1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 09:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 09:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
251 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
252 msgid "People nearby"
253 msgstr "Xente máis próxima"
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
273 msgstr "Desconectado"
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
294 msgid "<b>Advanced</b>"
295 msgstr "<b>Avanzado</b>"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
315 msgstr "_Contrasinal:"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
318 msgid "Screen _Name:"
319 msgstr "_Nome en pantalla:"
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
345 msgstr "I_D de sesión:"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
354 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
361 msgid "<b>Network</b>"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
365 msgid "<b>Servers</b>"
366 msgstr "<b>Servidores</b>"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
370 msgstr "Conxunto de caracteres:"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
373 msgid "Create a new IRC network"
374 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
377 msgid "Edit the selected IRC network"
378 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
394 msgstr "Contrasinal:"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
397 msgid "Quit message:"
398 msgstr "Mensaxe de saída:"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
409 msgid "<b>Override server settings</b>"
410 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
414 msgstr "Pri_oridade:"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
422 msgstr "Usar antigo SS_L"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
425 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
426 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
429 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
430 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
437 msgid "_First Name: "
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
454 msgid "_Published Name:"
455 msgstr "Nome _publicado:"
457 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
459 msgid "Discover STUN"
460 msgstr "Descubrir STUN"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
464 msgstr "Servidor Stun:"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
472 msgstr "Nome de _usuario:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
475 msgid "J_apan server:"
476 msgstr "Servidor X_aponés:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
480 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
484 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
488 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
492 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
493 "be created for you to start configuring."
495 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
496 "nova entrada para que a configure."
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
500 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
503 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
504 "cada protocolo que queira usar."
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
508 msgid "<b>No Account Selected</b>"
509 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
515 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
516 "to configure in the list on the left."
520 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
521 "configurar na lista da esquerda."
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
524 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
525 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
539 "You are about to remove your %s account!\n"
540 "Are you sure you want to proceed?"
542 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
543 "Está seguro de que quere proceder?"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
547 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
548 "decide to proceed.\n"
550 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
553 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
556 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
559 msgid "<b>New Account</b>"
560 msgstr "<b>Nova conta</b>"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
563 msgid "<b>Settings</b>"
564 msgstr "<b>Axustes</b>"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
572 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
573 "be created for you to started configuring.\n"
575 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
576 "to configure in the list on the left."
578 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
579 "nova entrada para que a configure.\n"
581 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
582 "configurar na lista da esquerda."
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
589 msgid "Select Your Avatar Image"
590 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
602 msgstr "Todos os ficheiros"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
605 msgid "Click to enlarge"
606 msgstr "Prema para agrandar"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
610 msgstr "desconectado"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
613 msgid "invalid contact"
614 msgstr "contacto inválido"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
617 msgid "permission denied"
618 msgstr "permiso denegado"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
621 msgid "too long message"
622 msgstr "mensaxe demasiado longa"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
625 msgid "not implemented"
626 msgstr "sen implementar"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
634 msgid "Error sending message '%s': %s"
635 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
639 msgid "Topic set to: %s"
640 msgstr "Tema establecido a: %s"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
643 msgid "No topic defined"
644 msgstr "Tema sen definir"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
647 msgid "Insert Smiley"
648 msgstr "Inserir emoticona"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
655 msgid "_Check Word Spelling..."
656 msgstr "_Comprobar ortografía..."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
660 msgid "%s has joined the room"
661 msgstr "%s uniuse á sala"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
665 msgid "%s has left the room"
666 msgstr "%s deixou a sala"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:122
669 #: ../src/empathy-call-window.c:403
671 msgstr "Desconectado"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
678 msgid "<b>Topic:</b>"
679 msgstr "<b>Tema:</b>"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
683 msgstr "Grupo de conversa"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
686 msgid "_Copy Link Address"
687 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
691 msgstr "_Abrir ligazón"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
694 msgid "Personal Information"
695 msgstr "Información persoal"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
698 msgid "Edit Contact Information"
699 msgstr "Editar a información do contacto"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
702 msgid "Contact Information"
703 msgstr "Información do contacto"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
706 msgid "I would like to add you to my contact list."
707 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
711 msgstr "Novo contacto"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
714 msgid "Decide _Later"
715 msgstr "Decidir _despois"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
718 msgid "Subscription Request"
719 msgstr "Solicitude de subscrición"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
723 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
724 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
727 msgid "Removing group"
728 msgstr "Eliminando grupo"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
737 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
738 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
741 msgid "Removing contact"
742 msgstr "Eliminando contacto"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
745 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
746 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
749 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
758 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
759 msgid "_View Previous Conversations"
760 msgstr "_Ver conversas anteriores"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
764 msgstr "Infor_mación"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
767 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
773 msgstr "Gardar avatar"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
776 msgid "Unable to save avatar"
777 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
784 #: ../src/empathy-main-window.c:628
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
789 msgid "<b>Client Information</b>"
790 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
793 msgid "<b>Contact Details</b>"
794 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
797 msgid "<b>Contact</b>"
798 msgstr "<b>Contacto</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
801 msgid "<b>Groups</b>"
802 msgstr "<b>Grupos</b>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
824 msgid "Contact information"
825 msgstr "Información do contacto"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
833 msgstr "Nome completo:"
835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
838 msgstr "Identificador:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
841 msgid "Information requested..."
842 msgstr "Información solicitada..."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
850 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
851 "than one group or no groups."
853 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
854 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
866 msgstr "servidor novo"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
894 msgid "Conversations"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
898 msgid "Previous Conversations"
899 msgstr "Conversas anteriores"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
906 #. Searching *for* something
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
922 msgstr "ID de contacto:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
925 msgid "New Conversation"
926 msgstr "Nova conversa"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
930 msgid "Custom messages..."
931 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
934 msgid "Custom message"
935 msgstr "Mensaxe personalizada"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
943 msgstr "Gardar mensaxe"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
954 msgid "Suggestions for the word"
955 msgstr "Suxestións para a palabra"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
958 msgid "Spell Checker"
959 msgstr "Comprobador ortográfico"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
962 msgid "Suggestions for the word:"
963 msgstr "Suxestións para a palabra:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
987 msgid "Unable to open URI"
988 msgstr "Non se puido abrir a URI"
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
991 msgid "Current Locale"
992 msgstr "Configuración rexional actual"
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1019 msgid "Central European"
1020 msgstr "Europeo central"
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1026 msgid "Chinese Simplified"
1027 msgstr "Chinés simplificado"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1032 msgid "Chinese Traditional"
1033 msgstr "Chinés tradicional"
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1049 msgid "Cyrillic/Russian"
1050 msgstr "Cirílico/Ruso"
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1054 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1055 msgstr "Círilico/Ucraniano"
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1083 msgid "Hebrew Visual"
1084 msgstr "Hebreo visual"
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1121 msgid "South European"
1122 msgstr "Europa do sur"
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1158 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1162 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1164 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1167 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1168 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1170 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1172 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1176 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1177 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1182 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1187 msgid "_Information"
1188 msgstr "_Información"
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1191 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1192 msgid "_Preferences"
1193 msgstr "_Preferencias"
1195 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1199 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1200 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1201 msgid "Set your own presence"
1202 msgstr "Establecer a súa presencia"
1204 #: ../src/empathy.c:125
1205 msgid "Invalid handle"
1206 msgstr "Manexador inválido"
1208 #: ../src/empathy.c:128
1209 msgid "No matching connection"
1210 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1212 #: ../src/empathy.c:131
1213 msgid "Invalid account"
1214 msgstr "Conta inválida"
1216 #: ../src/empathy.c:134
1217 msgid "Presence failure"
1218 msgstr "Fallo de presencia"
1220 #: ../src/empathy.c:137
1224 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1225 msgid "Network error"
1226 msgstr "Erro da rede"
1228 #: ../src/empathy.c:143
1229 msgid "Contact does not support voice"
1230 msgstr "O contacto non soporta voz"
1232 #: ../src/empathy.c:146
1234 msgstr "Memoria baixa"
1236 #: ../src/empathy.c:149
1237 msgid "Channel request generic error"
1238 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1240 #: ../src/empathy.c:152
1241 msgid "Channel banned"
1242 msgstr "Expulsado do canal"
1244 #: ../src/empathy.c:155
1245 msgid "Channel full"
1248 #: ../src/empathy.c:158
1249 msgid "Channel invite only"
1250 msgstr "O canal é só de invitación"
1252 #: ../src/empathy.c:161
1253 msgid "Unknown error code"
1254 msgstr "Erro de código descoñecido"
1256 #: ../src/empathy.c:366
1257 msgid "Don't connect on startup"
1258 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1260 #: ../src/empathy.c:370
1261 msgid "Don't show the contact list on startup"
1262 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1264 #: ../src/empathy.c:382
1265 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1266 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1270 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1271 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1272 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1275 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1276 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1277 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1278 "calquera versión posterior."
1280 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1282 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1287 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1288 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1289 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1295 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1296 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1298 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1299 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1300 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1304 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1307 msgid "translator-credits"
1308 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1315 msgid "End this call?"
1316 msgstr "Rematar esta chamada?"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1319 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1320 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1324 msgstr "_Rematar chamada"
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1327 msgid "Incoming call"
1328 msgstr "Chamada entrante"
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1332 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1333 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1344 msgid "Empathy Call"
1345 msgstr "Chamada de Empathy"
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1349 msgstr "Preparándose"
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1353 msgid "%s - Empathy Call"
1354 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1366 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1367 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1418 msgid "<b>Keypad</b>"
1419 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1422 msgid "<b>Volume</b>"
1423 msgstr "<b>Volume</b>"
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1431 msgstr "Envía vídeo"
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1435 msgid "Conversations (%d)"
1436 msgstr "Conversas (%d)"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1443 msgid "Typing a message."
1444 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1451 msgid "Insert _Smiley"
1452 msgstr "Inserir _emoticona"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1455 msgid "Invitation _message:"
1456 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1463 msgid "Move Tab _Left"
1464 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1467 msgid "Move Tab _Right"
1468 msgstr "Mover separador á _dereita"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1471 msgid "Select who would you like to invite:"
1472 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1475 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1476 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1487 msgid "_Conversation"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1492 msgstr "_Desacoplar separador"
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1500 msgstr "Segui_nte separador"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1503 msgid "_Previous Tab"
1504 msgstr "Separador an_terior"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1508 msgstr "_Separadores"
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1519 msgid "Auto-Connect"
1520 msgstr "Conectar automaticamente"
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1523 msgid "Edit Favorite Room"
1524 msgstr "Editar sala favorita"
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1527 msgid "Join room on start_up"
1528 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1531 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1532 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1535 msgid "Manage Favorite Rooms"
1536 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1552 msgid "Show and edit accounts"
1553 msgstr "Mostrar e editar contas"
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1560 msgid "_Edit account"
1561 msgstr "_Editar conta"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1564 msgid "Authentication failed"
1565 msgstr "Fallou a autenticación"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1568 msgid "Encryption error"
1569 msgstr "Erro de cifrado"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1573 msgstr "Nome en uso"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1576 msgid "Certificate not provided"
1577 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1580 msgid "Certificate untrusted"
1581 msgstr "Certificado non fiable"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1584 msgid "Certificate expired"
1585 msgstr "Certificado caducado"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1588 msgid "Certificate not activated"
1589 msgstr "Certificado non activado"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1592 msgid "Certificate hostname mismatch"
1593 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1597 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1600 msgid "Certificate self-signed"
1601 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1604 msgid "Certificate error"
1605 msgstr "Erro de certificado"
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1608 msgid "Unknown error"
1609 msgstr "Erro descoñecido"
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1612 msgid "Contact List"
1613 msgstr "Lista de contactos"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1620 msgid "Join _Favorites"
1621 msgstr "Unir a _favoritos"
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1624 msgid "Join _New..."
1625 msgstr "Unirse a _novo..."
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1628 msgid "Manage Favorites"
1629 msgstr "Xestionar favoritos"
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1632 msgid "Show _Offline Contacts"
1633 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1640 msgid "_Add Contact..."
1641 msgstr "_Engadir contacto..."
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1644 msgid "_New Conversation..."
1645 msgstr "_Nova conversa..."
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1648 msgid "_Personal Information"
1649 msgstr "Información _persoal"
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1657 msgstr "Salas de conversa"
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1665 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1667 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1672 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1673 "the current account's server"
1675 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1676 "conta do servidor actual"
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1684 msgstr "Unirse a nova"
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1688 msgstr "Ac_tualizar"
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1692 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1694 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1697 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1702 msgid "<b>Appearance</b>"
1703 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1706 msgid "<b>Audio</b>"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Behaviour</b>"
1711 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Contact List</b>"
1715 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1719 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Visual</b>"
1723 msgstr "<b>Visual</b>"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1727 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1728 "a dictionary installed.</small>"
1730 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1731 "un dicionario.</small>"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1734 msgid "Automatically _connect on startup "
1735 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1738 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1740 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1744 msgid "Chat Th_eme:"
1745 msgstr "T_ema da conversa:"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1748 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1749 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1752 msgid "Enable sounds when _away"
1753 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1756 msgid "Enable sounds when _busy"
1757 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1764 msgid "Notifications"
1765 msgstr "Notificacións"
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1769 msgstr "Preferencias"
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1772 msgid "Show _avatars"
1773 msgstr "Mostrar _avatares"
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1776 msgid "Show _smileys as images"
1777 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1780 msgid "Show co_mpact contact list"
1781 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1784 msgid "Sort by _name"
1785 msgstr "Ordenar por _nome"
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1788 msgid "Sort by s_tate"
1789 msgstr "Ordenar por e_stado"
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1792 msgid "Spell Checking"
1793 msgstr "Comprobación ortográfica"
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1800 msgid "_Open new chats in separate windows"
1801 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1804 msgid "_Play sound when messages arrive"
1805 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1810 "New message from %s:\n"
1813 "Mensaxe nova de %s:\n"
1816 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1818 msgid "Incoming call from %s"
1819 msgstr "Chamada entrante de %s"
1821 #. Tell the user that the tube can't be handled
1822 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1825 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1826 "application to handle it."
1828 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1831 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1832 msgid "Invitation Error"
1833 msgstr "Erro na invitación"
1835 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1838 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1841 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1844 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1847 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1848 "application to handle it."
1850 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1851 "necesaria para manexala."
1853 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1855 msgid "Subscription requested by %s"
1856 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1858 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1867 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1871 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1875 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1876 msgid "_Show Contact List"
1877 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1879 #~ msgid "jabber account settings"
1880 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1882 #~ msgid "msn account settings"
1883 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1885 #~ msgid "salut account settings"
1886 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1892 #~ msgstr "Silenciar"
1903 #~ msgid "Change _Topic..."
1904 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1906 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1907 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1912 #~ msgid "In_vite..."
1913 #~ msgstr "In_vitar..."
1915 #~ msgid "_Add To Favorites"
1916 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1924 #~ msgid "_Show Contacts"
1925 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1930 #~ msgid "Chat with contact"
1931 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1933 #~ msgid "View contact information"
1934 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1937 #~ msgstr "Re_nomear"
1939 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1940 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1942 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1943 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1945 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1946 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1948 #~ msgid "_Send File..."
1949 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1951 #~ msgid "Send a file"
1952 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1954 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1955 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1957 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1958 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1960 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1961 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1963 #~ msgid "<b>Options</b>"
1964 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1966 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1967 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1969 #~ msgid "%s went offline"
1970 #~ msgstr "%s desconectouse"
1972 #~ msgid "%s has come online"
1973 #~ msgstr "%s conectouse"