1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-19 22:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 22:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
251 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
252 msgid "People nearby"
253 msgstr "Xente máis próxima"
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
273 msgstr "Desconectado"
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
294 msgid "<b>Advanced</b>"
295 msgstr "<b>Avanzado</b>"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
315 msgstr "_Contrasinal:"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
318 msgid "Screen _Name:"
319 msgstr "_Nome en pantalla:"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
345 msgstr "I_D de sesión:"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
354 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
361 msgid "<b>Network</b>"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
365 msgid "<b>Servers</b>"
366 msgstr "<b>Servidores</b>"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
370 msgstr "Conxunto de caracteres:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
373 msgid "Create a new IRC network"
374 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
377 msgid "Edit the selected IRC network"
378 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
394 msgstr "Contrasinal:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
397 msgid "Quit message:"
398 msgstr "Mensaxe de saída:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
409 msgid "<b>Override server settings</b>"
410 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
414 msgstr "Pri_oridade:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
422 msgstr "Usar antigo SS_L"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
425 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
426 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
429 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
430 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
437 msgid "_First Name: "
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
454 msgid "_Published Name:"
455 msgstr "Nome _publicado:"
457 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
459 msgid "Discover STUN"
460 msgstr "Descubrir STUN"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
464 msgstr "Servidor Stun:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
472 msgstr "Nome de _usuario:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
475 msgid "J_apan server:"
476 msgstr "Servidor X_aponés:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
480 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
484 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
488 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
491 msgid "Select Your Avatar Image"
492 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
504 msgstr "Todos os ficheiros"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
507 msgid "Click to enlarge"
508 msgstr "Prema para agrandar"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
512 msgstr "desconectado"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
515 msgid "invalid contact"
516 msgstr "contacto inválido"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
519 msgid "permission denied"
520 msgstr "permiso denegado"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
523 msgid "too long message"
524 msgstr "mensaxe demasiado longa"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
527 msgid "not implemented"
528 msgstr "sen implementar"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
536 msgid "Error sending message '%s': %s"
537 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
541 msgid "Topic set to: %s"
542 msgstr "Tema establecido a: %s"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
545 msgid "No topic defined"
546 msgstr "Tema sen definir"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
549 msgid "Insert Smiley"
550 msgstr "Inserir emoticona"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
557 msgid "_Check Word Spelling..."
558 msgstr "_Comprobar ortografía..."
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
562 msgid "%s has joined the room"
563 msgstr "%s uniuse á sala"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
567 msgid "%s has left the room"
568 msgstr "%s deixou a sala"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
571 #: ../src/empathy-call-window.c:403
573 msgstr "Desconectado"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
585 msgstr "Grupo de conversa"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
593 msgstr "_Abrir ligazón"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información persoal"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar a información do contacto"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información do contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
613 msgstr "Novo contacto"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _despois"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Solicitude de subscrición"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Eliminando grupo"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Eliminando contacto"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversas anteriores"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
666 msgstr "Infor_mación"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
675 msgstr "Gardar avatar"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
686 #: ../src/empathy-main-window.c:850
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información do contacto"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
735 msgstr "Nome completo:"
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
740 msgstr "Identificador:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada..."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
752 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
753 "than one group or no groups."
755 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
756 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
768 msgstr "servidor novo"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
796 msgid "Conversations"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
800 msgid "Previous Conversations"
801 msgstr "Conversas anteriores"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
808 #. Searching *for* something
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
818 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
824 msgstr "ID de contacto:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
827 msgid "New Conversation"
828 msgstr "Nova conversa"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
832 msgid "Custom messages..."
833 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
836 msgid "Custom message"
837 msgstr "Mensaxe personalizada"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
845 msgstr "Gardar mensaxe"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
856 msgid "Suggestions for the word"
857 msgstr "Suxestións para a palabra"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
860 msgid "Spell Checker"
861 msgstr "Comprobador ortográfico"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
864 msgid "Suggestions for the word:"
865 msgstr "Suxestións para a palabra:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
889 msgid "Unable to open URI"
890 msgstr "Non se puido abrir a URI"
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
893 msgid "Current Locale"
894 msgstr "Configuración rexional actual"
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
921 msgid "Central European"
922 msgstr "Europeo central"
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
928 msgid "Chinese Simplified"
929 msgstr "Chinés simplificado"
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
934 msgid "Chinese Traditional"
935 msgstr "Chinés tradicional"
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
951 msgid "Cyrillic/Russian"
952 msgstr "Cirílico/Ruso"
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
956 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
957 msgstr "Círilico/Ucraniano"
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
985 msgid "Hebrew Visual"
986 msgstr "Hebreo visual"
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1023 msgid "South European"
1024 msgstr "Europa do sur"
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1060 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1062 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1064 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1066 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1069 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1070 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1072 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1089 msgid "_Information"
1090 msgstr "_Información"
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1093 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1094 msgid "_Preferences"
1095 msgstr "_Preferencias"
1097 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1102 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1103 msgid "Set your own presence"
1104 msgstr "Establecer a súa presencia"
1106 #: ../src/empathy.c:127
1107 msgid "Invalid handle"
1108 msgstr "Manexador inválido"
1110 #: ../src/empathy.c:130
1111 msgid "No matching connection"
1112 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1114 #: ../src/empathy.c:133
1115 msgid "Invalid account"
1116 msgstr "Conta inválida"
1118 #: ../src/empathy.c:136
1119 msgid "Presence failure"
1120 msgstr "Fallo de presencia"
1122 #: ../src/empathy.c:139
1126 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1127 msgid "Network error"
1128 msgstr "Erro da rede"
1130 #: ../src/empathy.c:145
1131 msgid "Contact does not support voice"
1132 msgstr "O contacto non soporta voz"
1134 #: ../src/empathy.c:148
1136 msgstr "Memoria baixa"
1138 #: ../src/empathy.c:151
1139 msgid "Channel request generic error"
1140 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1142 #: ../src/empathy.c:154
1143 msgid "Channel banned"
1144 msgstr "Expulsado do canal"
1146 #: ../src/empathy.c:157
1147 msgid "Channel full"
1150 #: ../src/empathy.c:160
1151 msgid "Channel invite only"
1152 msgstr "O canal é só de invitación"
1154 #: ../src/empathy.c:163
1155 msgid "Unknown error code"
1156 msgstr "Erro de código descoñecido"
1158 #: ../src/empathy.c:368
1159 msgid "Don't connect on startup"
1160 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1162 #: ../src/empathy.c:372
1163 msgid "Don't show the contact list on startup"
1164 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1166 #: ../src/empathy.c:384
1167 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1168 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1170 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1172 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1173 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1174 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1177 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1178 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1179 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1180 "calquera versión posterior."
1182 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1184 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1189 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1190 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1191 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1194 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1196 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1197 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1198 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1200 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1201 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1204 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1205 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1206 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1208 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1209 msgid "translator-credits"
1210 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1214 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1215 "be created for you to start configuring."
1217 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1218 "nova entrada para que a configure."
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1225 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1226 "cada protocolo que queira usar."
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1230 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1231 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1237 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1238 "to configure in the list on the left."
1242 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1243 "configurar na lista da esquerda."
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1246 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1247 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1261 "You are about to remove your %s account!\n"
1262 "Are you sure you want to proceed?"
1264 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1265 "Está seguro de que quere proceder?"
1267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1269 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1270 "decide to proceed.\n"
1272 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1275 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1278 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1281 msgid "<b>New Account</b>"
1282 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1285 msgid "<b>Settings</b>"
1286 msgstr "<b>Axustes</b>"
1288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1293 msgid "I already have an account I want to use"
1294 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1298 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1299 "be created for you to started configuring.\n"
1301 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1302 "to configure in the list on the left."
1304 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1305 "nova entrada para que a configure.\n"
1307 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1308 "configurar na lista da esquerda."
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1319 msgid "End this call?"
1320 msgstr "Rematar esta chamada?"
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1323 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1324 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1328 msgstr "_Rematar chamada"
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1331 msgid "Incoming call"
1332 msgstr "Chamada entrante"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1336 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1337 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1348 msgid "Empathy Call"
1349 msgstr "Chamada de Empathy"
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1353 msgstr "Preparándose"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1357 msgid "%s - Empathy Call"
1358 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1370 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1371 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1422 msgid "<b>Keypad</b>"
1423 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1426 msgid "<b>Volume</b>"
1427 msgstr "<b>Volume</b>"
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1435 msgstr "Envía vídeo"
1437 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1439 msgid "Conversations (%d)"
1440 msgstr "Conversas (%d)"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1447 msgid "Typing a message."
1448 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1455 msgid "Insert _Smiley"
1456 msgstr "Inserir _emoticona"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1459 msgid "Invitation _message:"
1460 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1467 msgid "Move Tab _Left"
1468 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1471 msgid "Move Tab _Right"
1472 msgstr "Mover separador á _dereita"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1475 msgid "Select who would you like to invite:"
1476 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1479 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1480 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1491 msgid "_Conversation"
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1496 msgstr "_Desacoplar separador"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1504 msgstr "Segui_nte separador"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1507 msgid "_Previous Tab"
1508 msgstr "Separador an_terior"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1512 msgstr "_Separadores"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1523 msgid "Auto-Connect"
1524 msgstr "Conectar automaticamente"
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1527 msgid "Edit Favorite Room"
1528 msgstr "Editar sala favorita"
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1531 msgid "Join room on start_up"
1532 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1535 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1536 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1539 msgid "Manage Favorite Rooms"
1540 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1558 "New message from %s:\n"
1561 "Mensaxe nova de %s:\n"
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1566 msgid "Incoming call from %s"
1567 msgstr "Chamada entrante de %s"
1569 #. Tell the user that the tube can't be handled
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1573 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1574 "application to handle it."
1576 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1580 msgid "Invitation Error"
1581 msgstr "Erro na invitación"
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1586 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1589 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1595 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1596 "application to handle it."
1598 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1599 "necesaria para manexala."
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1603 msgid "Subscription requested by %s"
1604 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1616 msgid "Show and edit accounts"
1617 msgstr "Mostrar e editar contas"
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1623 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1624 msgid "_Edit account"
1625 msgstr "_Editar conta"
1627 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1628 msgid "No error specified"
1629 msgstr "Ningún erro especificado"
1631 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1632 msgid "Authentication failed"
1633 msgstr "Fallou a autenticación"
1635 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1636 msgid "Encryption error"
1637 msgstr "Erro de cifrado"
1639 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1641 msgstr "Nome en uso"
1643 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1644 msgid "Certificate not provided"
1645 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1647 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1648 msgid "Certificate untrusted"
1649 msgstr "Certificado non fiable"
1651 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1652 msgid "Certificate expired"
1653 msgstr "Certificado caducado"
1655 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1656 msgid "Certificate not activated"
1657 msgstr "Certificado non activado"
1659 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1660 msgid "Certificate hostname mismatch"
1661 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1663 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1664 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1665 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1667 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1668 msgid "Certificate self-signed"
1669 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1671 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1672 msgid "Certificate error"
1673 msgstr "Erro de certificado"
1675 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1676 msgid "Unknown error"
1677 msgstr "Erro descoñecido"
1679 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1680 msgid "Contact List"
1681 msgstr "Lista de contactos"
1683 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1687 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1688 msgid "Join _Favorites"
1689 msgstr "Unir a _favoritos"
1691 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1692 msgid "Join _New..."
1693 msgstr "Unirse a _novo..."
1695 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1696 msgid "Manage Favorites"
1697 msgstr "Xestionar favoritos"
1699 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1700 msgid "Show _Offline Contacts"
1701 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1703 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1707 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1708 msgid "_Add Contact..."
1709 msgstr "_Engadir contacto..."
1711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1712 msgid "_New Conversation..."
1713 msgstr "_Nova conversa..."
1715 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1716 msgid "_Personal Information"
1717 msgstr "Información _persoal"
1719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1725 msgstr "Salas de conversa"
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1733 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1735 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1740 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1741 "the current account's server"
1743 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1744 "conta do servidor actual"
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1752 msgstr "Unirse a nova"
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1756 msgstr "Ac_tualizar"
1758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1760 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1762 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1765 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1770 msgid "<b>Appearance</b>"
1771 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1774 msgid "<b>Audio</b>"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1778 msgid "<b>Behaviour</b>"
1779 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1782 msgid "<b>Contact List</b>"
1783 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1786 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1787 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1790 msgid "<b>Visual</b>"
1791 msgstr "<b>Visual</b>"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1795 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1796 "a dictionary installed.</small>"
1798 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1799 "un dicionario.</small>"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1802 msgid "Automatically _connect on startup "
1803 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1806 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1808 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1811 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1812 msgid "Chat Th_eme:"
1813 msgstr "T_ema da conversa:"
1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1816 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1817 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1819 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1820 msgid "Enable sounds when _away"
1821 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1823 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1824 msgid "Enable sounds when _busy"
1825 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1827 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1831 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1832 msgid "Notifications"
1833 msgstr "Notificacións"
1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1837 msgstr "Preferencias"
1839 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1840 msgid "Show _avatars"
1841 msgstr "Mostrar _avatares"
1843 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1844 msgid "Show _smileys as images"
1845 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1847 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1848 msgid "Show co_mpact contact list"
1849 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1851 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1852 msgid "Sort by _name"
1853 msgstr "Ordenar por _nome"
1855 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1856 msgid "Sort by s_tate"
1857 msgstr "Ordenar por e_stado"
1859 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1860 msgid "Spell Checking"
1861 msgstr "Comprobación ortográfica"
1863 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1867 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1868 msgid "_Open new chats in separate windows"
1869 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1871 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1872 msgid "_Play sound when messages arrive"
1873 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1875 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1879 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1883 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1884 msgid "_Show Contact List"
1885 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1887 #~ msgid "jabber account settings"
1888 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1890 #~ msgid "msn account settings"
1891 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1893 #~ msgid "salut account settings"
1894 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1900 #~ msgstr "Silenciar"
1911 #~ msgid "Change _Topic..."
1912 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1914 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1915 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1920 #~ msgid "In_vite..."
1921 #~ msgstr "In_vitar..."
1923 #~ msgid "_Add To Favorites"
1924 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1932 #~ msgid "_Show Contacts"
1933 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1938 #~ msgid "Chat with contact"
1939 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1941 #~ msgid "View contact information"
1942 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1945 #~ msgstr "Re_nomear"
1947 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1948 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1950 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1951 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1953 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1954 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1956 #~ msgid "_Send File..."
1957 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1959 #~ msgid "Send a file"
1960 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1962 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1963 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1965 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1966 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1968 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1969 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1971 #~ msgid "<b>Options</b>"
1972 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1974 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1975 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1977 #~ msgid "%s went offline"
1978 #~ msgstr "%s desconectouse"
1980 #~ msgid "%s has come online"
1981 #~ msgstr "%s conectouse"