]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Update Galician translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl-57278_.merged.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
10 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 15:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
19 "Language-Team: Galego <gnome@g11n.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Cliente de MI"
38
39 # rever
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
43
44 # rever
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., \"gl\", pt, en\")."
70
71 # rever
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
116
117 # rever
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
121
122 # rever
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
126
127 # rever
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
131
132 # rever
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
136
137 # rever
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr ""
141 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
142 "conversa"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
147
148 # rever
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
152
153 # rever
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
155 msgid "Enable spell checker"
156 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
157
158 # rever
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
160 msgid "Hide main window"
161 msgstr "Ocultar a xanela principal"
162
163 # rever
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Ocultar a xanela principal."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
169 msgid "MC 4 accounts have been imported"
170 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
173 msgid "MC 4 accounts have been imported."
174 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Carácter de completado de alcume"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
189
190 # rever
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr ""
194 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
210
211 # rever
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
215
216 # rever
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
220
221 # rever
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
225
226 # rever
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
230
231 # rever
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
235
236 # rever
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
240
241 # rever
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "Mostrar os avatares"
250
251 # rever
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
253 msgid "Show contact list in rooms"
254 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
255
256 # rever
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
260
261 # rever
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "Mostrar os protocolos"
269
270 # rever
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
274
275 # rever
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
277 msgid "The default folder to save file transfers in."
278 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
279
280 # rever
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
284
285 # rever
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
289
290 # rever
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
294
295 # rever
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
297 msgid "Use notification sounds"
298 msgstr "Usar sons de notificación"
299
300 # rever
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
304
305 # rever
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr ""
309 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
310 "contactos."
311
312 # rever
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
314 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
315 msgstr ""
316 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
317
318 # rever
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321 msgstr ""
322 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
323 "a localización."
324
325 # rever
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr ""
329 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
330
331 # rever
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
333 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
334 msgstr ""
335 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
336 "programas ou non."
337
338 # rever
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
340 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
341 msgstr ""
342 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
343 "ao inicio ou non."
344
345 # rever
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
349 msgstr ""
350 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
351 "motivos de privacidade."
352
353 # rever
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
355 msgid ""
356 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr ""
358 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
359 "xanela da conversa ou non."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr ""
365 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
366 "deberían ser activadas."
367
368 # rever
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
370 msgid ""
371 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
372 "reconnect."
373 msgstr ""
374 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
375 "desconectarse automaticamente ou non."
376
377 # rever
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
379 msgid ""
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
381 msgstr ""
382 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
383 "as quere verificar."
384
385 # rever
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
387 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
388 msgstr ""
389 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
390
391 # rever
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
393 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
394 msgstr ""
395 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
396 "unha sesión na rede."
397
398 # rever
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
400 msgid ""
401 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
402 msgstr ""
403 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
404 "unha sesión na rede."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
407 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
408 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
409
410 # rever
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
412 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
413 msgstr ""
414 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
415
416 # rever
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
418 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
419 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
420
421 # rever
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
423 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
434 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
435 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
436
437 # rever
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
440 msgstr ""
441 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
442 "ausente."
443
444 # rever
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
446 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
447 msgstr ""
448 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
449 "desconectado."
450
451 # rever
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
453 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
454 msgstr ""
455 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
456 "conectado."
457
458 # rever
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
460 msgid ""
461 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
462 "the chat is already opened, but not focused."
463 msgstr ""
464 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
465 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
466
467 # rever
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
469 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
472 "mensaxe nova."
473
474 # rever
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
476 msgid ""
477 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
478 msgstr ""
479 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
480 "das xanelas de conversa."
481
482 # rever
483 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
484 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
485 msgstr ""
486 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
487 "contactos."
488
489 # rever
490 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
491 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
492 msgstr ""
493 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
494 "ou ocupado."
495
496 # rever
497 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
498 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
501 "contactos."
502
503 # rever
504 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
505 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
506 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
507
508 # rever
509 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
510 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
511 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
512
513 # rever
514 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
515 msgid ""
516 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
517 "'x' button in the title bar."
518 msgstr ""
519 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
520 "principal co botón 'x' da barra de título."
521
522 # rever
523 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
524 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
525 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
526
527 # rever
528 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
529 msgid ""
530 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
531 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
532 "the contact list by state."
533 msgstr ""
534 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
535 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
536 "ordenará a lista de contactos por estado."
537
538 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
539 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
540 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
541
542 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
543 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
544 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
545 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
548 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
549 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
552 msgid "File transfer not supported by remote contact"
553 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
556 msgid "The selected file is not a regular file"
557 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
560 msgid "The selected file is empty"
561 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
562
563 # rever
564 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
565 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
566 msgid "People nearby"
567 msgstr "Persoas próximas"
568
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
570 msgid "Socket type not supported"
571 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
572
573 # rever
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
575 msgid "No reason was specified"
576 msgstr "Non se especificou un motivo"
577
578 # rever
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
580 msgid "The change in state was requested"
581 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
582
583 # rever
584 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
585 msgid "You canceled the file transfer"
586 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
587
588 # rever
589 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
590 msgid "The other participant canceled the file transfer"
591 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
592
593 # rever
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
595 msgid "Error while trying to transfer the file"
596 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
597
598 # rever
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
600 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
601 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
602
603 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
604 msgid "Unknown reason"
605 msgstr "Motivo descoñecido"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
608 msgid "Available"
609 msgstr "Dispoñíbel"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
612 msgid "Busy"
613 msgstr "Ocupado"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
616 msgid "Away"
617 msgstr "Ausente"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
620 msgid "Invisible"
621 msgstr "Invisíbel"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
624 msgid "Offline"
625 msgstr "Desconectado"
626
627 # rever
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
629 msgid "No reason specified"
630 msgstr "Non se especificou un motivo"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgid "Status is set to offline"
634 msgstr "O estado está definido a desconectado"
635
636 # rever
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
638 msgid "Network error"
639 msgstr "Erro de rede"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
642 msgid "Authentication failed"
643 msgstr "Fallou a autenticación"
644
645 # rever
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
647 msgid "Encryption error"
648 msgstr "Erro de cifrado"
649
650 # rever
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
652 msgid "Name in use"
653 msgstr "Nome en uso"
654
655 # rever
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
657 msgid "Certificate not provided"
658 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
661 msgid "Certificate untrusted"
662 msgstr "Certificado non fiábel"
663
664 # rever
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "O certificado caducou"
668
669 # rever
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
671 msgid "Certificate not activated"
672 msgstr "O certificado non está activado"
673
674 # rever
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
678
679 # rever
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
683
684 # rever
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
686 msgid "Certificate self-signed"
687 msgstr "Certificado autoasinado"
688
689 # rever
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
691 msgid "Certificate error"
692 msgstr "Erro de certificado"
693
694 # rever
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
696 msgid "People Nearby"
697 msgstr "Persoas próximas"
698
699 # rever
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! Japan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
705 msgid "Facebook Chat"
706 msgstr "Chat de Facebook"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
709 #, c-format
710 msgid "%d second ago"
711 msgid_plural "%d seconds ago"
712 msgstr[0] "Hai %d segundo"
713 msgstr[1] "Hai %d segundos"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
716 #, c-format
717 msgid "%d minute ago"
718 msgid_plural "%d minutes ago"
719 msgstr[0] "Hai %d minuto"
720 msgstr[1] "Hai %d minutos"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
723 #, c-format
724 msgid "%d hour ago"
725 msgid_plural "%d hours ago"
726 msgstr[0] "Hai %d hora"
727 msgstr[1] "Hai %d horas"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
730 #, c-format
731 msgid "%d day ago"
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "Hai %d día"
734 msgstr[1] "Hai %d días"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
737 #, c-format
738 msgid "%d week ago"
739 msgid_plural "%d weeks ago"
740 msgstr[0] "Hai %d semana"
741 msgstr[1] "Hai %d semanas"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
744 #, c-format
745 msgid "%d month ago"
746 msgid_plural "%d months ago"
747 msgstr[0] "Hai %d mes"
748 msgstr[1] "Hai %d meses"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
751 msgid "in the future"
752 msgstr "no futuro"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
755 msgid "All"
756 msgstr "Todo"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
765 msgid "Username:"
766 msgstr "Nome de _usuario:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
769 msgid "L_og in"
770 msgstr "Iniciar sesi_ón"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
777 msgid "Account:"
778 msgstr "Conta:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
781 msgid "Enabled"
782 msgstr "Activado"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
791
792 # rever
793 #. To translators: The first parameter is the login id and the
794 #. * second one is the server. The resulting string will be something
795 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
796 #. * You should reverse the order of these arguments if the
797 #. * server should come before the login id in your locale.
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
799 #, c-format
800 msgid "%1$s on %2$s"
801 msgstr "%1$s sobre %2$s"
802
803 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
804 #. * string will be something like: "Jabber Account"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
806 #, c-format
807 msgid "%s Account"
808 msgstr "Conta %s"
809
810 # rever
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
812 msgid "New account"
813 msgstr "Conta nova"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
817 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
828 msgid "Advanced"
829 msgstr "Avanzado"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
838 msgid "Pass_word:"
839 msgstr "Con_trasinal:"
840
841 # rever
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
843 msgid "Screen _Name:"
844 msgstr "_Nome en pantalla:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
860 msgid "_Port:"
861 msgstr "_Porto:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 msgid "_Server:"
871 msgstr "_Servidor:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> username"
876 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
877
878 # rever
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
882 msgid "Login I_D:"
883 msgstr "I_D de sesión:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
886 msgid "What is your GroupWise User ID?"
887 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 msgid "What is your GroupWise password?"
891 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
894 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
895 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
896
897 # rever
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
899 msgid "ICQ _UIN:"
900 msgstr "_UIN ICQ:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
903 msgid "What is your ICQ UIN?"
904 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
907 msgid "What is your ICQ password?"
908 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
909
910 # rever
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
913 msgid "_Character set:"
914 msgstr "_Codificación de caracteres:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
917 msgid "New Network"
918 msgstr "Rede nova"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
922 msgid "Auto"
923 msgstr "Auto"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
926 msgid "UDP"
927 msgstr "UDP"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
930 msgid "TCP"
931 msgstr "TCP"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
934 msgid "TLS"
935 msgstr "TLS"
936
937 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
938 #. * best to keep the English version.
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
940 msgid "Register"
941 msgstr "Rexistrar"
942
943 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
944 #. * best to keep the English version.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
946 msgid "Options"
947 msgstr "Opcións"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
950 msgid "None"
951 msgstr "Ningún"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
954 msgid "Character set:"
955 msgstr "Codificación de caracteres:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
958 msgid "Network"
959 msgstr "Rede"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
962 msgid "Network:"
963 msgstr "Rede:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
966 msgid "Nickname:"
967 msgstr "Alcume:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
970 msgid "Password:"
971 msgstr "Contrasinal:"
972
973 # rever
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
975 msgid "Quit message:"
976 msgstr "Mensaxe de saída:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
979 msgid "Real name:"
980 msgstr "Nome real:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
983 msgid "Servers"
984 msgstr "Servidores"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
988 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
991 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
992 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
993
994 # rever
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
996 msgid "Override server settings"
997 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1000 msgid "Pri_ority:"
1001 msgstr "Pri_oridade:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1004 msgid "Reso_urce:"
1005 msgstr "Rec_urso:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1012 "Facebook username if you don't have one."
1013 msgstr ""
1014 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1015 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1016 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1017 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1018
1019 # rever
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021 msgid "Use old SS_L"
1022 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1025 msgid "What is your Facebook password?"
1026 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1055
1056 # rever
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1059 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1060
1061 # rever
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1064 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1068 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1071 msgid "What is your Windows Live ID?"
1072 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1075 msgid "What is your Windows Live password?"
1076 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1079 msgid "_E-mail address:"
1080 msgstr "Correo _electrónico:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1083 msgid "_First Name:"
1084 msgstr "_Nome:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_Jabber ID:"
1088 msgstr "ID para _Jabber:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1091 msgid "_Last Name:"
1092 msgstr "_Apelidos:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgid "_Nickname:"
1096 msgstr "Al_cume:"
1097
1098 # rever
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "Nome _publicado:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1110
1111 # rever
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1113 msgid "Discover Binding"
1114 msgstr "Descubrir ligazón"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1117 msgid "Discover the STUN server automatically"
1118 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1121 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1122 msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1125 msgid "Interval (seconds)"
1126 msgstr "Intervalo (segundos)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1129 msgid "Keep-Alive Options"
1130 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1133 msgid ""
1134 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1135 "STUN server."
1136 msgstr ""
1137 "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
1138 "servidor STUN."
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "Enrutado aberto"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "Mechanism:"
1146 msgstr "Mecanismo:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "Opcións varias"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1157 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1158 msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1161 msgid "Port:"
1162 msgstr "Porto:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Opcións do proxy"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Servidor STUN:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 msgid "Server:"
1174 msgstr "Servidor:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgid ""
1178 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1179 "username."
1180 msgstr ""
1181 "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
1182 "nome de usuario para a URI SIP."
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1185 msgid "Transport:"
1186 msgstr "Transporte:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1189 msgid ""
1190 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1191 "discovered to be different from the local binding."
1192 msgstr ""
1193 "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
1194 "o cliente é diferente da ligazón local."
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1197 msgid ""
1198 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1199 "3261."
1200 msgstr ""
1201 "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
1202 "recomenta no RFC 3261."
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "Nome de _usuario:"
1215
1216 # rever
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1219 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1228
1229 # rever
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "Yahoo! I_D:"
1232 msgstr "I_D de Yahoo:"
1233
1234 # rever
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1238
1239 # rever
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1243
1244 # rever
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1249
1250 # rever
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1254
1255 # rever
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1261 msgid "No Image"
1262 msgstr "Sen imaxe"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Imaxes"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1269 msgid "All Files"
1270 msgstr "Todos os ficheiros"
1271
1272 # rever
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Prema para ampliar"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1278 msgid "Failed to reconnect this chat"
1279 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1280
1281 # rever
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1283 msgid "Failed to join chat room"
1284 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1299 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1300 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1303 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1304 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1307 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1311 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1331 msgid ""
1332 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1333 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1334 "join a new chat room\""
1335 msgstr ""
1336 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1337 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1338 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1341 msgid ""
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1343 "show its usage."
1344 msgstr ""
1345 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1346 "definida, mostra o seu uso."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1349 #, c-format
1350 msgid "Usage: %s"
1351 msgstr "Uso: %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "Orde descoñecida"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1362 msgid "offline"
1363 msgstr "desconectado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1366 msgid "invalid contact"
1367 msgstr "contacto incorrecto"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1370 msgid "permission denied"
1371 msgstr "permiso denegado"
1372
1373 # rever
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "non implementado"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1383 msgid "unknown"
1384 msgstr "descoñecido"
1385
1386 # rever
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1388 #, c-format
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1391
1392 # rever
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1394 #, c-format
1395 msgid "Topic set to: %s"
1396 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1397
1398 # rever
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1400 msgid "No topic defined"
1401 msgstr "Non se definiu un asunto"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1404 msgid "(No Suggestions)"
1405 msgstr "(Sen suxestións)"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1408 msgid "Insert Smiley"
1409 msgstr "Inserir unha emoticona"
1410
1411 #. send button
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1414 msgid "_Send"
1415 msgstr "_Enviar"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1418 msgid "_Spelling Suggestions"
1419 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1422 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1423 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1424
1425 # rever
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1427 #, c-format
1428 msgid "%s has disconnected"
1429 msgstr "%s desconectou"
1430
1431 #. translators: reverse the order of these arguments
1432 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1433 #.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1435 #, c-format
1436 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1437 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1440 #, c-format
1441 msgid "%s was kicked"
1442 msgstr "%s foi expulsado"
1443
1444 #. translators: reverse the order of these arguments
1445 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1446 #.
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1448 #, c-format
1449 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1450 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1453 #, c-format
1454 msgid "%s was banned"
1455 msgstr "%s foi excluído"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1458 #, c-format
1459 msgid "%s has left the room"
1460 msgstr "%s deixou a sala"
1461
1462 #. Note to translators: this string is appended to
1463 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1464 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1465 #. * please let us know. :-)
1466 #.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1468 #, c-format
1469 msgid " (%s)"
1470 msgstr " (%s)"
1471
1472 # rever
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1474 #, c-format
1475 msgid "%s has joined the room"
1476 msgstr "%s uniuse á sala"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1479 #, c-format
1480 msgid "%s is now known as %s"
1481 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1484 msgid "Disconnected"
1485 msgstr "Desconectado"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1488 msgid "Wrong password; please try again:"
1489 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1492 msgid "Retry"
1493 msgstr "Reintentar"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1496 msgid "This room is protected by a password:"
1497 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Unirse"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1504 msgid "Connected"
1505 msgstr "Conectado"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1509 msgid "Conversation"
1510 msgstr "Conversa"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1513 msgid "Topic:"
1514 msgstr "Asunto:"
1515
1516 #. Copy Link Address menu item
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1519 msgid "_Copy Link Address"
1520 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1521
1522 #. Open Link menu item
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1525 msgid "_Open Link"
1526 msgstr "_Abrir a ligazón"
1527
1528 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1529 #. * chat windows (strftime format string)
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1531 msgid "%A %B %d %Y"
1532 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1535 msgid "Edit Contact Information"
1536 msgstr "Editar a información de contacto"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1539 msgid "Personal Information"
1540 msgstr "Información persoal"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1543 msgid "New Contact"
1544 msgstr "Contacto novo"
1545
1546 # rever
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1548 msgid "Decide _Later"
1549 msgstr "Decidir máis _adiante"
1550
1551 # rever
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1553 msgid "Subscription Request"
1554 msgstr "Solicitude de subscrición"
1555
1556 # rever
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1558 #, c-format
1559 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1560 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1561
1562 # rever
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1564 msgid "Removing group"
1565 msgstr "Eliminando o grupo"
1566
1567 #. Remove
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1571 msgid "_Remove"
1572 msgstr "_Eliminar"
1573
1574 # rever
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1576 #, c-format
1577 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1578 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1581 msgid "Removing contact"
1582 msgstr "Eliminando o contacto"
1583
1584 # rever
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1586 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1587 msgid "_Add Contact…"
1588 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1592 msgid "_Chat"
1593 msgstr "_Conversa"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1596 msgctxt "menu item"
1597 msgid "_Audio Call"
1598 msgstr "_Audiochamada"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1601 msgctxt "menu item"
1602 msgid "_Video Call"
1603 msgstr "_Videochamada"
1604
1605 # rever
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1608 msgid "_Previous Conversations"
1609 msgstr "Conversas _previas"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1612 msgid "Send file"
1613 msgstr "Enviar o ficheiro"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1616 msgid "Share my desktop"
1617 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1620 msgid "Infor_mation"
1621 msgstr "Infor_mación"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1624 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1625 msgid "_Edit"
1626 msgstr "_Editar"
1627
1628 # rever
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1630 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1631 msgid "Inviting you to this room"
1632 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1633
1634 # rever
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1636 msgid "_Invite to chat room"
1637 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1638
1639 # rever
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1641 msgid "Select a contact"
1642 msgstr "Seleccione un contacto"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1645 msgid "Select"
1646 msgstr "Seleccionar"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1649 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1650 msgid "Group"
1651 msgstr "Grupo"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1654 msgid "Country ISO Code:"
1655 msgstr "Código ISO de país:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1658 msgid "Country:"
1659 msgstr "País:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1662 msgid "State:"
1663 msgstr "Rexión:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1666 msgid "City:"
1667 msgstr "Cidade:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1670 msgid "Area:"
1671 msgstr "Área:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1674 msgid "Postal Code:"
1675 msgstr "Código postal:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1678 msgid "Street:"
1679 msgstr "Rúa:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1682 msgid "Building:"
1683 msgstr "Edificio:"
1684
1685 # rever
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1687 msgid "Floor:"
1688 msgstr "_Andar:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1691 msgid "Room:"
1692 msgstr "Sala:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1695 msgid "Text:"
1696 msgstr "Texto:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1699 msgid "Description:"
1700 msgstr "Descrición:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1703 msgid "URI:"
1704 msgstr "URI:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1707 msgid "Accuracy Level:"
1708 msgstr "Nivel de precisión:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1711 msgid "Error:"
1712 msgstr "Erro:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1715 msgid "Vertical Error (meters):"
1716 msgstr "Erro vertical (metros):"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1719 msgid "Horizontal Error (meters):"
1720 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1723 msgid "Speed:"
1724 msgstr "Velocidade:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1727 msgid "Bearing:"
1728 msgstr "Orientación:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1731 msgid "Climb Speed:"
1732 msgstr "Velocidade de incremento:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1735 msgid "Last Updated on:"
1736 msgstr "Última actualización:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1739 msgid "Longitude:"
1740 msgstr "Lonxitude:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1743 msgid "Latitude:"
1744 msgstr "Latitude:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1747 msgid "Altitude:"
1748 msgstr "Altitude:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1752 msgid "Location"
1753 msgstr "Localización"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1756 msgid "<b>Location</b>, "
1757 msgstr "<b>Localización</b>, "
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1760 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1761 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1762
1763 # rever
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1765 msgid "Save Avatar"
1766 msgstr "Gardar o avatar"
1767
1768 # rever
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1770 msgid "Unable to save avatar"
1771 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1774 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1775 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 msgid "Alias:"
1779 msgstr "Alias:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1782 msgid "Birthday:"
1783 msgstr "Aniversario:"
1784
1785 # rever
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1787 msgid "Client Information"
1788 msgstr "Información do cliente"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 msgid "Client:"
1792 msgstr "Cliente:"
1793
1794 # rever
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1796 msgid "Contact Details"
1797 msgstr "Detalles do contacto"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1800 msgid "E-mail address:"
1801 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1804 msgid "Full name:"
1805 msgstr "Nome completo:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1808 msgid "Groups"
1809 msgstr "Grupos"
1810
1811 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1813 msgid "Identifier:"
1814 msgstr "Identificador:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1817 msgid "Information requested&#x2026;"
1818 msgstr "Solicitude de información&#x2026;"
1819
1820 # rever
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1822 msgid "OS:"
1823 msgstr "SO:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1826 msgid ""
1827 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1828 "select more than one group or no groups."
1829 msgstr ""
1830 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1831 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1834 msgid "Version:"
1835 msgstr "Versión:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1838 msgid "Website:"
1839 msgstr "Sitio web:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1842 msgid "_Add Group"
1843 msgstr "Eng_adir grupo"
1844
1845 # rever
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1847 msgid "new server"
1848 msgstr "servidor novo"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1851 msgid "Server"
1852 msgstr "Servidor"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1855 msgid "Port"
1856 msgstr "Porto"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1859 msgid "SSL"
1860 msgstr "SSL"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1863 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1864 msgid "Account"
1865 msgstr "Conta"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1868 msgid "Date"
1869 msgstr "Data"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1872 msgid "Conversations"
1873 msgstr "Conversas"
1874
1875 # rever
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1877 msgid "Previous Conversations"
1878 msgstr "Conversas previas"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1881 msgid "Search"
1882 msgstr "Buscar"
1883
1884 # rever
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1886 msgid "_For:"
1887 msgstr "_Por:"
1888
1889 # rever
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1891 msgid "Contact ID:"
1892 msgstr "ID do contacto:"
1893
1894 #. add chat button
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1896 msgid "C_hat"
1897 msgstr "Con_versa"
1898
1899 #. Tweak the dialog
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1901 msgid "New Conversation"
1902 msgstr "Conversa nova"
1903
1904 # rever
1905 #. add video toggle
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1907 msgid "Send _Video"
1908 msgstr "Enviar _Vídeo"
1909
1910 #. add chat button
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1913 msgid "_Call"
1914 msgstr "_Chamar"
1915
1916 #. Tweak the dialog
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1918 msgid "New Call"
1919 msgstr "Nova chamada"
1920
1921 #. COL_STATUS_TEXT
1922 #. COL_STATE_ICON_NAME
1923 #. COL_STATE
1924 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1925 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1926 #. COL_TYPE
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1929 msgid "Custom Message…"
1930 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1934 msgid "Edit Custom Messages…"
1935 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1938 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1939 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1942 msgid "Click to make this status a favorite"
1943 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1946 msgid "Set status"
1947 msgstr "Estabelecer status"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1950 msgid "Set your presence and current status"
1951 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1952
1953 #. Custom messages
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1955 msgid "Custom messages…"
1956 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1959 msgid "Find:"
1960 msgstr "Buscar:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1963 msgid "Match case"
1964 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1967 msgid "Phrase not found"
1968 msgstr "Frase non encontrada"
1969
1970 # rever
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1972 msgid "Received an instant message"
1973 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1974
1975 # rever
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1977 msgid "Sent an instant message"
1978 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1979
1980 # rever
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1982 msgid "Incoming chat request"
1983 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1984
1985 # rever
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1987 msgid "Contact connected"
1988 msgstr "Contacto conectado"
1989
1990 # rever
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1992 msgid "Contact disconnected"
1993 msgstr "Contacto desconectado"
1994
1995 # rever
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1997 msgid "Connected to server"
1998 msgstr "Conectado co servidor"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
2001 msgid "Disconnected from server"
2002 msgstr "Desconectado do servidor"
2003
2004 # rever
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2006 msgid "Incoming voice call"
2007 msgstr "Chamada de voz entrante"
2008
2009 # rever
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2011 msgid "Outgoing voice call"
2012 msgstr "Chamada de voz saínte"
2013
2014 # rever
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2016 msgid "Voice call ended"
2017 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2020 msgid "Enter Custom Message"
2021 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2024 msgid "Edit Custom Messages"
2025 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2028 msgid "Add _New Preset"
2029 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2032 msgid "Saved Presets"
2033 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2036 msgid "Classic"
2037 msgstr "Clásico"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2040 msgid "Simple"
2041 msgstr "Simple"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2044 msgid "Clean"
2045 msgstr "Limpo"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2048 msgid "Blue"
2049 msgstr "Azul"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
2052 msgid "Unable to open URI"
2053 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
2056 msgid "Select a file"
2057 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2058
2059 # rever
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
2061 msgid "Select a destination"
2062 msgstr "Seleccione un destinatario"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2065 msgid "Current Locale"
2066 msgstr "Configuración rexional actual"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2072 msgid "Arabic"
2073 msgstr "Árabe"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2076 msgid "Armenian"
2077 msgstr "Armenio"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2082 msgid "Baltic"
2083 msgstr "Báltico"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2086 msgid "Celtic"
2087 msgstr "Celta"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2093 msgid "Central European"
2094 msgstr "Centroeuropeo"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2100 msgid "Chinese Simplified"
2101 msgstr "Chinés simplificado"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2106 msgid "Chinese Traditional"
2107 msgstr "Chinés tradicional"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2110 msgid "Croatian"
2111 msgstr "Croata"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2119 msgid "Cyrillic"
2120 msgstr "Cirílico"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2123 msgid "Cyrillic/Russian"
2124 msgstr "Cirílico/Ruso"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2128 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2129 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2132 msgid "Georgian"
2133 msgstr "Xeorxiano"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2138 msgid "Greek"
2139 msgstr "Grego"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2142 msgid "Gujarati"
2143 msgstr "Guxarati"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2146 msgid "Gurmukhi"
2147 msgstr "Gurmukhi"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2153 msgid "Hebrew"
2154 msgstr "Hebreo"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2157 msgid "Hebrew Visual"
2158 msgstr "Hebreo visual"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2161 msgid "Hindi"
2162 msgstr "Hindi"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2165 msgid "Icelandic"
2166 msgstr "Islandés"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2171 msgid "Japanese"
2172 msgstr "Xaponés"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2178 msgid "Korean"
2179 msgstr "Coreano"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2182 msgid "Nordic"
2183 msgstr "Nórdico"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2186 msgid "Persian"
2187 msgstr "Persa"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2191 msgid "Romanian"
2192 msgstr "Romanés"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2195 msgid "South European"
2196 msgstr "Sureuropeo"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2199 msgid "Thai"
2200 msgstr "Tailandés"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2206 msgid "Turkish"
2207 msgstr "Turco"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2214 msgid "Unicode"
2215 msgstr "Unicode"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2222 msgid "Western"
2223 msgstr "Occidental"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2228 msgid "Vietnamese"
2229 msgstr "Vietnamita"
2230
2231 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2232 msgid "The selected contact cannot receive files."
2233 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2234
2235 # rever
2236 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2237 msgid "The selected contact is offline."
2238 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2239
2240 # rever
2241 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2242 msgid "No error message"
2243 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2244
2245 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2246 msgid "Instant Message (Empathy)"
2247 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2248
2249 # rever
2250 #: ../src/empathy.c:596
2251 msgid "Don't connect on startup"
2252 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2253
2254 # rever
2255 #: ../src/empathy.c:600
2256 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2257 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2258
2259 # rever
2260 #: ../src/empathy.c:612
2261 msgid "- Empathy IM Client"
2262 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2263
2264 # rever
2265 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2266 msgid ""
2267 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2268 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2269 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2270 "version."
2271 msgstr ""
2272 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2273 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2274 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2275 "versión posterior."
2276
2277 # rever
2278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2279 msgid ""
2280 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2281 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2282 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2283 "details."
2284 msgstr ""
2285 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2286 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2287 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2288
2289 # rever
2290 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2291 msgid ""
2292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2293 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2294 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2295 msgstr ""
2296 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2297 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2298 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2299
2300 # rever
2301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2302 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2303 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2304
2305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2306 msgid "translator-credits"
2307 msgstr ""
2308 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2309 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2310
2311 # rever
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2313 msgid "There was an error while importing the accounts."
2314 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2315
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2317 msgid "There was an error while parsing the account details."
2318 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2319
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2321 msgid "There was an error while creating the account."
2322 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2323
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2325 msgid "There was an error."
2326 msgstr "Produciuse un erro."
2327
2328 # rever
2329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2330 #, c-format
2331 msgid "The error message was: %s"
2332 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2335 msgid ""
2336 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2337 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2338 msgstr ""
2339 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2340 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2341
2342 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2344 msgid "An error occurred"
2345 msgstr "Produciuse un erro"
2346
2347 # rever
2348 #. To translator: %s is the protocol name
2349 #. Create account
2350 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2351 #. * "Yahoo!"
2352 #.
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2354 #, c-format
2355 msgid "New %s account"
2356 msgstr "Conta nova de %s"
2357
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2359 msgid "What kind of chat account do you have?"
2360 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2361
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2363 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2364 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2365
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2367 msgid "Enter your account details"
2368 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2369
2370 # rever
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2372 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2373 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2374
2375 # rever
2376 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2377 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2378 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2379
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2381 msgid "Enter the details for the new account"
2382 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2383
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2385 msgid ""
2386 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2387 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2388 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2389 "calls."
2390 msgstr ""
2391 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2392 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2393 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2396 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2397 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2398
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2400 msgid "Yes, import my account details from "
2401 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2402
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2404 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2405 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2406
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2408 msgid "No, I want a new account"
2409 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2410
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2412 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2413 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2414
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2416 msgid "Select the accounts you want to import:"
2417 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2418
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2422 msgid "Yes"
2423 msgstr "Si"
2424
2425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2426 msgid "No, that's all for now"
2427 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2430 msgid ""
2431 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2432 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2433 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2434 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2435 msgstr ""
2436 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2437 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2438 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2439 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2440 "\"Contas\""
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2444 msgid "Edit->Accounts"
2445 msgstr "Editar->Contas"
2446
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2448 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2449 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2450
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2452 msgid ""
2453 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2454 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2455 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2456 "the Accounts dialog"
2457 msgstr ""
2458 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2459 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2460 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2461 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2462
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2464 msgid "telepathy-salut not installed"
2465 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2468 msgid "Welcome to Empathy"
2469 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2470
2471 # rever
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2473 msgid "Import your existing accounts"
2474 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2477 msgid "Please enter personal details"
2478 msgstr "Insira os detalles persoais"
2479
2480 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2481 #. * unsaved changes
2482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2483 #, c-format
2484 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2485 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2486
2487 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2488 #. * an unsaved new account
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2490 msgid "Your new account has not been saved yet."
2491 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2492
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2494 msgid "Connecting…"
2495 msgstr "Conectando..."
2496
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2498 #, c-format
2499 msgid "Disconnected — %s"
2500 msgstr "Desconectado — %s"
2501
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2503 #, c-format
2504 msgid "Offline — %s"
2505 msgstr "Desconectado — %s"
2506
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2508 msgid "Offline — No Network Connection"
2509 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2510
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2512 msgid "Unknown Status"
2513 msgstr "Estado descoñecido"
2514
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2516 msgid "Offline — Account Disabled"
2517 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2518
2519 # rever
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2521 msgid ""
2522 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2523 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2524 msgstr ""
2525 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2526 "Está seguro de que quere proceder?"
2527
2528 # rever
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2530 #, c-format
2531 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2532 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2533
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2535 msgid "This will not remove your account on the server."
2536 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2537
2538 # rever
2539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2540 msgid ""
2541 "You are about to select another account, which will discard\n"
2542 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2543 msgstr ""
2544 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2545 "Está seguro de que quere proceder?"
2546
2547 # rever
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2549 msgid ""
2550 "You are about to close the window, which will discard\n"
2551 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2552 msgstr ""
2553 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2554 "Está seguro de que quere proceder?"
2555
2556 #. Tweak the dialog
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2558 msgid "Accounts"
2559 msgstr "Contas"
2560
2561 # rever
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2563 msgid "No protocol installed"
2564 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2565
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2567 msgid "Protocol:"
2568 msgstr "Protocolo:"
2569
2570 # rever
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2572 msgid ""
2573 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2574 "you want to use."
2575 msgstr ""
2576 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2577 "para cada protocolo que quere usar."
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2580 msgid "_Add&#x2026;"
2581 msgstr "_Engadir&#x2026;"
2582
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2584 msgid "_Import&#x2026;"
2585 msgstr "_Importar&#x2026;"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2588 msgid "Contrast"
2589 msgstr "Contraste"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2592 msgid "Brightness"
2593 msgstr "Brillo"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2596 msgid "Gamma"
2597 msgstr "Gamma"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2600 msgid "Volume"
2601 msgstr "Volume"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2604 msgid "_Sidebar"
2605 msgstr "Barra _lateral"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2608 msgid "Dialpad"
2609 msgstr "Marcador"
2610
2611 # rever
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2613 msgid "Audio input"
2614 msgstr "Entrada de audio"
2615
2616 # rever
2617 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2618 msgid "Video input"
2619 msgstr "Entrada de vídeo"
2620
2621 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2622 #. * is used in the window title
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2624 #, c-format
2625 msgid "Call with %s"
2626 msgstr "Chamar con %s"
2627
2628 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2629 #. * title
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2631 msgid "Call"
2632 msgstr "Chamar"
2633
2634 # rever
2635 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2636 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2637 #, c-format
2638 msgid "Connected — %d:%02dm"
2639 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2640
2641 # rever
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2643 msgid "Technical Details"
2644 msgstr "Detalles técnicos"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2650 "computer"
2651 msgstr ""
2652 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2653 "computador"
2654
2655 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2659 "computer"
2660 msgstr ""
2661 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2662 "computador"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2668 "does not allow direct connections."
2669 msgstr ""
2670 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2671 "que non permite conexións directas."
2672
2673 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2674 msgid "There was a failure on the network"
2675 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2676
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2678 msgid ""
2679 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2680 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2681
2682 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2683 msgid ""
2684 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2685 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2691 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2692 "the Help menu."
2693 msgstr ""
2694 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2695 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2696 "'Depurar' no menú Axuda."
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2699 msgid "There was a failure in the call engine"
2700 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2701
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2703 msgid "Can't establish audio stream"
2704 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2705
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2707 msgid "Can't establish video stream"
2708 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2709
2710 # rever
2711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2712 msgid "Call the contact again"
2713 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2714
2715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2716 msgid "Camera Off"
2717 msgstr "Cámara desactivada"
2718
2719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2720 msgid "Camera On"
2721 msgstr "Cámara activada"
2722
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2724 msgid "Disable camera and stop sending video"
2725 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2726
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2728 msgid "Enable camera and send video"
2729 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2732 msgid "Enable camera but don't send video"
2733 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2736 msgid "Hang up"
2737 msgstr "Colgar"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2740 msgid "Hang up current call"
2741 msgstr "Colgar chamada actual"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2744 msgid "Preview"
2745 msgstr "Previsualizar"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2748 msgid "Redial"
2749 msgstr "Remarcación"
2750
2751 # rever
2752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2753 msgid "Send Audio"
2754 msgstr "Enviar audio"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2757 msgid "Toggle audio transmission"
2758 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2761 msgid "V_ideo"
2762 msgstr "V_ídeo"
2763
2764 # rever
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2766 msgid "Video Off"
2767 msgstr "Vídeo desactivado"
2768
2769 # rever
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2771 msgid "Video On"
2772 msgstr "Vídeo activado"
2773
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2775 msgid "Video Preview"
2776 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2777
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2779 msgid "_View"
2780 msgstr "_Ver"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2783 #, c-format
2784 msgid "%s (%d unread)"
2785 msgid_plural "%s (%d unread)"
2786 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2787 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2790 #, c-format
2791 msgid "%s (and %u other)"
2792 msgid_plural "%s (and %u others)"
2793 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2794 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2797 #, c-format
2798 msgid "%s (%d unread from others)"
2799 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2800 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2801 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2804 #, c-format
2805 msgid "%s (%d unread from all)"
2806 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2807 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2808 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2809
2810 # rever
2811 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2812 msgid "Typing a message."
2813 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2816 msgid "C_lear"
2817 msgstr "_Limpo"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2820 msgid "C_ontact"
2821 msgstr "C_ontacto"
2822
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2824 msgid "Chat"
2825 msgstr "Conversa"
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2828 msgid "Insert _Smiley"
2829 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2832 msgid "Invite _Participant…"
2833 msgstr "Invitar _participante..."
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2836 msgid "Move Tab _Left"
2837 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2838
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2840 msgid "Move Tab _Right"
2841 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2844 msgid "_Contents"
2845 msgstr "_Contidos"
2846
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2848 msgid "_Conversation"
2849 msgstr "_Conversa"
2850
2851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2852 msgid "_Detach Tab"
2853 msgstr "Se_parar o separador"
2854
2855 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2856 msgid "_Edit"
2857 msgstr "_Editar"
2858
2859 # rever
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2861 msgid "_Favorite Chat Room"
2862 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2863
2864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2865 msgid "_Help"
2866 msgstr "A_xuda"
2867
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2869 msgid "_Next Tab"
2870 msgstr "Separador _seguinte"
2871
2872 # rever
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2874 msgid "_Previous Tab"
2875 msgstr "Separador _anterior"
2876
2877 # rever
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2879 msgid "_Show Contact List"
2880 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2881
2882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2883 msgid "_Tabs"
2884 msgstr "_Separadores"
2885
2886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2887 msgid "Name"
2888 msgstr "Nome"
2889
2890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2891 msgid "Room"
2892 msgstr "Sala"
2893
2894 # rever
2895 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2896 msgid "Auto-Connect"
2897 msgstr "Conectar automaticamente"
2898
2899 # rever
2900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2901 msgid "Manage Favorite Rooms"
2902 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2903
2904 # rever
2905 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2906 msgid "Incoming video call"
2907 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2908
2909 # rever
2910 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2911 msgid "Incoming call"
2912 msgstr "Chamada entrante"
2913
2914 # rever
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2916 #, c-format
2917 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2918 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2919
2920 # rever
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2922 #, c-format
2923 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2924 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2925
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2927 msgid "_Reject"
2928 msgstr "_Rexeitar"
2929
2930 # rever
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2932 msgid "_Answer"
2933 msgstr "_Responder"
2934
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2936 #, c-format
2937 msgid "Incoming video call from %s"
2938 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2941 #, c-format
2942 msgid "Incoming call from %s"
2943 msgstr "Chamada entrante de %s"
2944
2945 # rever
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2947 msgid "Room invitation"
2948 msgstr "Convite para unha sala"
2949
2950 # rever
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2952 #, c-format
2953 msgid "%s is inviting you to join %s"
2954 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2957 msgid "_Decline"
2958 msgstr "_Declinar"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2962 msgid "_Join"
2963 msgstr "_Unirse"
2964
2965 # rever
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2967 #, c-format
2968 msgid "%s invited you to join %s"
2969 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2970
2971 # rever
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2973 #, c-format
2974 msgid "Incoming file transfer from %s"
2975 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2976
2977 # rever
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2979 #, c-format
2980 msgid "Subscription requested by %s"
2981 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "Message: %s"
2988 msgstr ""
2989 "\n"
2990 "Mensaxe: %s"
2991
2992 #. someone is logging off
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is now offline."
2996 msgstr "%s está agora desconectado."
2997
2998 #. someone is logging in
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
3000 #, c-format
3001 msgid "%s is now online."
3002 msgstr "%s está agora conectado."
3003
3004 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3006 #, c-format
3007 msgid "%u:%02u.%02u"
3008 msgstr "%u:%02u.%02u"
3009
3010 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3012 #, c-format
3013 msgid "%02u.%02u"
3014 msgstr "%02u.%02u"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3017 msgctxt "file transfer percent"
3018 msgid "Unknown"
3019 msgstr "Descoñecido"
3020
3021 # rever
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3023 #, c-format
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s de %s en %s/s"
3026
3027 # rever
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3029 #, c-format
3030 msgid "%s of %s"
3031 msgstr "%s de %s"
3032
3033 # rever
3034 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3036 #, c-format
3037 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3038 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3039
3040 # rever
3041 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3043 #, c-format
3044 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3045 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3046
3047 # rever
3048 #. translators: first %s is filename, second %s
3049 #. * is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3051 #, c-format
3052 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3053 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3056 msgid "Error receiving a file"
3057 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3058
3059 # rever
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3061 #, c-format
3062 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3063 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3064
3065 # rever
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3067 msgid "Error sending a file"
3068 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3069
3070 # rever
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3077
3078 # rever
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" sent to %s"
3084 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3087 msgid "File transfer completed"
3088 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3089
3090 # rever
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3092 msgid "Waiting for the other participant's response"
3093 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3094
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3096 #, c-format
3097 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3098 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3101 #, c-format
3102 msgid "Hashing \"%s\""
3103 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3106 msgid "%"
3107 msgstr "%"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3110 msgid "File"
3111 msgstr "Ficheiro"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3114 msgid "Remaining"
3115 msgstr "Restantes"
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3118 msgid "File Transfers"
3119 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3120
3121 # rever
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3123 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3124 msgstr ""
3125 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3126 "que fallaron"
3127
3128 # rever
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3130 msgid ""
3131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3132 "importing accounts from Pidgin."
3133 msgstr ""
3134 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3135 "permite a importación de contas do Pidgin."
3136
3137 # rever
3138 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3139 msgid "Import Accounts"
3140 msgstr "Importar contas"
3141
3142 #. Translators: this is the header of a treeview column
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3144 msgid "Import"
3145 msgstr "Importar"
3146
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3148 msgid "Protocol"
3149 msgstr "Protocolo"
3150
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3152 msgid "Source"
3153 msgstr "Orixe"
3154
3155 # rever
3156 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3157 #, c-format
3158 msgid "%s account"
3159 msgstr "Conta %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3162 msgid "Reconnect"
3163 msgstr "Reconectar"
3164
3165 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3166 msgid "Edit Account"
3167 msgstr "Editar a conta"
3168
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3170 msgid "Close"
3171 msgstr "Pechar"
3172
3173 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3174 msgid "Contact"
3175 msgstr "Contacto"
3176
3177 # rever
3178 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3179 msgid "Show and edit accounts"
3180 msgstr "Mostrar e editar contas"
3181
3182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3183 msgid "Contact List"
3184 msgstr "Lista de contactos"
3185
3186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3187 msgid "Contacts on a _Map"
3188 msgstr "Contactos no mapa"
3189
3190 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3191 msgid "Context"
3192 msgstr "Contexto"
3193
3194 # rever
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3196 msgid "Join _Favorites"
3197 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3198
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3200 msgid "Manage Favorites"
3201 msgstr "Xestionar os preferidos"
3202
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3204 msgid "N_ormal Size"
3205 msgstr "Tamañ_o normal"
3206
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3208 msgid "New _Call…"
3209 msgstr "Nova _chamada..."
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3212 msgid "Normal Size With _Avatars"
3213 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3216 msgid "P_references"
3217 msgstr "P_referencias"
3218
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3220 msgid "Show P_rotocols"
3221 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3222
3223 # rever
3224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3225 msgid "Sort by _Name"
3226 msgstr "Ordenar por _nome"
3227
3228 # rever
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3230 msgid "Sort by _Status"
3231 msgstr "Ordenar por es_tado"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3234 msgid "_Accounts"
3235 msgstr "_Contas"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3238 msgid "_Compact Size"
3239 msgstr "Ta_maño compacto"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3242 msgid "_Debug"
3243 msgstr "_Depuración"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3246 msgid "_File Transfers"
3247 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3250 msgid "_Join…"
3251 msgstr "_Unirse..."
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3254 msgid "_New Conversation…"
3255 msgstr "_Nova conversa..."
3256
3257 # rever
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3259 msgid "_Offline Contacts"
3260 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3263 msgid "_Personal Information"
3264 msgstr "Información _persoal"
3265
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3267 msgid "_Room"
3268 msgstr "Sa_la"
3269
3270 # rever
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3272 msgid "Chat Room"
3273 msgstr "Salas de conversa"
3274
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3276 msgid "Members"
3277 msgstr "Membros"
3278
3279 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3280 #. yes/no, yes/no and a number.
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "<b>%s</b>\n"
3285 "Invite required: %s\n"
3286 "Password required: %s\n"
3287 "Members: %s"
3288 msgstr ""
3289 "<b>%s</b>\n"
3290 "Convite requirido: %s\n"
3291 "Contrasinal requirido: %s\n"
3292 "Membros: %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3296 msgid "No"
3297 msgstr "Non"
3298
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3300 msgid "Could not start room listing"
3301 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3302
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3304 msgid "Could not stop room listing"
3305 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3306
3307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3308 msgid "Couldn't load room list"
3309 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3310
3311 # rever
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3313 msgid ""
3314 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3315 msgstr ""
3316 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3317 "lista."
3318
3319 # rever
3320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3321 msgid ""
3322 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3323 "the current account's server"
3324 msgstr ""
3325 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3326 "na conta do servidor actual"
3327
3328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3329 msgid "Join Room"
3330 msgstr "Unirse á sala"
3331
3332 # rever
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3334 msgid "Room List"
3335 msgstr "Lista de _salas"
3336
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3338 msgid "_Room:"
3339 msgstr "Sa_la:"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3342 msgid "Message received"
3343 msgstr "Mensaxe recibida"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3346 msgid "Message sent"
3347 msgstr "Mensaxe enviada"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3350 msgid "New conversation"
3351 msgstr "Conversa nova"
3352
3353 # rever
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3355 msgid "Contact goes online"
3356 msgstr "O contacto conéctase"
3357
3358 # rever
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3360 msgid "Contact goes offline"
3361 msgstr "O contacto desconéctase"
3362
3363 # rever
3364 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3365 msgid "Account connected"
3366 msgstr "Conta conectada"
3367
3368 # rever
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3370 msgid "Account disconnected"
3371 msgstr "Conta desconectada"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3374 msgid "Language"
3375 msgstr "Idioma"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3378 msgid "Appearance"
3379 msgstr "Aparencia"
3380
3381 # rever
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3383 msgid "Automatically _connect on startup "
3384 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3387 msgid "Behavior"
3388 msgstr "Comportamento"
3389
3390 # rever
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3392 msgid "Chat Th_eme:"
3393 msgstr "T_ema da conversa:"
3394
3395 # rever
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3397 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3398 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3399
3400 # rever
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3404
3405 # rever
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3407 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3408 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3409
3410 # rever
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3412 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3413 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3414
3415 # rever
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3419
3420 # rever
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3422 msgid "Enable spell checking for languages:"
3423 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3426 msgid "General"
3427 msgstr "Xeral"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3430 msgid "Location sources:"
3431 msgstr "Fontes de localización:"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3434 msgid "Notifications"
3435 msgstr "Notificacións"
3436
3437 # rever
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3439 msgid "Play sound for events"
3440 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3443 msgid "Preferences"
3444 msgstr "Preferencias"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3447 msgid "Privacy"
3448 msgstr "Privacidade"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3451 msgid ""
3452 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3453 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3454 "decimal place."
3455 msgstr ""
3456 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3457 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3458 "aproximadas a 1 valor decimal."
3459
3460 # rever
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3462 msgid "Show _smileys as images"
3463 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3464
3465 # rever
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3467 msgid "Show contact _list in rooms"
3468 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3471 msgid "Sounds"
3472 msgstr "Sons"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3475 msgid "Spell Checking"
3476 msgstr "Verificación ortográfica"
3477
3478 # rever
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3480 msgid ""
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr ""
3484 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3485 "instalado."
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 msgid "Themes"
3489 msgstr "Temas"
3490
3491 # rever
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3493 msgid "_Cellphone"
3494 msgstr "_Teléfono móbil"
3495
3496 # rever
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3498 msgid "_Enable bubble notifications"
3499 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3500
3501 # rever
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 msgid "_Enable sound notifications"
3504 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3507 msgid "_GPS"
3508 msgstr "_GPS"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3511 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3512 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3513
3514 # rever
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3516 msgid "_Open new chats in separate windows"
3517 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3520 msgid "_Publish location to my contacts"
3521 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3524 msgid "_Reduce location accuracy"
3525 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3526
3527 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3528 msgid "Respond"
3529 msgstr "Responder"
3530
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3532 msgid "Status"
3533 msgstr "Estado"
3534
3535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3536 msgid "_Quit"
3537 msgstr "_Saír"
3538
3539 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3540 msgid "Contact Map View"
3541 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3542
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3544 msgid "Save"
3545 msgstr "Gardar"
3546
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Depurar xanela"
3550
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3552 msgid "Pause"
3553 msgstr "Pausa"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3556 msgid "Level "
3557 msgstr "Nivel"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3560 msgid "Debug"
3561 msgstr "Depuración"
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3564 msgid "Info"
3565 msgstr "Info"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3568 msgid "Message"
3569 msgstr "Mensaxe"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3572 msgid "Warning"
3573 msgstr "Aviso"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3576 msgid "Critical"
3577 msgstr "Crítico"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3580 msgid "Error"
3581 msgstr "Erro"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3584 msgid "Time"
3585 msgstr "Tempo"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3588 msgid "Domain"
3589 msgstr "Dominio"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3592 msgid "Category"
3593 msgstr "Categoría"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3596 msgid "Level"
3597 msgstr "Nivel"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3600 msgid ""
3601 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3602 "extension."
3603 msgstr ""
3604 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3605 "depuración remota."
3606
3607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3609 msgid "Invite Participant"
3610 msgstr "Invitar participante"
3611
3612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3613 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3614 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3615
3616 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3617 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3618 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3619
3620 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3621 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3622 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3623
3624 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3625 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3626 msgstr ""
3627 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3628 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3629
3630 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3631 msgid "<account-id>"
3632 msgstr "<account-id>"
3633
3634 # rever
3635 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3636 msgid "- Empathy Accounts"
3637 msgstr "- Contas de Empathy"
3638
3639 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3640 msgid " Accounts"
3641 msgstr " Contas"
3642
3643 # rever
3644 #~ msgid "Salut account is created"
3645 #~ msgstr "A conta Salut foi creada"
3646
3647 # rever
3648 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do "
3651 #~ "Empathy ou non."
3652