "<b>Groups</b>"
777 msgstr "<b>Grupos</b>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
783 msgid "Account:"
784 msgstr "Conta:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
787 msgid "Alias:"
788 msgstr "Alcume:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
791 msgid "Birthday:"
792 msgstr "Cumpreanos:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
795 msgid "Client:"
796 msgstr "Cliente:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
799 msgid "Contact information"
800 msgstr "Información do contacto"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
803 msgid "Email:"
804 msgstr "Correo-e:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
807 msgid "Fullname:"
808 msgstr "Nome completo:"
809
810 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
812 msgid "Identifier:"
813 msgstr "Identificador:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
816 msgid "Information requested..."
817 msgstr "Información solicitada..."
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
820 msgid "OS:"
821 msgstr "SO:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
824 msgid ""
825 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
826 "than one group or no groups."
827 msgstr ""
828 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
829 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
832 msgid "Version:"
833 msgstr "Versión:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
836 msgid "Web site:"
837 msgstr "Sitio web:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
840 msgid "new server"
841 msgstr "servidor novo"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
844 msgid "Server"
845 msgstr "Servidor"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
848 msgid "Port"
849 msgstr "Porto"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
852 msgid "SSL"
853 msgstr "SSL"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
856 msgid "Account"
857 msgstr "Conta"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
860 msgid "Conversation"
861 msgstr "Conversa"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
864 msgid "Date"
865 msgstr "Data"
866
867 #. Tab Label
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Conversas"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
873 msgid "Previous Conversations"
874 msgstr "Conversas anteriores"
875
876 #. Tab Label
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
878 msgid "Search"
879 msgstr "Buscar"
880
881 #. Searching *for* something
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
883 msgid "_For:"
884 msgstr "_Por:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
887 msgid "Call"
888 msgstr "Chamar"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
891 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
892 msgid "Chat"
893 msgstr "Conversa"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
896 msgid "Contact ID:"
897 msgstr "ID de contacto:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
900 msgid "New Conversation"
901 msgstr "Nova conversa"
902
903 #. Custom messages
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
905 msgid "Custom messages..."
906 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
909 msgid "Custom message"
910 msgstr "Mensaxe personalizada"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
913 msgid "Message:"
914 msgstr "Mensaxe:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
917 msgid "Save message"
918 msgstr "Gardar mensaxe"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
921 msgid "Status:"
922 msgstr "Estado:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
925 msgid "Word"
926 msgstr "Palabra"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
929 msgid "Suggestions for the word"
930 msgstr "Suxestións para a palabra"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
933 msgid "Spell Checker"
934 msgstr "Comprobador ortográfico"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
937 msgid "Suggestions for the word:"
938 msgstr "Suxestións para a palabra:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
942 msgid "%A %d %B %Y"
943 msgstr "%A %d %B %Y"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
946 msgid "Classic"
947 msgstr "Clásico"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
950 msgid "Simple"
951 msgstr "Sinxela"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
954 msgid "Clean"
955 msgstr "Limpar"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Azul"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
962 msgid "Unable to open URI"
963 msgstr "Non se puido abrir a URI"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
966 msgid "Current Locale"
967 msgstr "Configuración rexional actual"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
973 msgid "Arabic"
974 msgstr "Árabe"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
977 msgid "Armenian"
978 msgstr "Armenio"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
983 msgid "Baltic"
984 msgstr "Báltico"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
987 msgid "Celtic"
988 msgstr "Celta"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
994 msgid "Central European"
995 msgstr "Europeo central"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1001 msgid "Chinese Simplified"
1002 msgstr "Chinés simplificado"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1007 msgid "Chinese Traditional"
1008 msgstr "Chinés tradicional"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1011 msgid "Croatian"
1012 msgstr "Croata"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1020 msgid "Cyrillic"
1021 msgstr "Cirílico"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1024 msgid "Cyrillic/Russian"
1025 msgstr "Cirílico/Ruso"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1029 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1030 msgstr "Círilico/Ucraniano"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1033 msgid "Georgian"
1034 msgstr "Xeorxiano"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1039 msgid "Greek"
1040 msgstr "Grego"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1043 msgid "Gujarati"
1044 msgstr "Guxarati"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1047 msgid "Gurmukhi"
1048 msgstr "Gurmukhi"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1054 msgid "Hebrew"
1055 msgstr "Hebreo"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1058 msgid "Hebrew Visual"
1059 msgstr "Hebreo visual"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1062 msgid "Hindi"
1063 msgstr "Hindú"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1066 msgid "Icelandic"
1067 msgstr "Islandés"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1072 msgid "Japanese"
1073 msgstr "Xaponés"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1079 msgid "Korean"
1080 msgstr "Coreano"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1083 msgid "Nordic"
1084 msgstr "Nórdico"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1087 msgid "Persian"
1088 msgstr "Persa"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1092 msgid "Romanian"
1093 msgstr "Rumano"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1096 msgid "South European"
1097 msgstr "Europa do sur"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1100 msgid "Thai"
1101 msgstr "Tailandés"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turco"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1115 msgid "Unicode"
1116 msgstr "Unicode"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1123 msgid "Western"
1124 msgstr "Occidental"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1129 msgid "Vietnamese"
1130 msgstr "Vietnamita"
1131
1132 #.
1133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1134 #.
1135 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1136 msgid ""
1137 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1138 msgstr ""
1139 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1140 "contacto."
1141
1142 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1143 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1144 msgstr ""
1145 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1146
1147 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1148 msgid "Megaphone"
1149 msgstr "Megáfono"
1150
1151 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1152 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1153 msgid "Talk!"
1154 msgstr "Falar!"
1155
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1158 msgid "_About"
1159 msgstr "_Sobre"
1160
1161 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1162 msgid "_Information"
1163 msgstr "_Información"
1164
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1166 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1167 msgid "_Preferences"
1168 msgstr "_Preferencias"
1169
1170 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1171 msgid "Presence"
1172 msgstr "Presencia"
1173
1174 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1175 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1176 msgid "Set your own presence"
1177 msgstr "Establecer a súa presencia"
1178
1179 #: ../src/empathy.c:125
1180 msgid "Invalid handle"
1181 msgstr "Manexador inválido"
1182
1183 #: ../src/empathy.c:128
1184 msgid "No matching connection"
1185 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1186
1187 #: ../src/empathy.c:131
1188 msgid "Invalid account"
1189 msgstr "Conta inválida"
1190
1191 #: ../src/empathy.c:134
1192 msgid "Presence failure"
1193 msgstr "Fallo de presencia"
1194
1195 #: ../src/empathy.c:137
1196 msgid "No accounts"
1197 msgstr "Sen contas"
1198
1199 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1200 msgid "Network error"
1201 msgstr "Erro da rede"
1202
1203 #: ../src/empathy.c:143
1204 msgid "Contact does not support voice"
1205 msgstr "O contacto non soporta voz"
1206
1207 #: ../src/empathy.c:146
1208 msgid "Lowmem"
1209 msgstr "Memoria baixa"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:149
1212 msgid "Channel request generic error"
1213 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:152
1216 msgid "Channel banned"
1217 msgstr "Expulsado do canal"
1218
1219 #: ../src/empathy.c:155
1220 msgid "Channel full"
1221 msgstr "Canal cheo"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:158
1224 msgid "Channel invite only"
1225 msgstr "O canal é só de invitación"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:161
1228 msgid "Unknown error code"
1229 msgstr "Erro de código descoñecido"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:366
1232 msgid "Don't connect on startup"
1233 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1234
1235 #: ../src/empathy.c:370
1236 msgid "Don't show the contact list on startup"
1237 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1238
1239 #: ../src/empathy.c:382
1240 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1241 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1242
1243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1244 msgid ""
1245 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1246 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1247 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1248 "version."
1249 msgstr ""
1250 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1251 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1252 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1253 "calquera versión posterior."
1254
1255 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1256 msgid ""
1257 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1258 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1259 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1260 "details."
1261 msgstr ""
1262 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1263 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1264 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1265 "Xeral de GNU."
1266
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1268 msgid ""
1269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1272 msgstr ""
1273 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1274 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1276
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1279 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1282 msgid "translator-credits"
1283 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1286 msgid "Closed"
1287 msgstr "Pechado"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1290 msgid "End this call?"
1291 msgstr "Rematar esta chamada?"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1294 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1295 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1298 msgid "_End Call"
1299 msgstr "_Rematar chamada"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1302 msgid "Incoming call"
1303 msgstr "Chamada entrante"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1308 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1311 msgid "_Reject"
1312 msgstr "_Rexeitar"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1315 msgid "_Answer"
1316 msgstr "Re_sposta"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1319 msgid "Empathy Call"
1320 msgstr "Chamada de Empathy"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1323 msgid "Readying"
1324 msgstr "Preparándose"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "%s - Empathy Call"
1329 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1332 msgid "Ringing"
1333 msgstr "Soando"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1336 msgid "Connecting"
1337 msgstr "Conectando"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:498
1340 msgid "Call rejected because there is already a running call."
1341 msgstr "Chamada rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1344 msgid "#"
1345 msgstr "#"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1348 msgid "*"
1349 msgstr "*"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1352 msgid "0"
1353 msgstr "0"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1356 msgid "1"
1357 msgstr "1"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1360 msgid "2"
1361 msgstr "2"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1364 msgid "3"
1365 msgstr "3"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1368 msgid "4"
1369 msgstr "4"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1372 msgid "5"
1373 msgstr "5"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1376 msgid "6"
1377 msgstr "6"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1380 msgid "7"
1381 msgstr "7"
1382
1383 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1384 msgid "8"
1385 msgstr "8"
1386
1387 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1388 msgid "9"
1389 msgstr "9"
1390
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1392 msgid "<b>Keypad</b>"
1393 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1396 msgid "<b>Volume</b>"
1397 msgstr "<b>Volume</b>"
1398
1399 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1400 msgid "Hang Up"
1401 msgstr "Colgar"
1402
1403 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1404 msgid "Send Video"
1405 msgstr "Envía vídeo"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1408 #, c-format
1409 msgid "Conversations (%d)"
1410 msgstr "Conversas (%d)"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1413 msgid "Topic:"
1414 msgstr "Tema:"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1417 msgid "Typing a message."
1418 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1421 msgid "C_lear"
1422 msgstr "_Limpar"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1425 msgid "Insert _Smiley"
1426 msgstr "Inserir _emoticona"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1429 msgid "Invitation _message:"
1430 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1433 msgid "Invite"
1434 msgstr "Invitar"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1437 msgid "Move Tab _Left"
1438 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1441 msgid "Move Tab _Right"
1442 msgstr "Mover separador á _dereita"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1445 msgid "Select who would you like to invite:"
1446 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1449 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1450 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1453 msgid "_Contact"
1454 msgstr "_Contacto"
1455
1456 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1457 msgid "_Contents"
1458 msgstr "_Contidos"
1459
1460 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1461 msgid "_Conversation"
1462 msgstr "_Conversa"
1463
1464 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1465 msgid "_Detach Tab"
1466 msgstr "_Desacoplar separador"
1467
1468 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1469 msgid "_Help"
1470 msgstr "A_xuda"
1471
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1473 msgid "_Next Tab"
1474 msgstr "Segui_nte separador"
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1477 msgid "_Previous Tab"
1478 msgstr "Separador an_terior"
1479
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1481 msgid "_Tabs"
1482 msgstr "_Separadores"
1483
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1485 msgid "Name"
1486 msgstr "Nome"
1487
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1489 msgid "Room"
1490 msgstr "Sala"
1491
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1493 msgid "Auto-Connect"
1494 msgstr "Conectar automaticamente"
1495
1496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1497 msgid "Edit Favorite Room"
1498 msgstr "Editar sala favorita"
1499
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1501 msgid "Join room on start_up"
1502 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1503
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1505 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1506 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1507
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1509 msgid "Manage Favorite Rooms"
1510 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1511
1512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1513 msgid "N_ame:"
1514 msgstr "N_ome:"
1515
1516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1517 msgid "S_erver:"
1518 msgstr "S_ervidor:"
1519
1520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1522 msgid "_Room:"
1523 msgstr "_Sala:"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1526 msgid "Show and edit accounts"
1527 msgstr "Mostrar e editar contas"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1530 msgid "Contact"
1531 msgstr "Contacto"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1534 msgid "_Edit account"
1535 msgstr "_Editar conta"
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1538 msgid "Authentication failed"
1539 msgstr "Fallou a autenticación"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1542 msgid "Encryption error"
1543 msgstr "Erro de cifrado"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1546 msgid "Name in use"
1547 msgstr "Nome en uso"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1550 msgid "Certificate not provided"
1551 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1554 msgid "Certificate untrusted"
1555 msgstr "Certificado non fiable"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1558 msgid "Certificate expired"
1559 msgstr "Certificado caducado"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1562 msgid "Certificate not activated"
1563 msgstr "Certificado non activado"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1566 msgid "Certificate hostname mismatch"
1567 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1571 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1574 msgid "Certificate self-signed"
1575 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1578 msgid "Certificate error"
1579 msgstr "Erro de certificado"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1582 msgid "Unknown error"
1583 msgstr "Erro descoñecido"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1586 msgid "Contact List"
1587 msgstr "Lista de contactos"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1590 msgid "Context"
1591 msgstr "Contexto"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1594 msgid "Join _Favorites"
1595 msgstr "Unir a _favoritos"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1598 msgid "Join _New..."
1599 msgstr "Unirse a _novo..."
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1602 msgid "Manage Favorites"
1603 msgstr "Xestionar favoritos"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1606 msgid "Show _Offline Contacts"
1607 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1610 msgid "_Accounts"
1611 msgstr "_Contas"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1614 msgid "_Add Contact..."
1615 msgstr "_Engadir contacto..."
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1618 msgid "_New Conversation..."
1619 msgstr "_Nova conversa..."
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1622 msgid "_Personal Information"
1623 msgstr "Información _persoal"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1626 msgid "_Room"
1627 msgstr "_Sala"
1628
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1630 msgid "Chat Rooms"
1631 msgstr "Salas de conversa"
1632
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1634 msgid "Browse:"
1635 msgstr "Examinar:"
1636
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1638 msgid ""
1639 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1640 msgstr ""
1641 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1642 "salas na lista."
1643
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1645 msgid ""
1646 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1647 "the current account's server"
1648 msgstr ""
1649 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1650 "conta do servidor actual"
1651
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "Unirse"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1657 msgid "Join New"
1658 msgstr "Unirse a nova"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1661 msgid "Re_fresh"
1662 msgstr "Ac_tualizar"
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1665 msgid ""
1666 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1667 msgstr ""
1668 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1669 "que entrou."
1670
1671 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Lingua"
1674
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1676 msgid "<b>Appearance</b>"
1677 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1680 msgid "<b>Audio</b>"
1681 msgstr "<b>Son</b>"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1684 msgid "<b>Behaviour</b>"
1685 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1688 msgid "<b>Contact List</b>"
1689 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1692 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1693 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1696 msgid "<b>Visual</b>"
1697 msgstr "<b>Visual</b>"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1700 msgid ""
1701 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1702 "a dictionary installed.</small>"
1703 msgstr ""
1704 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1705 "un dicionario.</small>"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1708 msgid "Automatically _connect on startup "
1709 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1712 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1713 msgstr ""
1714 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1715 "contactos"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1718 msgid "Chat Th_eme:"
1719 msgstr "T_ema da conversa:"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1722 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1723 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1726 msgid "Enable sounds when _away"
1727 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1730 msgid "Enable sounds when _busy"
1731 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1734 msgid "General"
1735 msgstr "Xeral"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1738 msgid "Notifications"
1739 msgstr "Notificacións"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1742 msgid "Preferences"
1743 msgstr "Preferencias"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1746 msgid "Show _avatars"
1747 msgstr "Mostrar _avatares"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1750 msgid "Show _smileys as images"
1751 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1752
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1754 msgid "Show co_mpact contact list"
1755 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1756
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1758 msgid "Sort by _name"
1759 msgstr "Ordenar por _nome"
1760
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1762 msgid "Sort by s_tate"
1763 msgstr "Ordenar por e_stado"
1764
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1766 msgid "Spell Checking"
1767 msgstr "Comprobación ortográfica"
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1770 msgid "Themes"
1771 msgstr "Temas"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1774 msgid "_Open new chats in separate windows"
1775 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1778 msgid "_Play sound when messages arrive"
1779 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1780
1781 #: ../src/empathy-status-icon.c:461
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "New message from %s:\n"
1785 "%s"
1786 msgstr ""
1787 "Mensaxe nova de %s:\n"
1788 "%s"
1789
1790 #: ../src/empathy-status-icon.c:501
1791 #, c-format
1792 msgid "Incoming call from %s"
1793 msgstr "Chamada entrante de %s"
1794
1795 #. Tell the user that the tube can't be handled
1796 #: ../src/empathy-status-icon.c:538
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1800 "application to handle it."
1801 msgstr ""
1802 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1803 "para manexala."
1804
1805 #: ../src/empathy-status-icon.c:547
1806 msgid "Invitation Error"
1807 msgstr "Erro na invitación"
1808
1809 #: ../src/empathy-status-icon.c:572
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1813 "handle it."
1814 msgstr ""
1815 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1816 "para manexala."
1817
1818 #: ../src/empathy-status-icon.c:577
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1822 "application to handle it."
1823 msgstr ""
1824 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1825 "necesaria para manexala."
1826
1827 #: ../src/empathy-status-icon.c:623
1828 #, c-format
1829 msgid "Subscription requested by %s"
1830 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1831
1832 #: ../src/empathy-status-icon.c:626
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Message: %s"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Mensaxe: %s"
1840
1841 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1842 msgid "Status"
1843 msgstr "Estado"
1844
1845 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1846 msgid "_Quit"
1847 msgstr "_Saír"
1848
1849 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1850 msgid "_Show Contact List"
1851 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1852
1853 #~ msgid "jabber account settings"
1854 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1855
1856 #~ msgid "msn account settings"
1857 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1858
1859 #~ msgid "salut account settings"
1860 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1861
1862 #~ msgid "Input"
1863 #~ msgstr "Entrada"
1864
1865 #~ msgid "Mute"
1866 #~ msgstr "Silenciar"
1867
1868 #~ msgid "Output"
1869 #~ msgstr "Saída"
1870
1871 #~ msgid "Volume"
1872 #~ msgstr "Volume"
1873
1874 #~ msgid "Ca_ll"
1875 #~ msgstr "C_hamar"
1876
1877 #~ msgid "Change _Topic..."
1878 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1879
1880 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1881 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1882
1883 #~ msgid "Cu_t"
1884 #~ msgstr "Cor_tar"
1885
1886 #~ msgid "In_vite..."
1887 #~ msgstr "In_vitar..."
1888
1889 #~ msgid "_Add To Favorites"
1890 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1891
1892 #~ msgid "_Copy"
1893 #~ msgstr "_Copiar"
1894
1895 #~ msgid "_Paste"
1896 #~ msgstr "_Pegar"
1897
1898 #~ msgid "_Show Contacts"
1899 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1900
1901 #~ msgid "_Group"
1902 #~ msgstr "_Grupo"
1903
1904 #~ msgid "Chat with contact"
1905 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1906
1907 #~ msgid "View contact information"
1908 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1909
1910 #~ msgid "Re_name"
1911 #~ msgstr "Re_nomear"
1912
1913 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1914 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1915
1916 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1917 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1918
1919 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1920 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1921
1922 #~ msgid "_Send File..."
1923 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1924
1925 #~ msgid "Send a file"
1926 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1927
1928 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1929 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1930
1931 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1932 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1933
1934 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1935 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1936
1937 #~ msgid "<b>Options</b>"
1938 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1939
1940 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1941 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1942
1943 #~ msgid "%s went offline"
1944 #~ msgstr "%s desconectouse"
1945
1946 #~ msgid "%s has come online"
1947 #~ msgstr "%s conectouse"