]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-12 12:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 12:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
154 "inicio."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr ""
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
162 "conversa."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 msgstr ""
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr ""
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
191 "conversas."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
207 msgstr ""
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
209 "estar dispoñible."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
214 "windows."
215 msgstr ""
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr ""
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
223 "de contactos"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid ""
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
229 msgstr ""
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
246 msgstr ""
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
250
251 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
252 msgid "Configure Telepathy account settings"
253 msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
254
255 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
256 msgid "Empathy accounts"
257 msgstr "Contas de Empathy"
258
259 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
260 msgid "People nearby"
261 msgstr "Xente máis próxima"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
264 msgid "Available"
265 msgstr "Dispoñible"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
268 msgid "Busy"
269 msgstr "Ocupado"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
272 msgid "Away"
273 msgstr "Ausente"
274
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
276 msgid "Hidden"
277 msgstr "Oculto"
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
280 msgid "Offline"
281 msgstr "Desconectado"
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
284 msgid "All"
285 msgstr "Todo"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
289 #, c-format
290 msgid "%s:"
291 msgstr "%s:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
302 msgid "<b>Advanced</b>"
303 msgstr "<b>Avanzado</b> asdfas "
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
312 msgid "Forget password and clear the entry."
313 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
322 msgid "Pass_word:"
323 msgstr "_Contrasinal:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
326 msgid "Screen _Name:"
327 msgstr "_Nome en pantalla:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
335 msgid "_Port:"
336 msgstr "_Porto:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
345 msgid "_Server:"
346 msgstr "_Servidor:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
352 msgid "Login I_D:"
353 msgstr "I_D de sesión:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
356 msgid "ICQ _UIN:"
357 msgstr "_UIN ICQ:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
361 msgid "_Charset:"
362 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
365 msgid "New Network"
366 msgstr "Nova rede"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
369 msgid "<b>Network</b>"
370 msgstr "<b>Rede</b>"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
373 msgid "<b>Servers</b>"
374 msgstr "<b>Servidores</b>"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
377 msgid "Charset:"
378 msgstr "Conxunto de caracteres:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
381 msgid "Create a new IRC network"
382 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
385 msgid "Edit the selected IRC network"
386 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
389 msgid "Network"
390 msgstr "Rede"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
393 msgid "Network:"
394 msgstr "Rede:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
397 msgid "Nickname:"
398 msgstr "Alcume:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
401 msgid "Password:"
402 msgstr "Contrasinal:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
405 msgid "Quit message:"
406 msgstr "Mensaxe de saída:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
409 msgid "Real name:"
410 msgstr "Nome real:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
413 msgid "Remove the selected IRC network"
414 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
417 msgid "<b>Override server settings</b>"
418 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
421 msgid "Pri_ority:"
422 msgstr "Pri_oridade:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
425 msgid "Reso_urce:"
426 msgstr "Rec_urso:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
429 msgid "Use old SS_L"
430 msgstr "Usar antigo SS_L"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
433 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
434 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
437 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
438 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
441 msgid "_Email:"
442 msgstr "_Correo-e:"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
445 msgid "_First Name: "
446 msgstr "_Nome: "
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
449 msgid "_Jabber ID:"
450 msgstr "ID _Jabber:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
453 msgid "_Last Name:"
454 msgstr "Ape_lidos:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
458 msgid "_Nickname:"
459 msgstr "Alcu_me:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
462 msgid "_Published Name:"
463 msgstr "Nome _publicado:"
464
465 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
467 msgid "Discover STUN"
468 msgstr "Descubrir STUN"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
471 msgid "STUN Server:"
472 msgstr "Servidor STUN:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
475 msgid "STUN port:"
476 msgstr "Porto STUN:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
479 msgid "_Username:"
480 msgstr "Nome de _usuario:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
483 msgid "Use _Yahoo Japan"
484 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
487 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
488 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
491 msgid "_Room List locale:"
492 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
495 msgid "Select Your Avatar Image"
496 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
499 msgid "No Image"
500 msgstr "Sen imaxe"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
503 msgid "Images"
504 msgstr "Imaxes"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
507 msgid "All Files"
508 msgstr "Todos os ficheiros"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
511 msgid "Click to enlarge"
512 msgstr "Prema para agrandar"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
515 msgid "offline"
516 msgstr "desconectado"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
519 msgid "invalid contact"
520 msgstr "contacto inválido"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
523 msgid "permission denied"
524 msgstr "permiso denegado"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
527 msgid "too long message"
528 msgstr "mensaxe demasiado longa"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
531 msgid "not implemented"
532 msgstr "sen implementar"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
535 msgid "unknown"
536 msgstr "descoñecido"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
539 #, c-format
540 msgid "Error sending message '%s': %s"
541 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
544 #, c-format
545 msgid "Topic set to: %s"
546 msgstr "Tema establecido a: %s"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
549 msgid "No topic defined"
550 msgstr "Tema sen definir"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
553 msgid "Insert Smiley"
554 msgstr "Inserir emoticona"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
557 msgid "_Send"
558 msgstr "_Enviar"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
561 msgid "_Check Word Spelling..."
562 msgstr "_Comprobar ortografía..."
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
565 #, c-format
566 msgid "%s has joined the room"
567 msgstr "%s uniuse á sala"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
570 #, c-format
571 msgid "%s has left the room"
572 msgstr "%s deixou a sala"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
575 msgid "Disconnected"
576 msgstr "Desconectado"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
579 msgid "Connected"
580 msgstr "Conectado"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
583 msgid "<b>Topic:</b>"
584 msgstr "<b>Tema:</b>"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
587 msgid "Group Chat"
588 msgstr "Grupo de conversa"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
591 msgid "_Copy Link Address"
592 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
595 msgid "_Open Link"
596 msgstr "_Abrir ligazón"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
599 msgid "Personal Information"
600 msgstr "Información persoal"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
603 msgid "Edit Contact Information"
604 msgstr "Editar a información do contacto"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
607 msgid "Contact Information"
608 msgstr "Información do contacto"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
611 msgid "I would like to add you to my contact list."
612 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
615 msgid "New Contact"
616 msgstr "Novo contacto"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
619 msgid "Decide _Later"
620 msgstr "Decidir _despois"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
623 msgid "Subscription Request"
624 msgstr "Solicitude de subscrición"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
627 #, c-format
628 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
629 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
632 msgid "Removing group"
633 msgstr "Eliminando grupo"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
637 msgid "_Remove"
638 msgstr "_Eliminar"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
641 #, c-format
642 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
643 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
646 msgid "Removing contact"
647 msgstr "Eliminando contacto"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
650 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
651 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
655 msgid "_Chat"
656 msgstr "_Conversa"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
659 msgid "_Call"
660 msgstr "_Chamar"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
664 msgid "_View Previous Conversations"
665 msgstr "_Ver conversas anteriores"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
668 msgid "Infor_mation"
669 msgstr "Infor_mación"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
672 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
673 msgid "_Edit"
674 msgstr "_Editar"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
677 msgid "Save Avatar"
678 msgstr "Gardar avatar"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
681 msgid "Unable to save avatar"
682 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
685 msgid "Select"
686 msgstr "Seleccionar"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
689 #: ../src/empathy-main-window.c:853
690 msgid "Group"
691 msgstr "Grupo"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
694 msgid "<b>Client Information</b>"
695 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
698 msgid "<b>Contact Details</b>"
699 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
702 msgid "<b>Contact</b>"
703 msgstr "<b>Contacto</b>"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
706 msgid "<b>Groups</b>"
707 msgstr "<b>Grupos</b>"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
713 msgid "Account:"
714 msgstr "Conta:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
717 msgid "Alias:"
718 msgstr "Alcume:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
721 msgid "Birthday:"
722 msgstr "Cumpreanos:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
725 msgid "Client:"
726 msgstr "Cliente:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
729 msgid "Contact information"
730 msgstr "Información do contacto"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
733 msgid "Email:"
734 msgstr "Correo-e:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
737 msgid "Fullname:"
738 msgstr "Nome completo:"
739
740 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
742 msgid "Identifier:"
743 msgstr "Identificador:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
746 msgid "Information requested..."
747 msgstr "Información solicitada..."
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
750 msgid "OS:"
751 msgstr "SO:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
754 msgid ""
755 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
756 "select more than one group or no groups."
757 msgstr ""
758 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto. Note que pode "
759 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
762 msgid "Version:"
763 msgstr "Versión:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
766 msgid "Web site:"
767 msgstr "Sitio web:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
770 msgid "_Add Group"
771 msgstr "_Engadir grupo"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
774 msgid "new server"
775 msgstr "servidor novo"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
778 msgid "Server"
779 msgstr "Servidor"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
782 msgid "Port"
783 msgstr "Porto"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
786 msgid "SSL"
787 msgstr "SSL"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
790 msgid "Account"
791 msgstr "Conta"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
794 msgid "Conversation"
795 msgstr "Conversa"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
798 msgid "Date"
799 msgstr "Data"
800
801 #. Tab Label
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
803 msgid "Conversations"
804 msgstr "Conversas"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
807 msgid "Previous Conversations"
808 msgstr "Conversas anteriores"
809
810 #. Tab Label
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
812 msgid "Search"
813 msgstr "Buscar"
814
815 #. Searching *for* something
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
817 msgid "_For:"
818 msgstr "_Por:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
821 msgid "Call"
822 msgstr "Chamar"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
825 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
826 msgid "Chat"
827 msgstr "Conversa"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
830 msgid "Contact ID:"
831 msgstr "ID de contacto:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
834 msgid "New Conversation"
835 msgstr "Nova conversa"
836
837 #. Custom messages
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
839 msgid "Custom messages..."
840 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
843 msgid "Custom message"
844 msgstr "Mensaxe personalizada"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
847 msgid "Message:"
848 msgstr "Mensaxe:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
851 msgid "Save message"
852 msgstr "Gardar mensaxe"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
855 msgid "Status:"
856 msgstr "Estado:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
859 msgid "Word"
860 msgstr "Palabra"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
863 msgid "Suggestions for the word"
864 msgstr "Suxestións para a palabra"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
867 msgid "Spell Checker"
868 msgstr "Comprobador ortográfico"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
871 msgid "Suggestions for the word:"
872 msgstr "Suxestións para a palabra:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
876 msgid "%A %d %B %Y"
877 msgstr "%A %d %B %Y"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
880 msgid "Classic"
881 msgstr "Clásico"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
884 msgid "Simple"
885 msgstr "Sinxela"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
888 msgid "Clean"
889 msgstr "Limpar"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
892 msgid "Blue"
893 msgstr "Azul"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
896 msgid "Unable to open URI"
897 msgstr "Non se puido abrir a URI"
898
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
900 msgid "Current Locale"
901 msgstr "Configuración rexional actual"
902
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
907 msgid "Arabic"
908 msgstr "Árabe"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
911 msgid "Armenian"
912 msgstr "Armenio"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
917 msgid "Baltic"
918 msgstr "Báltico"
919
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
921 msgid "Celtic"
922 msgstr "Celta"
923
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
928 msgid "Central European"
929 msgstr "Europeo central"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
935 msgid "Chinese Simplified"
936 msgstr "Chinés simplificado"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
941 msgid "Chinese Traditional"
942 msgstr "Chinés tradicional"
943
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
945 msgid "Croatian"
946 msgstr "Croata"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
954 msgid "Cyrillic"
955 msgstr "Cirílico"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
958 msgid "Cyrillic/Russian"
959 msgstr "Cirílico/Ruso"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
963 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
964 msgstr "Círilico/Ucraniano"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
967 msgid "Georgian"
968 msgstr "Xeorxiano"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
973 msgid "Greek"
974 msgstr "Grego"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
977 msgid "Gujarati"
978 msgstr "Guxarati"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
981 msgid "Gurmukhi"
982 msgstr "Gurmukhi"
983
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
988 msgid "Hebrew"
989 msgstr "Hebreo"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
992 msgid "Hebrew Visual"
993 msgstr "Hebreo visual"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
996 msgid "Hindi"
997 msgstr "Hindú"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1000 msgid "Icelandic"
1001 msgstr "Islandés"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1006 msgid "Japanese"
1007 msgstr "Xaponés"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1013 msgid "Korean"
1014 msgstr "Coreano"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1017 msgid "Nordic"
1018 msgstr "Nórdico"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1021 msgid "Persian"
1022 msgstr "Persa"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1026 msgid "Romanian"
1027 msgstr "Rumano"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1030 msgid "South European"
1031 msgstr "Europa do sur"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1034 msgid "Thai"
1035 msgstr "Tailandés"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1041 msgid "Turkish"
1042 msgstr "Turco"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1049 msgid "Unicode"
1050 msgstr "Unicode"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1057 msgid "Western"
1058 msgstr "Occidental"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1063 msgid "Vietnamese"
1064 msgstr "Vietnamita"
1065
1066 #.
1067 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1068 #.
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1070 msgid ""
1071 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1072 msgstr ""
1073 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1074 "contacto."
1075
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1077 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1078 msgstr ""
1079 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1082 msgid "Megaphone"
1083 msgstr "Megáfono"
1084
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1086 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1087 msgid "Talk!"
1088 msgstr "Falar!"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1091 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1092 msgid "_About"
1093 msgstr "_Sobre"
1094
1095 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1096 msgid "_Information"
1097 msgstr "_Información"
1098
1099 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1100 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1101 msgid "_Preferences"
1102 msgstr "_Preferencias"
1103
1104 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1105 msgid "Presence"
1106 msgstr "Presencia"
1107
1108 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1109 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1110 msgid "Set your own presence"
1111 msgstr "Establecer a súa presencia"
1112
1113 #: ../src/empathy.c:376
1114 msgid "Don't connect on startup"
1115 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1116
1117 #: ../src/empathy.c:380
1118 msgid "Don't show the contact list on startup"
1119 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1120
1121 #: ../src/empathy.c:384
1122 msgid "Show the accounts dialog"
1123 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
1124
1125 #: ../src/empathy.c:396
1126 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1127 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1128
1129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1130 msgid ""
1131 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1132 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1133 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1134 "version."
1135 msgstr ""
1136 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1137 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1138 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1139 "calquera versión posterior."
1140
1141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1142 msgid ""
1143 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1144 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1145 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1146 "details."
1147 msgstr ""
1148 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1149 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1150 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1151 "Xeral de GNU."
1152
1153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1154 msgid ""
1155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1156 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1157 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1158 msgstr ""
1159 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1160 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1162
1163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1164 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1165 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1166
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1168 msgid "translator-credits"
1169 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1170
1171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1172 msgid ""
1173 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1174 "be created for you to start configuring."
1175 msgstr ""
1176 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1177 "nova entrada para que a configure."
1178
1179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1180 msgid ""
1181 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1182 "you want to use."
1183 msgstr ""
1184 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1185 "cada protocolo que queira usar."
1186
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1189 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1190 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
1191
1192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1193 msgid ""
1194 "\n"
1195 "\n"
1196 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1197 "to configure in the list on the left."
1198 msgstr ""
1199 "\n"
1200 "\n"
1201 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1202 "configurar na lista da esquerda."
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1205 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1206 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1209 msgid "Enabled"
1210 msgstr "Activado"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1214 msgid "Accounts"
1215 msgstr "Contas"
1216
1217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "You are about to remove your %s account!\n"
1221 "Are you sure you want to proceed?"
1222 msgstr ""
1223 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1224 "Está seguro de que quere proceder?"
1225
1226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1227 msgid ""
1228 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1229 "decide to proceed.\n"
1230 "\n"
1231 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1232 "be available."
1233 msgstr ""
1234 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1235 "proceder.\n"
1236 "\n"
1237 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1238
1239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1240 msgid "<b>New Account</b>"
1241 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1242
1243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1244 msgid "<b>Settings</b>"
1245 msgstr "<b>Axustes</b>"
1246
1247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1248 msgid "Cr_eate"
1249 msgstr "Cr_ear"
1250
1251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1252 msgid "I already have an account I want to use"
1253 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1254
1255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1256 msgid "Type:"
1257 msgstr "Tipo:"
1258
1259 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1260 msgid "Closed"
1261 msgstr "Pechado"
1262
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1264 msgid "End this call?"
1265 msgstr "Rematar esta chamada?"
1266
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1268 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1269 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1270
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1272 msgid "_End Call"
1273 msgstr "_Rematar chamada"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1276 msgid "Incoming call"
1277 msgstr "Chamada entrante"
1278
1279 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1280 #, c-format
1281 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1282 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1285 msgid "_Reject"
1286 msgstr "_Rexeitar"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1289 msgid "_Answer"
1290 msgstr "Re_sposta"
1291
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1293 msgid "Empathy Call"
1294 msgstr "Chamada de Empathy"
1295
1296 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1297 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1299 msgid "Readying"
1300 msgstr "Preparándose"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1303 #, c-format
1304 msgid "%s - Empathy Call"
1305 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1308 msgid "Ringing"
1309 msgstr "Soando"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1312 msgid "Connecting"
1313 msgstr "Conectando"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1316 #, c-format
1317 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1318 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1319
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1321 msgid "#"
1322 msgstr "#"
1323
1324 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1325 msgid "*"
1326 msgstr "*"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1329 msgid "0"
1330 msgstr "0"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1333 msgid "1"
1334 msgstr "1"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1337 msgid "2"
1338 msgstr "2"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1341 msgid "3"
1342 msgstr "3"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1345 msgid "4"
1346 msgstr "4"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1349 msgid "5"
1350 msgstr "5"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1353 msgid "6"
1354 msgstr "6"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1357 msgid "7"
1358 msgstr "7"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1361 msgid "8"
1362 msgstr "8"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1365 msgid "9"
1366 msgstr "9"
1367
1368 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1370 msgid "<b>Keypad</b>"
1371 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1374 msgid "<b>Volume</b>"
1375 msgstr "<b>Volume</b>"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1378 msgid "Hang Up"
1379 msgstr "Colgar"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1382 msgid "Send Video"
1383 msgstr "Envía vídeo"
1384
1385 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1386 #, c-format
1387 msgid "Conversations (%d)"
1388 msgstr "Conversas (%d)"
1389
1390 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1391 msgid "Topic:"
1392 msgstr "Tema:"
1393
1394 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1395 msgid "Typing a message."
1396 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1397
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1399 msgid "C_lear"
1400 msgstr "_Limpar"
1401
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1403 msgid "Insert _Smiley"
1404 msgstr "Inserir _emoticona"
1405
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1407 msgid "Invitation _message:"
1408 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1409
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1411 msgid "Invite"
1412 msgstr "Invitar"
1413
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1415 msgid "Move Tab _Left"
1416 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1417
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1419 msgid "Move Tab _Right"
1420 msgstr "Mover separador á _dereita"
1421
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1423 msgid "Select who would you like to invite:"
1424 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1427 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1428 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1429
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1431 msgid "_Contact"
1432 msgstr "_Contacto"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1435 msgid "_Contents"
1436 msgstr "_Contidos"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1439 msgid "_Conversation"
1440 msgstr "_Conversa"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1443 msgid "_Detach Tab"
1444 msgstr "_Desacoplar separador"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1447 msgid "_Help"
1448 msgstr "A_xuda"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1451 msgid "_Next Tab"
1452 msgstr "Segui_nte separador"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1455 msgid "_Previous Tab"
1456 msgstr "Separador an_terior"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1459 msgid "_Tabs"
1460 msgstr "_Separadores"
1461
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1463 msgid "Name"
1464 msgstr "Nome"
1465
1466 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1467 msgid "Room"
1468 msgstr "Sala"
1469
1470 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1471 msgid "Auto-Connect"
1472 msgstr "Conectar automaticamente"
1473
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1475 msgid "Edit Favorite Room"
1476 msgstr "Editar sala favorita"
1477
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1479 msgid "Join room on start_up"
1480 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1481
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1483 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1484 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1485
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1487 msgid "Manage Favorite Rooms"
1488 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1489
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1491 msgid "N_ame:"
1492 msgstr "N_ome:"
1493
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1495 msgid "S_erver:"
1496 msgstr "S_ervidor:"
1497
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1500 msgid "_Room:"
1501 msgstr "_Sala:"
1502
1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "New message from %s:\n"
1507 "%s"
1508 msgstr ""
1509 "Mensaxe nova de %s:\n"
1510 "%s"
1511
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1513 #, c-format
1514 msgid "Incoming call from %s"
1515 msgstr "Chamada entrante de %s"
1516
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1521 "application to handle it."
1522 msgstr ""
1523 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1524 "necesaria para manexala."
1525
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1527 msgid "Invitation Error"
1528 msgstr "Erro na invitación"
1529
1530 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1534 "handle it."
1535 msgstr ""
1536 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1537 "para manexala."
1538
1539 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1540 #, c-format
1541 msgid "Subscription requested by %s"
1542 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1543
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Message: %s"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Mensaxe: %s"
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1554 msgid "Show and edit accounts"
1555 msgstr "Mostrar e editar contas"
1556
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1558 msgid "Contact"
1559 msgstr "Contacto"
1560
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1562 msgid "_Edit account"
1563 msgstr "_Editar conta"
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1566 msgid "No error specified"
1567 msgstr "Ningún erro especificado"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1570 msgid "Network error"
1571 msgstr "Erro da rede"
1572
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1574 msgid "Authentication failed"
1575 msgstr "Fallou a autenticación"
1576
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1578 msgid "Encryption error"
1579 msgstr "Erro de cifrado"
1580
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1582 msgid "Name in use"
1583 msgstr "Nome en uso"
1584
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1586 msgid "Certificate not provided"
1587 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1588
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1590 msgid "Certificate untrusted"
1591 msgstr "Certificado non fiable"
1592
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1594 msgid "Certificate expired"
1595 msgstr "Certificado caducado"
1596
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1598 msgid "Certificate not activated"
1599 msgstr "Certificado non activado"
1600
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1602 msgid "Certificate hostname mismatch"
1603 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1604
1605 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1607 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1608
1609 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1610 msgid "Certificate self-signed"
1611 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1612
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1614 msgid "Certificate error"
1615 msgstr "Erro de certificado"
1616
1617 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1618 msgid "Unknown error"
1619 msgstr "Erro descoñecido"
1620
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1622 msgid "Contact List"
1623 msgstr "Lista de contactos"
1624
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1626 msgid "Context"
1627 msgstr "Contexto"
1628
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1630 msgid "Join _Favorites"
1631 msgstr "Unir a _favoritos"
1632
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1634 msgid "Join _New..."
1635 msgstr "Unirse a _novo..."
1636
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1638 msgid "Manage Favorites"
1639 msgstr "Xestionar favoritos"
1640
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1642 msgid "Show _Offline Contacts"
1643 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1644
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1646 msgid "_Accounts"
1647 msgstr "_Contas"
1648
1649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1650 msgid "_Add Contact..."
1651 msgstr "_Engadir contacto..."
1652
1653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1654 msgid "_New Conversation..."
1655 msgstr "_Nova conversa..."
1656
1657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1658 msgid "_Personal Information"
1659 msgstr "Información _persoal"
1660
1661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1662 msgid "_Room"
1663 msgstr "_Sala"
1664
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1666 msgid "Chat Rooms"
1667 msgstr "Salas de conversa"
1668
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1670 msgid "Browse:"
1671 msgstr "Examinar:"
1672
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1674 msgid ""
1675 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1676 msgstr ""
1677 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1678 "salas na lista."
1679
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1681 msgid ""
1682 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1683 "the current account's server"
1684 msgstr ""
1685 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1686 "conta do servidor actual"
1687
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "Unirse"
1691
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1693 msgid "Join New"
1694 msgstr "Unirse a nova"
1695
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1697 msgid "Re_fresh"
1698 msgstr "Ac_tualizar"
1699
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1701 msgid ""
1702 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1703 msgstr ""
1704 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1705 "que entrou."
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1708 msgid "Language"
1709 msgstr "Lingua"
1710
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1712 msgid "<b>Appearance</b>"
1713 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1714
1715 #. To translators: Audio notifications preferences
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1717 msgid "<b>Audio</b>"
1718 msgstr "<b>Son</b>"
1719
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1721 msgid "<b>Behaviour</b>"
1722 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1723
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1725 msgid "<b>Contact List</b>"
1726 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1727
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1729 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1730 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1731
1732 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1734 msgid "<b>Visual</b>"
1735 msgstr "<b>Visual</b>"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1738 msgid ""
1739 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1740 "a dictionary installed.</small>"
1741 msgstr ""
1742 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1743 "un dicionario.</small>"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1746 msgid "Automatically _connect on startup "
1747 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1748
1749 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1750 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1751 msgstr ""
1752 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1753 "contactos"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1756 msgid "Chat Th_eme:"
1757 msgstr "T_ema da conversa:"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1760 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1761 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1764 msgid "Enable sounds when _away"
1765 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1768 msgid "Enable sounds when _busy"
1769 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1772 msgid "General"
1773 msgstr "Xeral"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1776 msgid "Notifications"
1777 msgstr "Notificacións"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1780 msgid "Preferences"
1781 msgstr "Preferencias"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1784 msgid "Show _avatars"
1785 msgstr "Mostrar _avatares"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1788 msgid "Show _smileys as images"
1789 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1792 msgid "Show co_mpact contact list"
1793 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1796 msgid "Sort by _name"
1797 msgstr "Ordenar por _nome"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1800 msgid "Sort by s_tate"
1801 msgstr "Ordenar por e_stado"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1804 msgid "Spell Checking"
1805 msgstr "Comprobación ortográfica"
1806
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1808 msgid "Themes"
1809 msgstr "Temas"
1810
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1812 msgid "_Open new chats in separate windows"
1813 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1814
1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1816 msgid "_Play sound when messages arrive"
1817 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1818
1819 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1820 msgid "Status"
1821 msgstr "Estado"
1822
1823 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1824 msgid "_Quit"
1825 msgstr "_Saír"
1826
1827 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1828 msgid "_Show Contact List"
1829 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1830
1831 #~ msgid "J_apan server:"
1832 #~ msgstr "Servidor X_aponés:"
1833
1834 #~ msgid "Invalid handle"
1835 #~ msgstr "Manexador inválido"
1836
1837 #~ msgid "No matching connection"
1838 #~ msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1839
1840 #~ msgid "Invalid account"
1841 #~ msgstr "Conta inválida"
1842
1843 #~ msgid "Presence failure"
1844 #~ msgstr "Fallo de presencia"
1845
1846 #~ msgid "No accounts"
1847 #~ msgstr "Sen contas"
1848
1849 #~ msgid "Contact does not support voice"
1850 #~ msgstr "O contacto non soporta voz"
1851
1852 #~ msgid "Lowmem"
1853 #~ msgstr "Memoria baixa"
1854
1855 #~ msgid "Channel request generic error"
1856 #~ msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1857
1858 #~ msgid "Channel banned"
1859 #~ msgstr "Expulsado do canal"
1860
1861 #~ msgid "Channel full"
1862 #~ msgstr "Canal cheo"
1863
1864 #~ msgid "Channel invite only"
1865 #~ msgstr "O canal é só de invitación"
1866
1867 #~ msgid "Unknown error code"
1868 #~ msgstr "Erro de código descoñecido"
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1872 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1873 #~ "\n"
1874 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1875 #~ "want to configure in the list on the left."
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase "
1878 #~ "unha nova entrada para que a configure.\n"
1879 #~ "\n"
1880 #~ "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1881 #~ "configurar na lista da esquerda."
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1885 #~ "application to handle it."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1888 #~ "para manexala."
1889
1890 #~ msgid "jabber account settings"
1891 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1892
1893 #~ msgid "msn account settings"
1894 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1895
1896 #~ msgid "Input"
1897 #~ msgstr "Entrada"
1898
1899 #~ msgid "Mute"
1900 #~ msgstr "Silenciar"
1901
1902 #~ msgid "Output"
1903 #~ msgstr "Saída"
1904
1905 #~ msgid "Volume"
1906 #~ msgstr "Volume"
1907
1908 #~ msgid "Ca_ll"
1909 #~ msgstr "C_hamar"
1910
1911 #~ msgid "Change _Topic..."
1912 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1913
1914 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1915 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1916
1917 #~ msgid "Cu_t"
1918 #~ msgstr "Cor_tar"
1919
1920 #~ msgid "In_vite..."
1921 #~ msgstr "In_vitar..."
1922
1923 #~ msgid "_Add To Favorites"
1924 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1925
1926 #~ msgid "_Copy"
1927 #~ msgstr "_Copiar"
1928
1929 #~ msgid "_Paste"
1930 #~ msgstr "_Pegar"
1931
1932 #~ msgid "_Show Contacts"
1933 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1934
1935 #~ msgid "Chat with contact"
1936 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1937
1938 #~ msgid "View contact information"
1939 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1940
1941 #~ msgid "Re_name"
1942 #~ msgstr "Re_nomear"
1943
1944 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1945 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1946
1947 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1948 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1949
1950 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1951 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1952
1953 #~ msgid "_Send File..."
1954 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1955
1956 #~ msgid "Send a file"
1957 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1958
1959 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1960 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1961
1962 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1963 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1964
1965 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1966 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1967
1968 #~ msgid "<b>Options</b>"
1969 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1970
1971 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1972 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1973
1974 #~ msgid "%s went offline"
1975 #~ msgstr "%s desconectouse"
1976
1977 #~ msgid "%s has come online"
1978 #~ msgstr "%s conectouse"