]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Merge branch 'butterfly-networkid'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
9 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
10 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 13:32+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 22:40+0100\n"
18 "Last-Translator: Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Cliente de MI"
38
39 # rever
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
43
44 # rever
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., \"gl\", pt, en\")."
70
71 # rever
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
116
117 # rever
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
121
122 # rever
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
126
127 # rever
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
131
132 # rever
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
136
137 # rever
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr ""
141 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
142 "conversa"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
147
148 # rever
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
152
153 # rever
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
157
158 # rever
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Ocultar a xanela principal"
162
163 # rever
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Ocultar a xanela principal."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
169 msgid "MC 4 accounts have been imported"
170 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
173 msgid "MC 4 accounts have been imported."
174 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Carácter de completado de alcume"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
189
190 # rever
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr ""
194 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
210
211 # rever
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
215
216 # rever
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
220
221 # rever
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
225
226 # rever
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
230
231 # rever
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
235
236 # rever
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
240
241 # rever
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "Mostrar os avatares"
250
251 # rever
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
253 msgid "Show contact list in rooms"
254 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
255
256 # rever
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
260
261 # rever
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Mostrar os protocolos"
269
270 # rever
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
274
275 # rever
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
279
280 # rever
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
284
285 # rever
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
289
290 # rever
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
294
295 # rever
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "Usar sons de notificación"
299
300 # rever
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
304
305 # rever
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr ""
309 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
310 "contactos."
311
312 # rever
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
314 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
315 msgstr ""
316 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
317
318 # rever
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321 msgstr ""
322 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
323 "a localización."
324
325 # rever
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
330
331 # rever
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
333 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
334 msgstr ""
335 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
336 "programas ou non."
337
338 # rever
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr ""
342 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
343 "ao inicio ou non."
344
345 # rever
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 msgstr ""
350 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
351 "motivos de privacidade."
352
353 # rever
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
355 msgid ""
356 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr ""
358 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
359 "xanela da conversa ou non."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr ""
365 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
366 "deberían ser activadas."
367
368 # rever
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
370 msgid ""
371 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
372 "reconnect."
373 msgstr ""
374 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
375 "desconectarse automaticamente ou non."
376
377 # rever
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr ""
382 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
383 "as quere verificar."
384
385 # rever
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 msgstr ""
389 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
390
391 # rever
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
393 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
394 msgstr ""
395 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
396 "unha sesión na rede."
397
398 # rever
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
400 msgid ""
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr ""
403 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
404 "unha sesión na rede."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
407 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
408 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
409
410 # rever
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
412 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
413 msgstr ""
414 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
415
416 # rever
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
420
421 # rever
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
423 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
436
437 # rever
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
440 msgstr ""
441 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
442 "ausente."
443
444 # rever
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
446 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
447 msgstr ""
448 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
449 "desconectado."
450
451 # rever
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
453 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
454 msgstr ""
455 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
456 "conectado."
457
458 # rever
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
460 msgid ""
461 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
462 "the chat is already opened, but not focused."
463 msgstr ""
464 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
465 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
466
467 # rever
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
469 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
472 "mensaxe nova."
473
474 # rever
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
476 msgid ""
477 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
478 msgstr ""
479 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
480 "das xanelas de conversa."
481
482 # rever
483 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
484 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
485 msgstr ""
486 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
487 "contactos."
488
489 # rever
490 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
491 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
492 msgstr ""
493 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
494 "ou ocupado."
495
496 # rever
497 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
498 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
501 "contactos."
502
503 # rever
504 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
507
508 # rever
509 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
512
513 # rever
514 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
515 msgid ""
516 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
517 "'x' button in the title bar."
518 msgstr ""
519 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
520 "principal co botón 'x' da barra de título."
521
522 # rever
523 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
524 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
525 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
526
527 # rever
528 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
529 msgid ""
530 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
531 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
532 "the contact list by state."
533 msgstr ""
534 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
535 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
536 "ordenará a lista de contactos por estado."
537
538 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
539 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
540 msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
541
542 #. Tweak the dialog
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
545 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
546 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
547 msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
550 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
551 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
554 msgid "File transfer not supported by remote contact"
555 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
558 msgid "The selected file is not a regular file"
559 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
562 msgid "The selected file is empty"
563 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
564
565 # rever
566 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
567 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
568 msgid "People nearby"
569 msgstr "Persoas próximas"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
572 msgid "Socket type not supported"
573 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
574
575 # rever
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
577 msgid "No reason was specified"
578 msgstr "Non se especificou un motivo"
579
580 # rever
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
584
585 # rever
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
587 msgid "You canceled the file transfer"
588 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
589
590 # rever
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
592 msgid "The other participant canceled the file transfer"
593 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
594
595 # rever
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
599
600 # rever
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Motivo descoñecido"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
610 msgid "Available"
611 msgstr "Dispoñíbel"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
614 msgid "Busy"
615 msgstr "Ocupado"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
618 msgid "Away"
619 msgstr "Ausente"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
622 msgid "Invisible"
623 msgstr "Invisíbel"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
626 msgid "Offline"
627 msgstr "Desconectado"
628
629 # rever
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
631 msgid "No reason specified"
632 msgstr "Non se especificou un motivo"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
635 msgid "Status is set to offline"
636 msgstr "O estado está definido a desconectado"
637
638 # rever
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
640 msgid "Network error"
641 msgstr "Erro de rede"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
644 msgid "Authentication failed"
645 msgstr "Fallou a autenticación"
646
647 # rever
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
649 msgid "Encryption error"
650 msgstr "Erro de cifrado"
651
652 # rever
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
654 msgid "Name in use"
655 msgstr "Nome en uso"
656
657 # rever
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
659 msgid "Certificate not provided"
660 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
663 msgid "Certificate untrusted"
664 msgstr "Certificado non fiábel"
665
666 # rever
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "O certificado caducou"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "O certificado non está activado"
675
676 # rever
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
678 msgid "Certificate hostname mismatch"
679 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
683 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
684 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "Certificado autoasinado"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
693 msgid "Certificate error"
694 msgstr "Erro de certificado"
695
696 # rever
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
698 msgid "People Nearby"
699 msgstr "Persoas próximas"
700
701 # rever
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
703 msgid "Yahoo! Japan"
704 msgstr "Yahoo! Japan"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
707 msgid "Facebook Chat"
708 msgstr "Chat de Facebook"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
711 #, c-format
712 msgid "%d second ago"
713 msgid_plural "%d seconds ago"
714 msgstr[0] "Hai %d segundo"
715 msgstr[1] "Hai %d segundos"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
718 #, c-format
719 msgid "%d minute ago"
720 msgid_plural "%d minutes ago"
721 msgstr[0] "Hai %d minuto"
722 msgstr[1] "Hai %d minutos"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
725 #, c-format
726 msgid "%d hour ago"
727 msgid_plural "%d hours ago"
728 msgstr[0] "Hai %d hora"
729 msgstr[1] "Hai %d horas"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
732 #, c-format
733 msgid "%d day ago"
734 msgid_plural "%d days ago"
735 msgstr[0] "Hai %d día"
736 msgstr[1] "Hai %d días"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
739 #, c-format
740 msgid "%d week ago"
741 msgid_plural "%d weeks ago"
742 msgstr[0] "Hai %d semana"
743 msgstr[1] "Hai %d semanas"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
746 #, c-format
747 msgid "%d month ago"
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "Hai %d mes"
750 msgstr[1] "Hai %d meses"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
753 msgid "in the future"
754 msgstr "no futuro"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
757 msgid "All"
758 msgstr "Todas"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
767 msgid "Username:"
768 msgstr "Nome de _usuario:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
771 msgid "L_og in"
772 msgstr "Iniciar sesi_ón"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
779 msgid "Account:"
780 msgstr "Conta:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
783 msgid "Enabled"
784 msgstr "Activado"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
793
794 # rever
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the server. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
801 #, c-format
802 msgid "%1$s on %2$s"
803 msgstr "%1$s sobre %2$s"
804
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
808 #, c-format
809 msgid "%s Account"
810 msgstr "Conta %s"
811
812 # rever
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
814 msgid "New account"
815 msgstr "Conta nova"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
830 msgid "Advanced"
831 msgstr "Avanzado"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
840 msgid "Pass_word:"
841 msgstr "Con_trasinal:"
842
843 # rever
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "_Nome en pantalla:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "What is your AIM screen name?"
854 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
862 msgid "_Port:"
863 msgstr "_Porto:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 msgid "_Server:"
873 msgstr "_Servidor:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
879
880 # rever
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
884 msgid "Login I_D:"
885 msgstr "I_D de sesión:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 msgid "What is your GroupWise User ID?"
889 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 msgid "What is your GroupWise password?"
893 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
898
899 # rever
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
901 msgid "ICQ _UIN:"
902 msgstr "_UIN ICQ:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
911
912 # rever
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
915 msgid "_Character set:"
916 msgstr "_Codificación de caracteres:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
919 msgid "New Network"
920 msgstr "Rede nova"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
924 msgid "Auto"
925 msgstr "Auto"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
928 msgid "UDP"
929 msgstr "UDP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
932 msgid "TCP"
933 msgstr "TCP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
936 msgid "TLS"
937 msgstr "TLS"
938
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
942 msgid "Register"
943 msgstr "Rexistrar"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 msgid "Options"
949 msgstr "Opcións"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
952 msgid "None"
953 msgstr "Ningún"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "Codificación de caracteres:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Network"
961 msgstr "Rede"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Network:"
965 msgstr "Rede:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 msgid "Nickname:"
969 msgstr "Alcume:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 msgid "Password:"
973 msgstr "Contrasinal:"
974
975 # rever
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "Mensaxe de saída:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
981 msgid "Real name:"
982 msgstr "Nome real:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
985 msgid "Servers"
986 msgstr "Servidores"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
990 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
993 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
995
996 # rever
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "Override server settings"
999 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Pri_ority:"
1003 msgstr "Pri_oridade:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1006 msgid "Reso_urce:"
1007 msgstr "Rec_urso:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1015 msgstr ""
1016 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1017 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1019 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1020
1021 # rever
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1023 msgid "Use old SS_L"
1024 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1027 msgid "What is your Facebook password?"
1028 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1031 msgid "What is your Facebook username?"
1032 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035 msgid "What is your Google ID?"
1036 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1039 msgid "What is your Google password?"
1040 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1043 msgid "What is your Jabber ID?"
1044 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "What is your Jabber password?"
1048 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1052 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1055 msgid "What is your desired Jabber password?"
1056 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1057
1058 # rever
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1060 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1062
1063 # rever
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1065 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1066 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1070 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1073 msgid "What is your Windows Live ID?"
1074 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1077 msgid "What is your Windows Live password?"
1078 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1081 msgid "_E-mail address:"
1082 msgstr "Correo _electrónico:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 msgid "_First Name:"
1086 msgstr "_Nome:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1089 msgid "_Jabber ID:"
1090 msgstr "ID para _Jabber:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1093 msgid "_Last Name:"
1094 msgstr "_Apelidos:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1097 msgid "_Nickname:"
1098 msgstr "Al_cume:"
1099
1100 # rever
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102 msgid "_Published Name:"
1103 msgstr "Nome _publicado:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110 msgid "Authentication username:"
1111 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1112
1113 # rever
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1115 msgid "Discover Binding"
1116 msgstr "Descubrir ligazón"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Discover the STUN server automatically"
1120 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1124 msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Interval (seconds)"
1128 msgstr "Intervalo (segundos)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Keep-Alive Options"
1132 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 msgid ""
1136 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1137 "STUN server."
1138 msgstr ""
1139 "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
1140 "servidor STUN."
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "Enrutado aberto"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1147 msgid "Mechanism:"
1148 msgstr "Mecanismo:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "Opcións varias"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1159 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1160 msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163 msgid "Port:"
1164 msgstr "Porto:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "Proxy Options"
1168 msgstr "Opcións do proxy"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171 msgid "STUN Server:"
1172 msgstr "Servidor STUN:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175 msgid "Server:"
1176 msgstr "Servidor:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgid ""
1180 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1181 "username."
1182 msgstr ""
1183 "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
1184 "nome de usuario para a URI SIP."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1187 msgid "Transport:"
1188 msgstr "Transporte:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1191 msgid ""
1192 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1193 "discovered to be different from the local binding."
1194 msgstr ""
1195 "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
1196 "o cliente é diferente da ligazón local."
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1199 msgid ""
1200 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1201 "3261."
1202 msgstr ""
1203 "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
1204 "recomenta no RFC 3261."
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1215 msgid "_Username:"
1216 msgstr "Nome de _usuario:"
1217
1218 # rever
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1220 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1221 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1225 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "What is your Yahoo! password?"
1229 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1230
1231 # rever
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1233 msgid "Yahoo! I_D:"
1234 msgstr "I_D de Yahoo:"
1235
1236 # rever
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1238 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1239 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1240
1241 # rever
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1245
1246 # rever
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1249 msgid "Couldn't convert image"
1250 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1251
1252 # rever
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1254 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1255 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1256
1257 # rever
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1259 msgid "Select Your Avatar Image"
1260 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1263 msgid "No Image"
1264 msgstr "Sen imaxe"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "Imaxes"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1271 msgid "All Files"
1272 msgstr "Todos os ficheiros"
1273
1274 # rever
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Prema para ampliar"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1280 msgid "Failed to reconnect this chat"
1281 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1282
1283 # rever
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1285 msgid "Failed to join chat room"
1286 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1289 msgid "Failed to open private chat"
1290 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1293 msgid "Topic not supported on this conversation"
1294 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1297 msgid "You are not allowed to change the topic"
1298 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1301 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1302 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1305 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1306 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1309 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1313 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1314 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1317 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1318 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1321 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1322 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1325 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1326 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1329 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1330 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1333 msgid ""
1334 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1335 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1336 "join a new chat room\""
1337 msgstr ""
1338 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1339 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1340 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1343 msgid ""
1344 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1345 "show its usage."
1346 msgstr ""
1347 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1348 "definida, mostra o seu uso."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1351 #, c-format
1352 msgid "Usage: %s"
1353 msgstr "Uso: %s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1356 msgid "Unknown command"
1357 msgstr "Orde descoñecida"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1360 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1361 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1364 msgid "offline"
1365 msgstr "desconectado"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1368 msgid "invalid contact"
1369 msgstr "contacto incorrecto"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1372 msgid "permission denied"
1373 msgstr "permiso denegado"
1374
1375 # rever
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1377 msgid "too long message"
1378 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1381 msgid "not implemented"
1382 msgstr "non implementado"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1385 msgid "unknown"
1386 msgstr "descoñecido"
1387
1388 # rever
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1390 #, c-format
1391 msgid "Error sending message '%s': %s"
1392 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1393
1394 # rever
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1396 #, c-format
1397 msgid "Topic set to: %s"
1398 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1399
1400 # rever
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1402 msgid "No topic defined"
1403 msgstr "Non se definiu un asunto"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1406 msgid "(No Suggestions)"
1407 msgstr "(Sen suxestións)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1410 msgid "Insert Smiley"
1411 msgstr "Inserir unha emoticona"
1412
1413 #. send button
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1416 msgid "_Send"
1417 msgstr "_Enviar"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1420 msgid "_Spelling Suggestions"
1421 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1424 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1425 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1426
1427 # rever
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1429 #, c-format
1430 msgid "%s has disconnected"
1431 msgstr "%s desconectou"
1432
1433 #. translators: reverse the order of these arguments
1434 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1435 #.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1437 #, c-format
1438 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1439 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1442 #, c-format
1443 msgid "%s was kicked"
1444 msgstr "%s foi expulsado"
1445
1446 #. translators: reverse the order of these arguments
1447 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1448 #.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1450 #, c-format
1451 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1452 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1455 #, c-format
1456 msgid "%s was banned"
1457 msgstr "%s foi excluído"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has left the room"
1462 msgstr "%s deixou a sala"
1463
1464 #. Note to translators: this string is appended to
1465 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1466 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1467 #. * please let us know. :-)
1468 #.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1470 #, c-format
1471 msgid " (%s)"
1472 msgstr " (%s)"
1473
1474 # rever
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1476 #, c-format
1477 msgid "%s has joined the room"
1478 msgstr "%s uniuse á sala"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1481 #, c-format
1482 msgid "%s is now known as %s"
1483 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1486 msgid "Disconnected"
1487 msgstr "Desconectado"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1490 msgid "Wrong password; please try again:"
1491 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1494 msgid "Retry"
1495 msgstr "Reintentar"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1498 msgid "This room is protected by a password:"
1499 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1502 msgid "Join"
1503 msgstr "Unirse"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1506 msgid "Connected"
1507 msgstr "Conectado"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1511 msgid "Conversation"
1512 msgstr "Conversa"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1515 msgid "Topic:"
1516 msgstr "Asunto:"
1517
1518 #. Copy Link Address menu item
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1521 msgid "_Copy Link Address"
1522 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1523
1524 #. Open Link menu item
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1527 msgid "_Open Link"
1528 msgstr "_Abrir a ligazón"
1529
1530 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1531 #. * chat windows (strftime format string)
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1533 msgid "%A %B %d %Y"
1534 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1537 msgid "Edit Contact Information"
1538 msgstr "Editar a información de contacto"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1541 msgid "Personal Information"
1542 msgstr "Información persoal"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1545 msgid "New Contact"
1546 msgstr "Contacto novo"
1547
1548 # rever
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1550 msgid "Decide _Later"
1551 msgstr "Decidir máis _adiante"
1552
1553 # rever
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1555 msgid "Subscription Request"
1556 msgstr "Solicitude de subscrición"
1557
1558 # rever
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1560 #, c-format
1561 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1562 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1563
1564 # rever
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1566 msgid "Removing group"
1567 msgstr "Eliminando o grupo"
1568
1569 #. Remove
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1573 msgid "_Remove"
1574 msgstr "_Eliminar"
1575
1576 # rever
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1578 #, c-format
1579 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1580 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1583 msgid "Removing contact"
1584 msgstr "Eliminando o contacto"
1585
1586 # rever
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1589 msgid "_Add Contact…"
1590 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1594 msgid "_Chat"
1595 msgstr "_Conversa"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1598 msgctxt "menu item"
1599 msgid "_Audio Call"
1600 msgstr "_Audiochamada"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1603 msgctxt "menu item"
1604 msgid "_Video Call"
1605 msgstr "_Videochamada"
1606
1607 # rever
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1610 msgid "_Previous Conversations"
1611 msgstr "Conversas _previas"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1614 msgid "Send file"
1615 msgstr "Enviar o ficheiro"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1618 msgid "Share my desktop"
1619 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1622 msgid "Infor_mation"
1623 msgstr "Infor_mación"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1626 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1627 msgid "_Edit"
1628 msgstr "_Editar"
1629
1630 # rever
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1632 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1633 msgid "Inviting you to this room"
1634 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1635
1636 # rever
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1638 msgid "_Invite to chat room"
1639 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1640
1641 # rever
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1643 msgid "Select a contact"
1644 msgstr "Seleccione un contacto"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1647 msgid "Select"
1648 msgstr "Seleccionar"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1651 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1652 msgid "Group"
1653 msgstr "Grupo"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1656 msgid "Country ISO Code:"
1657 msgstr "Código ISO de país:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1660 msgid "Country:"
1661 msgstr "País:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1664 msgid "State:"
1665 msgstr "Rexión:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1668 msgid "City:"
1669 msgstr "Cidade:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1672 msgid "Area:"
1673 msgstr "Área:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1676 msgid "Postal Code:"
1677 msgstr "Código postal:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1680 msgid "Street:"
1681 msgstr "Rúa:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1684 msgid "Building:"
1685 msgstr "Edificio:"
1686
1687 # rever
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1689 msgid "Floor:"
1690 msgstr "_Andar:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1693 msgid "Room:"
1694 msgstr "Sala:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1697 msgid "Text:"
1698 msgstr "Texto:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1701 msgid "Description:"
1702 msgstr "Descrición:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1705 msgid "URI:"
1706 msgstr "URI:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1709 msgid "Accuracy Level:"
1710 msgstr "Nivel de precisión:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1713 msgid "Error:"
1714 msgstr "Erro:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1717 msgid "Vertical Error (meters):"
1718 msgstr "Erro vertical (metros):"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1721 msgid "Horizontal Error (meters):"
1722 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1725 msgid "Speed:"
1726 msgstr "Velocidade:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1729 msgid "Bearing:"
1730 msgstr "Orientación:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1733 msgid "Climb Speed:"
1734 msgstr "Velocidade de incremento:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1737 msgid "Last Updated on:"
1738 msgstr "Última actualización:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1741 msgid "Longitude:"
1742 msgstr "Lonxitude:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1745 msgid "Latitude:"
1746 msgstr "Latitude:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1749 msgid "Altitude:"
1750 msgstr "Altitude:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1754 msgid "Location"
1755 msgstr "Localización"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1758 msgid "<b>Location</b>, "
1759 msgstr "<b>Localización</b>, "
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1762 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1763 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1764
1765 # rever
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1767 msgid "Save Avatar"
1768 msgstr "Gardar o avatar"
1769
1770 # rever
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1772 msgid "Unable to save avatar"
1773 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1776 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1777 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1780 msgid "Alias:"
1781 msgstr "Alias:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1784 msgid "Birthday:"
1785 msgstr "Aniversario:"
1786
1787 # rever
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1789 msgid "Client Information"
1790 msgstr "Información do cliente"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1793 msgid "Client:"
1794 msgstr "Cliente:"
1795
1796 # rever
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1798 msgid "Contact Details"
1799 msgstr "Detalles do contacto"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1802 msgid "E-mail address:"
1803 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1806 msgid "Full name:"
1807 msgstr "Nome completo:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1810 msgid "Groups"
1811 msgstr "Grupos"
1812
1813 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1815 msgid "Identifier:"
1816 msgstr "Identificador:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1819 msgid "Information requested&#x2026;"
1820 msgstr "Solicitude de información&#x2026;"
1821
1822 # rever
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1824 msgid "OS:"
1825 msgstr "SO:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1828 msgid ""
1829 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1831 msgstr ""
1832 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1833 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1836 msgid "Version:"
1837 msgstr "Versión:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1840 msgid "Website:"
1841 msgstr "Sitio web:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1844 msgid "_Add Group"
1845 msgstr "Eng_adir grupo"
1846
1847 # rever
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1849 msgid "new server"
1850 msgstr "servidor novo"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1853 msgid "Server"
1854 msgstr "Servidor"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1857 msgid "Port"
1858 msgstr "Porto"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1861 msgid "SSL"
1862 msgstr "SSL"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1865 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1866 msgid "Account"
1867 msgstr "Conta"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1870 msgid "Date"
1871 msgstr "Data"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1874 msgid "Conversations"
1875 msgstr "Conversas"
1876
1877 # rever
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1879 msgid "Previous Conversations"
1880 msgstr "Conversas previas"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1883 msgid "Search"
1884 msgstr "Buscar"
1885
1886 # rever
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1888 msgid "_For:"
1889 msgstr "_Por:"
1890
1891 # rever
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1893 msgid "Contact ID:"
1894 msgstr "ID do contacto:"
1895
1896 #. add chat button
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1898 msgid "C_hat"
1899 msgstr "Con_versa"
1900
1901 #. Tweak the dialog
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1903 msgid "New Conversation"
1904 msgstr "Conversa nova"
1905
1906 # rever
1907 #. add video toggle
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1909 msgid "Send _Video"
1910 msgstr "Enviar _Vídeo"
1911
1912 #. add chat button
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1915 msgid "_Call"
1916 msgstr "_Chamar"
1917
1918 #. Tweak the dialog
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1920 msgid "New Call"
1921 msgstr "Nova chamada"
1922
1923 #. COL_STATUS_TEXT
1924 #. COL_STATE_ICON_NAME
1925 #. COL_STATE
1926 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1927 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1928 #. COL_TYPE
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1931 msgid "Custom Message…"
1932 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1936 msgid "Edit Custom Messages…"
1937 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1940 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1941 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1944 msgid "Click to make this status a favorite"
1945 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1948 msgid "Set status"
1949 msgstr "Estabelecer status"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1952 msgid "Set your presence and current status"
1953 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1954
1955 #. Custom messages
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1957 msgid "Custom messages…"
1958 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1961 msgid "Find:"
1962 msgstr "Buscar:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1965 msgid "Match case"
1966 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1969 msgid "Phrase not found"
1970 msgstr "Frase non encontrada"
1971
1972 # rever
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1974 msgid "Received an instant message"
1975 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1976
1977 # rever
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1979 msgid "Sent an instant message"
1980 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1981
1982 # rever
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1984 msgid "Incoming chat request"
1985 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1986
1987 # rever
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1989 msgid "Contact connected"
1990 msgstr "Contacto conectado"
1991
1992 # rever
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1994 msgid "Contact disconnected"
1995 msgstr "Contacto desconectado"
1996
1997 # rever
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1999 msgid "Connected to server"
2000 msgstr "Conectado co servidor"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2003 msgid "Disconnected from server"
2004 msgstr "Desconectado do servidor"
2005
2006 # rever
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2008 msgid "Incoming voice call"
2009 msgstr "Chamada de voz entrante"
2010
2011 # rever
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2013 msgid "Outgoing voice call"
2014 msgstr "Chamada de voz saínte"
2015
2016 # rever
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2018 msgid "Voice call ended"
2019 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2022 msgid "Enter Custom Message"
2023 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2026 msgid "Edit Custom Messages"
2027 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2030 msgid "Add _New Preset"
2031 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2034 msgid "Saved Presets"
2035 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2038 msgid "Classic"
2039 msgstr "Clásico"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2042 msgid "Simple"
2043 msgstr "Simple"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2046 msgid "Clean"
2047 msgstr "Limpo"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2050 msgid "Blue"
2051 msgstr "Azul"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
2054 msgid "Unable to open URI"
2055 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
2058 msgid "Select a file"
2059 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2060
2061 # rever
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677
2063 msgid "Select a destination"
2064 msgstr "Seleccione un destinatario"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2067 msgid "Current Locale"
2068 msgstr "Configuración rexional actual"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2074 msgid "Arabic"
2075 msgstr "Árabe"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2078 msgid "Armenian"
2079 msgstr "Armenio"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2084 msgid "Baltic"
2085 msgstr "Báltico"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2088 msgid "Celtic"
2089 msgstr "Celta"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2095 msgid "Central European"
2096 msgstr "Centroeuropeo"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2102 msgid "Chinese Simplified"
2103 msgstr "Chinés simplificado"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2108 msgid "Chinese Traditional"
2109 msgstr "Chinés tradicional"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2112 msgid "Croatian"
2113 msgstr "Croata"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2121 msgid "Cyrillic"
2122 msgstr "Cirílico"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2125 msgid "Cyrillic/Russian"
2126 msgstr "Cirílico/Ruso"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2130 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2131 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2134 msgid "Georgian"
2135 msgstr "Xeorxiano"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2140 msgid "Greek"
2141 msgstr "Grego"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2144 msgid "Gujarati"
2145 msgstr "Guxarati"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2148 msgid "Gurmukhi"
2149 msgstr "Gurmukhi"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2155 msgid "Hebrew"
2156 msgstr "Hebreo"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2159 msgid "Hebrew Visual"
2160 msgstr "Hebreo visual"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2163 msgid "Hindi"
2164 msgstr "Hindi"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2167 msgid "Icelandic"
2168 msgstr "Islandés"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2173 msgid "Japanese"
2174 msgstr "Xaponés"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2180 msgid "Korean"
2181 msgstr "Coreano"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2184 msgid "Nordic"
2185 msgstr "Nórdico"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2188 msgid "Persian"
2189 msgstr "Persa"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2193 msgid "Romanian"
2194 msgstr "Romanés"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2197 msgid "South European"
2198 msgstr "Sureuropeo"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2201 msgid "Thai"
2202 msgstr "Tailandés"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2208 msgid "Turkish"
2209 msgstr "Turco"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2216 msgid "Unicode"
2217 msgstr "Unicode"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2224 msgid "Western"
2225 msgstr "Occidental"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2230 msgid "Vietnamese"
2231 msgstr "Vietnamita"
2232
2233 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2234 msgid "The selected contact cannot receive files."
2235 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2236
2237 # rever
2238 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2239 msgid "The selected contact is offline."
2240 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2241
2242 # rever
2243 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2244 msgid "No error message"
2245 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2246
2247 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2248 msgid "Instant Message (Empathy)"
2249 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2250
2251 # rever
2252 #: ../src/empathy.c:596
2253 msgid "Don't connect on startup"
2254 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2255
2256 # rever
2257 #: ../src/empathy.c:600
2258 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2259 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2260
2261 # rever
2262 #: ../src/empathy.c:612
2263 msgid "- Empathy IM Client"
2264 msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
2265
2266 # rever
2267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2268 msgid ""
2269 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2270 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2271 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2272 "version."
2273 msgstr ""
2274 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2275 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2276 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2277 "versión posterior."
2278
2279 # rever
2280 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2281 msgid ""
2282 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2285 "details."
2286 msgstr ""
2287 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2288 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2289 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2290
2291 # rever
2292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2293 msgid ""
2294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2297 msgstr ""
2298 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2299 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2301
2302 # rever
2303 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2304 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2305 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2306
2307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2308 msgid "translator-credits"
2309 msgstr ""
2310 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2311 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2312
2313 # rever
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2315 msgid "There was an error while importing the accounts."
2316 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2317
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2319 msgid "There was an error while parsing the account details."
2320 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2323 msgid "There was an error while creating the account."
2324 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2325
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2327 msgid "There was an error."
2328 msgstr "Produciuse un erro."
2329
2330 # rever
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2332 #, c-format
2333 msgid "The error message was: %s"
2334 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2335
2336 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2337 msgid ""
2338 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2339 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2340 msgstr ""
2341 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2342 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2343
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2345 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2346 msgid "An error occurred"
2347 msgstr "Produciuse un erro"
2348
2349 # rever
2350 #. To translator: %s is the protocol name
2351 #. Create account
2352 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2353 #. * "Yahoo!"
2354 #.
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2356 #, c-format
2357 msgid "New %s account"
2358 msgstr "Conta nova de %s"
2359
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2361 msgid "What kind of chat account do you have?"
2362 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2363
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2365 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2366 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2367
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2369 msgid "Enter your account details"
2370 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2371
2372 # rever
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2374 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2375 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2376
2377 # rever
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2379 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2380 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2381
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2383 msgid "Enter the details for the new account"
2384 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2385
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2387 msgid ""
2388 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2389 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2390 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2391 "calls."
2392 msgstr ""
2393 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2394 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2395 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2396
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2398 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2399 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2400
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2402 msgid "Yes, import my account details from "
2403 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2404
2405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2406 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2407 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2408
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2410 msgid "No, I want a new account"
2411 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2412
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2414 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2415 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2416
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2418 msgid "Select the accounts you want to import:"
2419 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2420
2421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2424 msgid "Yes"
2425 msgstr "Si"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2428 msgid "No, that's all for now"
2429 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2432 msgid ""
2433 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2434 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2435 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2436 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2437 msgstr ""
2438 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2439 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2440 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2441 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2442 "\"Contas\""
2443
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2446 msgid "Edit->Accounts"
2447 msgstr "Editar->Contas"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2450 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2451 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2454 msgid ""
2455 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2456 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2457 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2458 "the Accounts dialog"
2459 msgstr ""
2460 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2461 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2462 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2463 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2466 msgid "telepathy-salut not installed"
2467 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2470 msgid "Welcome to Empathy"
2471 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2472
2473 # rever
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2475 msgid "Import your existing accounts"
2476 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2479 msgid "Please enter personal details"
2480 msgstr "Insira os detalles persoais"
2481
2482 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2483 #. * unsaved changes
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2485 #, c-format
2486 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2487 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2488
2489 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2490 #. * an unsaved new account
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2492 msgid "Your new account has not been saved yet."
2493 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2494
2495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2496 msgid "Connecting…"
2497 msgstr "Conectando..."
2498
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2500 #, c-format
2501 msgid "Disconnected — %s"
2502 msgstr "Desconectado — %s"
2503
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2505 #, c-format
2506 msgid "Offline — %s"
2507 msgstr "Desconectado — %s"
2508
2509 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2510 msgid "Offline — No Network Connection"
2511 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2512
2513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2514 msgid "Unknown Status"
2515 msgstr "Estado descoñecido"
2516
2517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2518 msgid "Offline — Account Disabled"
2519 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2520
2521 # rever
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2523 msgid ""
2524 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2525 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2526 msgstr ""
2527 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2528 "Está seguro de que quere proceder?"
2529
2530 # rever
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2532 #, c-format
2533 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2534 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2535
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2537 msgid "This will not remove your account on the server."
2538 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2539
2540 # rever
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2542 msgid ""
2543 "You are about to select another account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2545 msgstr ""
2546 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2547 "Está seguro de que quere proceder?"
2548
2549 # rever
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2551 msgid ""
2552 "You are about to close the window, which will discard\n"
2553 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2554 msgstr ""
2555 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2556 "Está seguro de que quere proceder?"
2557
2558 # rever
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2560 msgid "No protocol installed"
2561 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2562
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2564 msgid "Protocol:"
2565 msgstr "Protocolo:"
2566
2567 # rever
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2569 msgid ""
2570 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2571 "you want to use."
2572 msgstr ""
2573 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2574 "para cada protocolo que quere usar."
2575
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2577 msgid "_Add&#x2026;"
2578 msgstr "_Engadir&#x2026;"
2579
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2581 msgid "_Import&#x2026;"
2582 msgstr "_Importar&#x2026;"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2585 msgid "Contrast"
2586 msgstr "Contraste"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2589 msgid "Brightness"
2590 msgstr "Brillo"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2593 msgid "Gamma"
2594 msgstr "Gamma"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2597 msgid "Volume"
2598 msgstr "Volume"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2601 msgid "_Sidebar"
2602 msgstr "Barra _lateral"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2605 msgid "Dialpad"
2606 msgstr "Marcador"
2607
2608 # rever
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2610 msgid "Audio input"
2611 msgstr "Entrada de audio"
2612
2613 # rever
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2615 msgid "Video input"
2616 msgstr "Entrada de vídeo"
2617
2618 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2619 #. * is used in the window title
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2621 #, c-format
2622 msgid "Call with %s"
2623 msgstr "Chamar con %s"
2624
2625 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2626 #. * title
2627 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2628 msgid "Call"
2629 msgstr "Chamar"
2630
2631 # rever
2632 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2633 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2634 #, c-format
2635 msgid "Connected — %d:%02dm"
2636 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2637
2638 # rever
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2640 msgid "Technical Details"
2641 msgstr "Detalles técnicos"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2647 "computer"
2648 msgstr ""
2649 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2650 "computador"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2656 "computer"
2657 msgstr ""
2658 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2659 "computador"
2660
2661 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2665 "does not allow direct connections."
2666 msgstr ""
2667 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2668 "que non permite conexións directas."
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2671 msgid "There was a failure on the network"
2672 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2675 msgid ""
2676 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2677 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2680 msgid ""
2681 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2682 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2688 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2689 "the Help menu."
2690 msgstr ""
2691 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2692 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2693 "'Depurar' no menú Axuda."
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2696 msgid "There was a failure in the call engine"
2697 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2700 msgid "Can't establish audio stream"
2701 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2702
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2704 msgid "Can't establish video stream"
2705 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2706
2707 # rever
2708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2709 msgid "Call the contact again"
2710 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2713 msgid "Camera Off"
2714 msgstr "Cámara desactivada"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2717 msgid "Camera On"
2718 msgstr "Cámara activada"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2721 msgid "Disable camera and stop sending video"
2722 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2725 msgid "Enable camera and send video"
2726 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2729 msgid "Enable camera but don't send video"
2730 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2731
2732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2733 msgid "Hang up"
2734 msgstr "Colgar"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2737 msgid "Hang up current call"
2738 msgstr "Colgar chamada actual"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2741 msgid "Preview"
2742 msgstr "Previsualizar"
2743
2744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2745 msgid "Redial"
2746 msgstr "Remarcación"
2747
2748 # rever
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2750 msgid "Send Audio"
2751 msgstr "Enviar audio"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2754 msgid "Toggle audio transmission"
2755 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2758 msgid "V_ideo"
2759 msgstr "V_ídeo"
2760
2761 # rever
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2763 msgid "Video Off"
2764 msgstr "Vídeo desactivado"
2765
2766 # rever
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2768 msgid "Video On"
2769 msgstr "Vídeo activado"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2772 msgid "Video Preview"
2773 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2776 msgid "_View"
2777 msgstr "_Ver"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2780 #, c-format
2781 msgid "%s (%d unread)"
2782 msgid_plural "%s (%d unread)"
2783 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2784 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2787 #, c-format
2788 msgid "%s (and %u other)"
2789 msgid_plural "%s (and %u others)"
2790 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2791 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2794 #, c-format
2795 msgid "%s (%d unread from others)"
2796 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2797 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2798 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2801 #, c-format
2802 msgid "%s (%d unread from all)"
2803 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2804 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2805 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2806
2807 # rever
2808 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2809 msgid "Typing a message."
2810 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2813 msgid "C_lear"
2814 msgstr "_Limpo"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2817 msgid "C_ontact"
2818 msgstr "C_ontacto"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2821 msgid "Chat"
2822 msgstr "Conversa"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2825 msgid "Insert _Smiley"
2826 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2829 msgid "Invite _Participant…"
2830 msgstr "Invitar _participante..."
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2833 msgid "Move Tab _Left"
2834 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2837 msgid "Move Tab _Right"
2838 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2841 msgid "_Contents"
2842 msgstr "_Contidos"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2845 msgid "_Conversation"
2846 msgstr "_Conversa"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2849 msgid "_Detach Tab"
2850 msgstr "Se_parar o separador"
2851
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2853 msgid "_Edit"
2854 msgstr "_Editar"
2855
2856 # rever
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2858 msgid "_Favorite Chat Room"
2859 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2860
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2862 msgid "_Help"
2863 msgstr "A_xuda"
2864
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2866 msgid "_Next Tab"
2867 msgstr "Separador _seguinte"
2868
2869 # rever
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2871 msgid "_Previous Tab"
2872 msgstr "Separador _anterior"
2873
2874 # rever
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2876 msgid "_Show Contact List"
2877 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2878
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2880 msgid "_Tabs"
2881 msgstr "_Separadores"
2882
2883 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2884 msgid "Name"
2885 msgstr "Nome"
2886
2887 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2888 msgid "Room"
2889 msgstr "Sala"
2890
2891 # rever
2892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2893 msgid "Auto-Connect"
2894 msgstr "Conectar automaticamente"
2895
2896 # rever
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2898 msgid "Manage Favorite Rooms"
2899 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2900
2901 # rever
2902 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2903 msgid "Incoming video call"
2904 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2905
2906 # rever
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2908 msgid "Incoming call"
2909 msgstr "Chamada entrante"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2915 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2916
2917 # rever
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2919 #, c-format
2920 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2921 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2922
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2924 msgid "_Reject"
2925 msgstr "_Rexeitar"
2926
2927 # rever
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2929 msgid "_Answer"
2930 msgstr "_Responder"
2931
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2933 #, c-format
2934 msgid "Incoming video call from %s"
2935 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2938 #, c-format
2939 msgid "Incoming call from %s"
2940 msgstr "Chamada entrante de %s"
2941
2942 # rever
2943 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2944 msgid "Room invitation"
2945 msgstr "Convite para unha sala"
2946
2947 # rever
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2949 #, c-format
2950 msgid "%s is inviting you to join %s"
2951 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2954 msgid "_Decline"
2955 msgstr "_Declinar"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2959 msgid "_Join"
2960 msgstr "_Unirse"
2961
2962 # rever
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2964 #, c-format
2965 msgid "%s invited you to join %s"
2966 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2967
2968 # rever
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2970 #, c-format
2971 msgid "Incoming file transfer from %s"
2972 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2973
2974 # rever
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2976 #, c-format
2977 msgid "Subscription requested by %s"
2978 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "Message: %s"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "Mensaxe: %s"
2988
2989 #. someone is logging off
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2991 #, c-format
2992 msgid "%s is now offline."
2993 msgstr "%s está agora desconectado."
2994
2995 #. someone is logging in
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2997 #, c-format
2998 msgid "%s is now online."
2999 msgstr "%s está agora conectado."
3000
3001 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3003 #, c-format
3004 msgid "%u:%02u.%02u"
3005 msgstr "%u:%02u.%02u"
3006
3007 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3009 #, c-format
3010 msgid "%02u.%02u"
3011 msgstr "%02u.%02u"
3012
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3014 msgctxt "file transfer percent"
3015 msgid "Unknown"
3016 msgstr "Descoñecido"
3017
3018 # rever
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3020 #, c-format
3021 msgid "%s of %s at %s/s"
3022 msgstr "%s de %s en %s/s"
3023
3024 # rever
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3026 #, c-format
3027 msgid "%s of %s"
3028 msgstr "%s de %s"
3029
3030 # rever
3031 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3033 #, c-format
3034 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3035 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3036
3037 # rever
3038 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3040 #, c-format
3041 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3042 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3043
3044 # rever
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3048 #, c-format
3049 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3053 msgid "Error receiving a file"
3054 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3055
3056 # rever
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3058 #, c-format
3059 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3060 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3061
3062 # rever
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3064 msgid "Error sending a file"
3065 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3066
3067 # rever
3068 #. translators: first %s is filename, second %s
3069 #. * is the contact name
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3071 #, c-format
3072 msgid "\"%s\" received from %s"
3073 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3074
3075 # rever
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" sent to %s"
3081 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3084 msgid "File transfer completed"
3085 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3086
3087 # rever
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3089 msgid "Waiting for the other participant's response"
3090 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3091
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3093 #, c-format
3094 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3095 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3098 #, c-format
3099 msgid "Hashing \"%s\""
3100 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3103 msgid "%"
3104 msgstr "%"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3107 msgid "File"
3108 msgstr "Ficheiro"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3111 msgid "Remaining"
3112 msgstr "Restantes"
3113
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3115 msgid "File Transfers"
3116 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3117
3118 # rever
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3120 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3121 msgstr ""
3122 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3123 "que fallaron"
3124
3125 # rever
3126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3127 msgid ""
3128 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3129 "importing accounts from Pidgin."
3130 msgstr ""
3131 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3132 "permite a importación de contas do Pidgin."
3133
3134 # rever
3135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3136 msgid "Import Accounts"
3137 msgstr "Importar contas"
3138
3139 #. Translators: this is the header of a treeview column
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3141 msgid "Import"
3142 msgstr "Importar"
3143
3144 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3145 msgid "Protocol"
3146 msgstr "Protocolo"
3147
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3149 msgid "Source"
3150 msgstr "Orixe"
3151
3152 # rever
3153 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3154 #, c-format
3155 msgid "%s account"
3156 msgstr "Conta %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3159 msgid "Reconnect"
3160 msgstr "Reconectar"
3161
3162 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3163 msgid "Edit Account"
3164 msgstr "Editar a conta"
3165
3166 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3167 msgid "Close"
3168 msgstr "Pechar"
3169
3170 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3171 msgid "Contact"
3172 msgstr "Contacto"
3173
3174 # rever
3175 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3176 msgid "Show and edit accounts"
3177 msgstr "Mostrar e editar contas"
3178
3179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3180 msgid "Contact List"
3181 msgstr "Lista de contactos"
3182
3183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3184 msgid "Contacts on a _Map"
3185 msgstr "Contactos no mapa"
3186
3187 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3188 msgid "Context"
3189 msgstr "Contexto"
3190
3191 # rever
3192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3193 msgid "Join _Favorites"
3194 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3195
3196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3197 msgid "Manage Favorites"
3198 msgstr "Xestionar as preferidas"
3199
3200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3201 msgid "N_ormal Size"
3202 msgstr "Tamañ_o normal"
3203
3204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3205 msgid "New _Call…"
3206 msgstr "Nova _chamada..."
3207
3208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3209 msgid "Normal Size With _Avatars"
3210 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3211
3212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3213 msgid "P_references"
3214 msgstr "P_referencias"
3215
3216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3217 msgid "Show P_rotocols"
3218 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3219
3220 # rever
3221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3222 msgid "Sort by _Name"
3223 msgstr "Ordenar por _nome"
3224
3225 # rever
3226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3227 msgid "Sort by _Status"
3228 msgstr "Ordenar por es_tado"
3229
3230 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3231 msgid "_Accounts"
3232 msgstr "_Contas"
3233
3234 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3235 msgid "_Compact Size"
3236 msgstr "Ta_maño compacto"
3237
3238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3239 msgid "_Debug"
3240 msgstr "_Depuración"
3241
3242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3243 msgid "_File Transfers"
3244 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3245
3246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3247 msgid "_Join…"
3248 msgstr "_Unirse..."
3249
3250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3251 msgid "_New Conversation…"
3252 msgstr "_Nova conversa..."
3253
3254 # rever
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3256 msgid "_Offline Contacts"
3257 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3258
3259 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3260 msgid "_Personal Information"
3261 msgstr "Información _persoal"
3262
3263 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3264 msgid "_Room"
3265 msgstr "Sa_la"
3266
3267 # rever
3268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3269 msgid "Chat Room"
3270 msgstr "Salas de conversa"
3271
3272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3273 msgid "Members"
3274 msgstr "Membros"
3275
3276 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3277 #. yes/no, yes/no and a number.
3278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "<b>%s</b>\n"
3282 "Invite required: %s\n"
3283 "Password required: %s\n"
3284 "Members: %s"
3285 msgstr ""
3286 "<b>%s</b>\n"
3287 "Convite requirido: %s\n"
3288 "Contrasinal requirido: %s\n"
3289 "Membros: %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3293 msgid "No"
3294 msgstr "Non"
3295
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3297 msgid "Could not start room listing"
3298 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3299
3300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3301 msgid "Could not stop room listing"
3302 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3303
3304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3305 msgid "Couldn't load room list"
3306 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3307
3308 # rever
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3310 msgid ""
3311 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3312 msgstr ""
3313 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3314 "lista."
3315
3316 # rever
3317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3318 msgid ""
3319 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3320 "the current account's server"
3321 msgstr ""
3322 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3323 "na conta do servidor actual"
3324
3325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3326 msgid "Join Room"
3327 msgstr "Unirse á sala"
3328
3329 # rever
3330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3331 msgid "Room List"
3332 msgstr "Lista de _salas"
3333
3334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3335 msgid "_Room:"
3336 msgstr "Sa_la:"
3337
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3339 msgid "Message received"
3340 msgstr "Mensaxe recibida"
3341
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3343 msgid "Message sent"
3344 msgstr "Mensaxe enviada"
3345
3346 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3347 msgid "New conversation"
3348 msgstr "Conversa nova"
3349
3350 # rever
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3352 msgid "Contact goes online"
3353 msgstr "O contacto conéctase"
3354
3355 # rever
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3357 msgid "Contact goes offline"
3358 msgstr "O contacto desconéctase"
3359
3360 # rever
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3362 msgid "Account connected"
3363 msgstr "Conta conectada"
3364
3365 # rever
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3367 msgid "Account disconnected"
3368 msgstr "Conta desconectada"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3371 msgid "Language"
3372 msgstr "Idioma"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3375 msgid "Appearance"
3376 msgstr "Aparencia"
3377
3378 # rever
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3380 msgid "Automatically _connect on startup "
3381 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3384 msgid "Behavior"
3385 msgstr "Comportamento"
3386
3387 # rever
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3389 msgid "Chat Th_eme:"
3390 msgstr "T_ema da conversa:"
3391
3392 # rever
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3394 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3395 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3396
3397 # rever
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3399 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3400 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3401
3402 # rever
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3404 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3405 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3406
3407 # rever
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3409 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3410 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3411
3412 # rever
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3414 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3415 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3419 msgid "Enable spell checking for languages:"
3420 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3423 msgid "General"
3424 msgstr "Xeral"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3427 msgid "Location sources:"
3428 msgstr "Fontes de localización:"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3431 msgid "Notifications"
3432 msgstr "Notificacións"
3433
3434 # rever
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3436 msgid "Play sound for events"
3437 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3440 msgid "Preferences"
3441 msgstr "Preferencias"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3444 msgid "Privacy"
3445 msgstr "Privacidade"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3448 msgid ""
3449 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3450 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3451 "decimal place."
3452 msgstr ""
3453 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3454 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3455 "aproximadas a 1 valor decimal."
3456
3457 # rever
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3459 msgid "Show _smileys as images"
3460 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3461
3462 # rever
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3464 msgid "Show contact _list in rooms"
3465 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3468 msgid "Sounds"
3469 msgstr "Sons"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3472 msgid "Spell Checking"
3473 msgstr "Verificación ortográfica"
3474
3475 # rever
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3477 msgid ""
3478 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3479 "dictionary installed."
3480 msgstr ""
3481 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3482 "dicionario instalado."
3483
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3485 msgid "Themes"
3486 msgstr "Temas"
3487
3488 # rever
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3490 msgid "_Cellphone"
3491 msgstr "_Teléfono móbil"
3492
3493 # rever
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3495 msgid "_Enable bubble notifications"
3496 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3497
3498 # rever
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3500 msgid "_Enable sound notifications"
3501 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3504 msgid "_GPS"
3505 msgstr "_GPS"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3508 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3509 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3510
3511 # rever
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3513 msgid "_Open new chats in separate windows"
3514 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3517 msgid "_Publish location to my contacts"
3518 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3521 msgid "_Reduce location accuracy"
3522 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3523
3524 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3525 msgid "Respond"
3526 msgstr "Responder"
3527
3528 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3529 msgid "Status"
3530 msgstr "Estado"
3531
3532 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3533 msgid "_Quit"
3534 msgstr "_Saír"
3535
3536 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3537 msgid "Contact Map View"
3538 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3539
3540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3541 msgid "Save"
3542 msgstr "Gardar"
3543
3544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3545 msgid "Debug Window"
3546 msgstr "Depurar xanela"
3547
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3549 msgid "Pause"
3550 msgstr "Pausa"
3551
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3553 msgid "Level "
3554 msgstr "Nivel"
3555
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3557 msgid "Debug"
3558 msgstr "Depuración"
3559
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3561 msgid "Info"
3562 msgstr "Información"
3563
3564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3565 msgid "Message"
3566 msgstr "Mensaxe"
3567
3568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3569 msgid "Warning"
3570 msgstr "Aviso"
3571
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3573 msgid "Critical"
3574 msgstr "Crítico"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3577 msgid "Error"
3578 msgstr "Erro"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3581 msgid "Time"
3582 msgstr "Tempo"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3585 msgid "Domain"
3586 msgstr "Dominio"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3589 msgid "Category"
3590 msgstr "Categoría"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3593 msgid "Level"
3594 msgstr "Nivel"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3597 msgid ""
3598 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3599 "extension."
3600 msgstr ""
3601 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3602 "depuración remota."
3603
3604 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3606 msgid "Invite Participant"
3607 msgstr "Invitar participante"
3608
3609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3610 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3611 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3612
3613 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3615 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3616
3617 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3618 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3619 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3620
3621 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3622 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3623 msgstr ""
3624 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3625 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3626
3627 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3628 msgid "<account-id>"
3629 msgstr "<account-id>"
3630
3631 # rever
3632 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3633 msgid "- Empathy Accounts"
3634 msgstr "- Contas de Empathy"
3635
3636 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3637 msgid " Accounts"
3638 msgstr " Contas"
3639