]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Merge branch 'debug-av-599166'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
9 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-13 02:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 02:51+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse usando Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., \"gl\", pt, en\")."
70
71 # rever
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid ""
107 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
108 "to the user."
109 msgstr ""
110 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
111 "directamente ao usuario."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
128
129 # rever
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
133
134 # rever
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
137 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
142
143 # rever
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy should auto-away when idle"
146 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
147
148 # rever
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
151 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
152
153 # rever
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
157
158 # rever
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 msgstr ""
162 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
163 "conversa"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ocultar a xanela principal"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid "Hide the main window."
187 msgstr "Ocultar a xanela principal."
188
189 # rever
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid "Nick completed character"
192 msgstr "Carácter de completado de alcume"
193
194 # rever
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
196 msgid "Open new chats in separate windows"
197 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
200 msgid "Path of the Adium theme to use"
201 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
202
203 # rever
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
205 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
206 msgstr ""
207 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
208
209 # rever
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
213
214 # rever
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
218
219 # rever
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
221 msgid "Play a sound for outgoing messages"
222 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
223
224 # rever
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
226 msgid "Play a sound when a contact logs in"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
231 msgid "Play a sound when a contact logs out"
232 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
243
244 # rever
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
246 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
248
249 # rever
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
253
254 # rever
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
258
259 # rever
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
261 msgid "Show avatars"
262 msgstr "Mostrar os avatares"
263
264 # rever
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
266 msgid "Show contact list in rooms"
267 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
268
269 # rever
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
271 msgid "Show hint about closing the main window"
272 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
273
274 # rever
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
276 msgid "Show offline contacts"
277 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
280 msgid "Show protocols"
281 msgstr "Mostrar os protocolos"
282
283 # rever
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
285 msgid "Spell checking languages"
286 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
287
288 # rever
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
290 msgid "The default folder to save file transfers in."
291 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
292
293 # rever
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr ""
305 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
306
307 # rever
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
311
312 # rever
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
316
317 # rever
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
319 msgid "Use notification sounds"
320 msgstr "Usar sons de notificación"
321
322 # rever
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
326
327 # rever
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
332 "contactos."
333
334 # rever
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
345 "a localización."
346
347 # rever
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
352
353 # rever
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
355 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
356 msgstr ""
357 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
358 "programas ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
364
365 # rever
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
367 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 msgstr ""
369 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
370 "ao inicio ou non."
371
372 # rever
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
374 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
375 msgstr ""
376 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
377 "está inactivo."
378
379 # rever
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
381 msgid ""
382 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
383 msgstr ""
384 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
385 "motivos de privacidade."
386
387 # rever
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
389 msgid ""
390 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr ""
392 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
393 "xanela da conversa ou non."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
396 msgid ""
397 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
398 msgstr ""
399 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
400 "deberían ser activadas."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
404 msgid ""
405 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
406 "reconnect."
407 msgstr ""
408 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
409 "desconectarse automaticamente ou non."
410
411 # rever
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
413 msgid ""
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
415 msgstr ""
416 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
417 "as quere verificar."
418
419 # rever
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
421 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
422 msgstr ""
423 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
427 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
428 msgstr ""
429 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
430 "unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
434 msgid ""
435 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
436 msgstr ""
437 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
438 "unha sesión na rede."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
441 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
442 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
443
444 # rever
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
446 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
447 msgstr ""
448 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
449
450 # rever
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
452 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
453 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
454
455 # rever
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
457 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
458 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
459
460 # rever
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
462 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
463 msgstr ""
464 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
465
466 # rever
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
468 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
469 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
470
471 # rever
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
473 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
474 msgstr ""
475 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
476 "ausente."
477
478 # rever
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
480 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
481 msgstr ""
482 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
483 "desconectado."
484
485 # rever
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
487 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
490 "conectado."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
494 msgid ""
495 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
496 "the chat is already opened, but not focused."
497 msgstr ""
498 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
499 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
500
501 # rever
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
503 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
506 "mensaxe nova."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
510 msgid ""
511 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
512 msgstr ""
513 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
514 "das xanelas de conversa."
515
516 # rever
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
518 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
519 msgstr ""
520 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
521 "contactos."
522
523 # rever
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
525 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
526 msgstr ""
527 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
528 "ou ocupado."
529
530 # rever
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
532 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
533 msgstr ""
534 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
535 "contactos."
536
537 # rever
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
539 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
540 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
541
542 # rever
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
544 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
545 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
546
547 # rever
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
549 msgid ""
550 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
551 "'x' button in the title bar."
552 msgstr ""
553 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
554 "principal co botón 'x' da barra de título."
555
556 # rever
557 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
558 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
559 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
560
561 # rever
562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
563 msgid ""
564 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
565 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
566 "the contact list by state."
567 msgstr ""
568 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
569 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
570 "ordenará a lista de contactos por estado."
571
572 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
573 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
574 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
575
576 #. Tweak the dialog
577 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
579 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
580 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
581 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
582
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
584 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
585 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
586
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
588 msgid "File transfer not supported by remote contact"
589 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
590
591 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
592 msgid "The selected file is not a regular file"
593 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
594
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
596 msgid "The selected file is empty"
597 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
598
599 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
600 msgid "Socket type not supported"
601 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
602
603 # rever
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
605 msgid "No reason was specified"
606 msgstr "Non se especificou un motivo"
607
608 # rever
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
610 msgid "The change in state was requested"
611 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
612
613 # rever
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
615 msgid "You canceled the file transfer"
616 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
617
618 # rever
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
620 msgid "The other participant canceled the file transfer"
621 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
622
623 # rever
624 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
625 msgid "Error while trying to transfer the file"
626 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
627
628 # rever
629 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
630 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
631 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
632
633 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
634 msgid "Unknown reason"
635 msgstr "Motivo descoñecido"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
638 msgid "Available"
639 msgstr "Dispoñíbel"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
642 msgid "Busy"
643 msgstr "Ocupado"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
646 msgid "Away"
647 msgstr "Ausente"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
650 msgid "Invisible"
651 msgstr "Invisíbel"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
654 msgid "Offline"
655 msgstr "Desconectado"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Descoñecido"
660
661 # rever
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
663 msgid "No reason specified"
664 msgstr "Non se especificou un motivo"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
667 msgid "Status is set to offline"
668 msgstr "O estado está definido a desconectado"
669
670 # rever
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Erro de rede"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Fallou a autenticación"
678
679 # rever
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
681 msgid "Encryption error"
682 msgstr "Erro de cifrado"
683
684 # rever
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
686 msgid "Name in use"
687 msgstr "Nome en uso"
688
689 # rever
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
691 msgid "Certificate not provided"
692 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
695 msgid "Certificate untrusted"
696 msgstr "Certificado non fiábel"
697
698 # rever
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
700 msgid "Certificate expired"
701 msgstr "O certificado caducou"
702
703 # rever
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
705 msgid "Certificate not activated"
706 msgstr "O certificado non está activado"
707
708 # rever
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
710 msgid "Certificate hostname mismatch"
711 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
712
713 # rever
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
715 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
716 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
717
718 # rever
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Certificado autoasinado"
722
723 # rever
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
725 msgid "Certificate error"
726 msgstr "Erro de certificado"
727
728 # rever
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
730 msgid "People Nearby"
731 msgstr "Persoas próximas"
732
733 # rever
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
735 msgid "Yahoo! Japan"
736 msgstr "Yahoo! Japan"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
739 msgid "Facebook Chat"
740 msgstr "Chat de Facebook"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
743 #, c-format
744 msgid "%d second ago"
745 msgid_plural "%d seconds ago"
746 msgstr[0] "Hai %d segundo"
747 msgstr[1] "Hai %d segundos"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
750 #, c-format
751 msgid "%d minute ago"
752 msgid_plural "%d minutes ago"
753 msgstr[0] "Hai %d minuto"
754 msgstr[1] "Hai %d minutos"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
757 #, c-format
758 msgid "%d hour ago"
759 msgid_plural "%d hours ago"
760 msgstr[0] "Hai %d hora"
761 msgstr[1] "Hai %d horas"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
764 #, c-format
765 msgid "%d day ago"
766 msgid_plural "%d days ago"
767 msgstr[0] "Hai %d día"
768 msgstr[1] "Hai %d días"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
771 #, c-format
772 msgid "%d week ago"
773 msgid_plural "%d weeks ago"
774 msgstr[0] "Hai %d semana"
775 msgstr[1] "Hai %d semanas"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
778 #, c-format
779 msgid "%d month ago"
780 msgid_plural "%d months ago"
781 msgstr[0] "Hai %d mes"
782 msgstr[1] "Hai %d meses"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
785 msgid "in the future"
786 msgstr "no futuro"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
789 msgid "All"
790 msgstr "Todas"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
794 #, c-format
795 msgid "%s:"
796 msgstr "%s:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
799 msgid "Username:"
800 msgstr "Nome de _usuario:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
803 msgid "L_og in"
804 msgstr "Iniciar sesi_ón"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
811 msgid "Account:"
812 msgstr "Conta:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
815 msgid "Enabled"
816 msgstr "Activado"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
825
826 # rever
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the server. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
833 #, c-format
834 msgid "%1$s on %2$s"
835 msgstr "%1$s sobre %2$s"
836
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
840 #, c-format
841 msgid "%s Account"
842 msgstr "Conta %s"
843
844 # rever
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
846 msgid "New account"
847 msgstr "Conta nova"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
851 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "Avanzado"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Pass_word:"
873 msgstr "Con_trasinal:"
874
875 # rever
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
877 msgid "Screen _Name:"
878 msgstr "_Nome en pantalla:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 msgid "What is your AIM password?"
882 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
885 msgid "What is your AIM screen name?"
886 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
894 msgid "_Port:"
895 msgstr "_Porto:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
904 msgid "_Server:"
905 msgstr "_Servidor:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> username"
910 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
911
912 # rever
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
916 msgid "Login I_D:"
917 msgstr "I_D de sesión:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 msgid "What is your GroupWise User ID?"
921 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
924 msgid "What is your GroupWise password?"
925 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
930
931 # rever
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 msgid "ICQ _UIN:"
934 msgstr "_UIN ICQ:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
943
944 # rever
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
947 msgid "_Character set:"
948 msgstr "_Codificación de caracteres:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
951 msgid "New Network"
952 msgstr "Rede nova"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
956 msgid "Auto"
957 msgstr "Auto"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
960 msgid "UDP"
961 msgstr "UDP"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
964 msgid "TCP"
965 msgstr "TCP"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
968 msgid "TLS"
969 msgstr "TLS"
970
971 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
972 #. * best to keep the English version.
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
974 msgid "Register"
975 msgstr "Rexistrar"
976
977 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
978 #. * best to keep the English version.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
980 msgid "Options"
981 msgstr "Opcións"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
984 msgid "None"
985 msgstr "Ningún"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
988 msgid "Character set:"
989 msgstr "Codificación de caracteres:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Network"
993 msgstr "Rede"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 msgid "Network:"
997 msgstr "Rede:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 msgid "Nickname:"
1001 msgstr "Alcume:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 msgid "Password:"
1005 msgstr "Contrasinal:"
1006
1007 # rever
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Mensaxe de saída:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 msgid "Real name:"
1014 msgstr "Nome real:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 msgid "Servers"
1018 msgstr "Servidores"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1022 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1027
1028 # rever
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1030 msgid "Override server settings"
1031 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1034 msgid "Pri_ority:"
1035 msgstr "Pri_oridade:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1038 msgid "Reso_urce:"
1039 msgstr "Rec_urso:"
1040
1041 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1043 msgid ""
1044 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1045 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1046 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1047 "Facebook username if you don't have one."
1048 msgstr ""
1049 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1050 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1052 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1053
1054 # rever
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1080 msgid "What is your Jabber password?"
1081 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1090
1091 # rever
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1093 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1095
1096 # rever
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1098 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1099 msgstr "_Ignorar os erros do certificado SSL"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "_E-mail address:"
1115 msgstr "Correo _electrónico:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1118 msgid "_First Name:"
1119 msgstr "_Nome:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_Jabber ID:"
1123 msgstr "ID para _Jabber:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1126 msgid "_Last Name:"
1127 msgstr "_Apelidos:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1130 msgid "_Nickname:"
1131 msgstr "Al_cume:"
1132
1133 # rever
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Nome _publicado:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1145
1146 # rever
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1148 msgid "Discover Binding"
1149 msgstr "Descubrir ligazón"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1152 msgid "Discover the STUN server automatically"
1153 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1156 msgid "Interval (seconds)"
1157 msgstr "Intervalo (segundos)"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1160 msgid "Keep-Alive Options"
1161 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1164 msgid "Loose Routing"
1165 msgstr "Enrutado aberto"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1168 msgid "Mechanism:"
1169 msgstr "Mecanismo:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "Opcións varias"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 msgid "Port:"
1181 msgstr "Porto:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 msgid "Proxy Options"
1185 msgstr "Opcións do proxy"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "Servidor STUN:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1192 msgid "Server:"
1193 msgstr "Servidor:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "Transporte:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "What is your SIP account password?"
1201 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "What is your SIP login ID?"
1205 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "_Username:"
1209 msgstr "Nome de _usuario:"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1213 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1214 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1218 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "What is your Yahoo! password?"
1222 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1223
1224 # rever
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "Yahoo! I_D:"
1227 msgstr "I_D de Yahoo:"
1228
1229 # rever
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1231 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1232 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1233
1234 # rever
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "_Room List locale:"
1237 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1238
1239 # rever
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1244
1245 # rever
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1249
1250 # rever
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1256 msgid "No Image"
1257 msgstr "Sen imaxe"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Imaxes"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1264 msgid "All Files"
1265 msgstr "Todos os ficheiros"
1266
1267 # rever
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Prema para ampliar"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1273 msgid "Failed to open private chat"
1274 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1277 msgid "Topic not supported on this conversation"
1278 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1281 msgid "You are not allowed to change the topic"
1282 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1285 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1286 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1289 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1290 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1293 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1297 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1301 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1302 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1305 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1306 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1309 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1310 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1313 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1314 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1317 msgid ""
1318 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1319 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1320 "join a new chat room\""
1321 msgstr ""
1322 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1323 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1324 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1327 msgid ""
1328 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1329 "show its usage."
1330 msgstr ""
1331 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1332 "definida, mostra o seu uso."
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1335 #, c-format
1336 msgid "Usage: %s"
1337 msgstr "Uso: %s"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1340 msgid "Unknown command"
1341 msgstr "Orde descoñecida"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1344 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1345 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1348 msgid "offline"
1349 msgstr "desconectado"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1352 msgid "invalid contact"
1353 msgstr "contacto incorrecto"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1356 msgid "permission denied"
1357 msgstr "permiso denegado"
1358
1359 # rever
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1361 msgid "too long message"
1362 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1365 msgid "not implemented"
1366 msgstr "non implementado"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1369 msgid "unknown"
1370 msgstr "descoñecido"
1371
1372 # rever
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1374 #, c-format
1375 msgid "Error sending message '%s': %s"
1376 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1277 ../src/empathy-chat-window.c:691
1379 msgid "Topic:"
1380 msgstr "Asunto:"
1381
1382 # rever
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289
1384 #, c-format
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1387
1388 # rever
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1390 msgid "No topic defined"
1391 msgstr "Non se definiu un asunto"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1394 msgid "(No Suggestions)"
1395 msgstr "(Sen suxestións)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Inserir unha emoticona"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1842
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "_Enviar"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1408 msgid "_Spelling Suggestions"
1409 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1412 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1413 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1414
1415 # rever
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2059
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s desconectou"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s foi expulsado"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s foi excluído"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s deixou a sala"
1451
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1458 #, c-format
1459 msgid " (%s)"
1460 msgstr " (%s)"
1461
1462 # rever
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1464 #, c-format
1465 msgid "%s has joined the room"
1466 msgstr "%s uniuse á sala"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2143
1469 #, c-format
1470 msgid "%s is now known as %s"
1471 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282 ../src/empathy-call-window.c:1655
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Desconectado"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2920
1478 msgid "Wrong password; please try again:"
1479 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2921
1482 msgid "Retry"
1483 msgstr "Reintentar"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2926
1486 msgid "This room is protected by a password:"
1487 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1490 msgid "Join"
1491 msgstr "Unirse"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3067
1494 msgid "Connected"
1495 msgstr "Conectado"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1499 msgid "Conversation"
1500 msgstr "Conversa"
1501
1502 #. Copy Link Address menu item
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1505 msgid "_Copy Link Address"
1506 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1507
1508 #. Open Link menu item
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1511 msgid "_Open Link"
1512 msgstr "_Abrir a ligazón"
1513
1514 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1515 #. * chat windows (strftime format string)
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1517 msgid "%A %B %d %Y"
1518 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1521 msgid "Edit Contact Information"
1522 msgstr "Editar a información de contacto"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1525 msgid "Personal Information"
1526 msgstr "Información persoal"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1529 msgid "New Contact"
1530 msgstr "Contacto novo"
1531
1532 # rever
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1534 msgid "Decide _Later"
1535 msgstr "Decidir máis _adiante"
1536
1537 # rever
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1539 msgid "Subscription Request"
1540 msgstr "Solicitude de subscrición"
1541
1542 # rever
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1544 #, c-format
1545 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1546 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1547
1548 # rever
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1550 msgid "Removing group"
1551 msgstr "Eliminando o grupo"
1552
1553 #. Remove
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1557 msgid "_Remove"
1558 msgstr "_Eliminar"
1559
1560 # rever
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1562 #, c-format
1563 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1564 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1567 msgid "Removing contact"
1568 msgstr "Eliminando o contacto"
1569
1570 # rever
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1573 msgid "_Add Contact…"
1574 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1578 msgid "_Chat"
1579 msgstr "_Conversa"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1582 msgctxt "menu item"
1583 msgid "_Audio Call"
1584 msgstr "_Audiochamada"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1587 msgctxt "menu item"
1588 msgid "_Video Call"
1589 msgstr "_Videochamada"
1590
1591 # rever
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1594 msgid "_Previous Conversations"
1595 msgstr "Conversas _previas"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1598 msgid "Send File"
1599 msgstr "Enviar ficheiro"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1602 msgid "Share My Desktop"
1603 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1604
1605 # rever
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1608 msgid "Favorite"
1609 msgstr "Favorito"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1612 msgid "Infor_mation"
1613 msgstr "Infor_mación"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1616 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1617 msgid "_Edit"
1618 msgstr "_Editar"
1619
1620 # rever
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1622 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1623 msgid "Inviting you to this room"
1624 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1625
1626 # rever
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1628 msgid "_Invite to Chat Room"
1629 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1630
1631 # rever
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1633 msgid "Select a contact"
1634 msgstr "Seleccione un contacto"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1637 msgid "Full name:"
1638 msgstr "Nome completo:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1641 msgid "Phone number:"
1642 msgstr "Número de teléfono:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1645 msgid "E-mail address:"
1646 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1649 msgid "Website:"
1650 msgstr "Sitio web:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1653 msgid "Birthday:"
1654 msgstr "Aniversario:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Seleccionar"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1661 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1662 msgid "Group"
1663 msgstr "Grupo"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1666 msgid "Country ISO Code:"
1667 msgstr "Código ISO de país:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1670 msgid "Country:"
1671 msgstr "País:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1674 msgid "State:"
1675 msgstr "Rexión:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1678 msgid "City:"
1679 msgstr "Cidade:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1682 msgid "Area:"
1683 msgstr "Área:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1686 msgid "Postal Code:"
1687 msgstr "Código postal:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1690 msgid "Street:"
1691 msgstr "Rúa:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1694 msgid "Building:"
1695 msgstr "Edificio:"
1696
1697 # rever
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1699 msgid "Floor:"
1700 msgstr "_Andar:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1703 msgid "Room:"
1704 msgstr "Sala:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1707 msgid "Text:"
1708 msgstr "Texto:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1711 msgid "Description:"
1712 msgstr "Descrición:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1715 msgid "URI:"
1716 msgstr "URI:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1719 msgid "Accuracy Level:"
1720 msgstr "Nivel de precisión:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1723 msgid "Error:"
1724 msgstr "Erro:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1727 msgid "Vertical Error (meters):"
1728 msgstr "Erro vertical (metros):"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1731 msgid "Horizontal Error (meters):"
1732 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1735 msgid "Speed:"
1736 msgstr "Velocidade:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1739 msgid "Bearing:"
1740 msgstr "Orientación:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1743 msgid "Climb Speed:"
1744 msgstr "Velocidade de incremento:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1747 msgid "Last Updated on:"
1748 msgstr "Última actualización:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1751 msgid "Longitude:"
1752 msgstr "Lonxitude:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1755 msgid "Latitude:"
1756 msgstr "Latitude:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1759 msgid "Altitude:"
1760 msgstr "Altitude:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1764 msgid "Location"
1765 msgstr "Localización"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1768 msgid "<b>Location</b>, "
1769 msgstr "<b>Localización</b>, "
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1774
1775 # rever
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1777 msgid "Save Avatar"
1778 msgstr "Gardar o avatar"
1779
1780 # rever
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1782 msgid "Unable to save avatar"
1783 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1790 msgid "Alias:"
1791 msgstr "Alias:"
1792
1793 # rever
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1795 msgid "Client Information"
1796 msgstr "Información do cliente"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1799 msgid "Client:"
1800 msgstr "Cliente:"
1801
1802 # rever
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 msgid "Contact Details"
1805 msgstr "Detalles do contacto"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1808 msgid "Groups"
1809 msgstr "Grupos"
1810
1811 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1813 msgid "Identifier:"
1814 msgstr "Identificador:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1817 msgid "Information requested…"
1818 msgstr "Información solicitada..."
1819
1820 # rever
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 msgid "OS:"
1823 msgstr "SO:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1826 msgid ""
1827 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1828 "select more than one group or no groups."
1829 msgstr ""
1830 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1831 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1834 msgid "Version:"
1835 msgstr "Versión:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1838 msgid "_Add Group"
1839 msgstr "Eng_adir grupo"
1840
1841 # rever
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1843 msgid "new server"
1844 msgstr "servidor novo"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1847 msgid "Server"
1848 msgstr "Servidor"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1851 msgid "Port"
1852 msgstr "Porto"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1855 msgid "SSL"
1856 msgstr "SSL"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1859 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1860 msgid "Account"
1861 msgstr "Conta"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1864 msgid "Date"
1865 msgstr "Data"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1868 msgid "Conversations"
1869 msgstr "Conversas"
1870
1871 # rever
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1873 msgid "Previous Conversations"
1874 msgstr "Conversas previas"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1877 msgid "Search"
1878 msgstr "Buscar"
1879
1880 # rever
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1882 msgid "_For:"
1883 msgstr "_Por:"
1884
1885 # rever
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1887 msgid "Contact ID:"
1888 msgstr "ID do contacto:"
1889
1890 #. add chat button
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1892 msgid "C_hat"
1893 msgstr "Con_versa"
1894
1895 #. Tweak the dialog
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1897 msgid "New Conversation"
1898 msgstr "Conversa nova"
1899
1900 # rever
1901 #. add video toggle
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1903 msgid "Send _Video"
1904 msgstr "Enviar _Vídeo"
1905
1906 #. add chat button
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1909 msgid "_Call"
1910 msgstr "_Chamar"
1911
1912 #. Tweak the dialog
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1914 msgid "New Call"
1915 msgstr "Nova chamada"
1916
1917 #. COL_STATUS_TEXT
1918 #. COL_STATE_ICON_NAME
1919 #. COL_STATE
1920 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1921 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1922 #. COL_TYPE
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1925 msgid "Custom Message…"
1926 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1930 msgid "Edit Custom Messages…"
1931 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1934 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1935 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1938 msgid "Click to make this status a favorite"
1939 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1942 msgid "Set status"
1943 msgstr "Estabelecer status"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1946 msgid "Set your presence and current status"
1947 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1948
1949 #. Custom messages
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1951 msgid "Custom messages…"
1952 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1955 msgid "Find:"
1956 msgstr "Buscar:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1959 msgid "Match case"
1960 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1963 msgid "Phrase not found"
1964 msgstr "Frase non encontrada"
1965
1966 # rever
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1968 msgid "Received an instant message"
1969 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1970
1971 # rever
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1973 msgid "Sent an instant message"
1974 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1975
1976 # rever
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1978 msgid "Incoming chat request"
1979 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1980
1981 # rever
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1983 msgid "Contact connected"
1984 msgstr "Contacto conectado"
1985
1986 # rever
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1988 msgid "Contact disconnected"
1989 msgstr "Contacto desconectado"
1990
1991 # rever
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1993 msgid "Connected to server"
1994 msgstr "Conectado co servidor"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1997 msgid "Disconnected from server"
1998 msgstr "Desconectado do servidor"
1999
2000 # rever
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2002 msgid "Incoming voice call"
2003 msgstr "Chamada de voz entrante"
2004
2005 # rever
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2007 msgid "Outgoing voice call"
2008 msgstr "Chamada de voz saínte"
2009
2010 # rever
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2012 msgid "Voice call ended"
2013 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2016 msgid "Enter Custom Message"
2017 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2020 msgid "Edit Custom Messages"
2021 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2024 msgid "Add _New Preset"
2025 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2028 msgid "Saved Presets"
2029 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2032 msgid "Classic"
2033 msgstr "Clásico"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2036 msgid "Simple"
2037 msgstr "Simple"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2040 msgid "Clean"
2041 msgstr "Limpo"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2044 msgid "Blue"
2045 msgstr "Azul"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
2048 msgid "Unable to open URI"
2049 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
2052 msgid "Select a file"
2053 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1680
2056 #, c-format
2057 msgid "Incoming file from %s"
2058 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2061 msgid "Current Locale"
2062 msgstr "Configuración rexional actual"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2068 msgid "Arabic"
2069 msgstr "Árabe"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2072 msgid "Armenian"
2073 msgstr "Armenio"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2078 msgid "Baltic"
2079 msgstr "Báltico"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2082 msgid "Celtic"
2083 msgstr "Celta"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2089 msgid "Central European"
2090 msgstr "Centroeuropeo"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2096 msgid "Chinese Simplified"
2097 msgstr "Chinés simplificado"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2102 msgid "Chinese Traditional"
2103 msgstr "Chinés tradicional"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2106 msgid "Croatian"
2107 msgstr "Croata"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2115 msgid "Cyrillic"
2116 msgstr "Cirílico"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2119 msgid "Cyrillic/Russian"
2120 msgstr "Cirílico/Ruso"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2124 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2125 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2128 msgid "Georgian"
2129 msgstr "Xeorxiano"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2134 msgid "Greek"
2135 msgstr "Grego"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2138 msgid "Gujarati"
2139 msgstr "Guxarati"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2142 msgid "Gurmukhi"
2143 msgstr "Gurmukhi"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2149 msgid "Hebrew"
2150 msgstr "Hebreo"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2153 msgid "Hebrew Visual"
2154 msgstr "Hebreo visual"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2157 msgid "Hindi"
2158 msgstr "Hindi"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2161 msgid "Icelandic"
2162 msgstr "Islandés"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2167 msgid "Japanese"
2168 msgstr "Xaponés"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2174 msgid "Korean"
2175 msgstr "Coreano"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2178 msgid "Nordic"
2179 msgstr "Nórdico"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2182 msgid "Persian"
2183 msgstr "Persa"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2187 msgid "Romanian"
2188 msgstr "Romanés"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2191 msgid "South European"
2192 msgstr "Sureuropeo"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2195 msgid "Thai"
2196 msgstr "Tailandés"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2202 msgid "Turkish"
2203 msgstr "Turco"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2210 msgid "Unicode"
2211 msgstr "Unicode"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2218 msgid "Western"
2219 msgstr "Occidental"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2224 msgid "Vietnamese"
2225 msgstr "Vietnamita"
2226
2227 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2228 msgid "The selected contact cannot receive files."
2229 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2230
2231 # rever
2232 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2233 msgid "The selected contact is offline."
2234 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2235
2236 # rever
2237 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2238 msgid "No error message"
2239 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2240
2241 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2242 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2243 msgid "Instant Message (Empathy)"
2244 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2245
2246 # rever
2247 #: ../src/empathy.c:474
2248 msgid "Don't connect on startup"
2249 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2250
2251 # rever
2252 #: ../src/empathy.c:478
2253 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2254 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2255
2256 # rever
2257 #: ../src/empathy.c:490
2258 msgid "- Empathy IM Client"
2259 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2260
2261 # rever
2262 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2263 msgid ""
2264 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2265 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2266 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2267 "version."
2268 msgstr ""
2269 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2270 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2271 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2272 "versión posterior."
2273
2274 # rever
2275 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2276 msgid ""
2277 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2278 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2279 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2280 "details."
2281 msgstr ""
2282 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2283 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2284 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2285
2286 # rever
2287 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2288 msgid ""
2289 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2290 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2291 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2292 msgstr ""
2293 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2294 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2296
2297 # rever
2298 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2299 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2300 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
2301
2302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2303 msgid "translator-credits"
2304 msgstr ""
2305 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2306 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2307
2308 # rever
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2310 msgid "There was an error while importing the accounts."
2311 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2312
2313 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2314 msgid "There was an error while parsing the account details."
2315 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2316
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2318 msgid "There was an error while creating the account."
2319 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2320
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2322 msgid "There was an error."
2323 msgstr "Produciuse un erro."
2324
2325 # rever
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2327 #, c-format
2328 msgid "The error message was: %s"
2329 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2332 msgid ""
2333 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2334 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2335 msgstr ""
2336 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2337 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2338
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2341 msgid "An error occurred"
2342 msgstr "Produciuse un erro"
2343
2344 # rever
2345 #. To translator: %s is the protocol name
2346 #. Create account
2347 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2348 #. * "Yahoo!"
2349 #.
2350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2351 #, c-format
2352 msgid "New %s account"
2353 msgstr "Conta nova de %s"
2354
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2356 msgid "What kind of chat account do you have?"
2357 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2358
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2360 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2361 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2362
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2364 msgid "Enter your account details"
2365 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2366
2367 # rever
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2369 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2370 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2371
2372 # rever
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2374 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2375 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2376
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2378 msgid "Enter the details for the new account"
2379 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2380
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2382 msgid ""
2383 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2384 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2385 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2386 "calls."
2387 msgstr ""
2388 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2389 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2390 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2391
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2393 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2394 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2395
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2397 msgid "Yes, import my account details from "
2398 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2399
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2401 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2402 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2403
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2405 msgid "No, I want a new account"
2406 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2407
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2409 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2410 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2413 msgid "Select the accounts you want to import:"
2414 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2419 msgid "Yes"
2420 msgstr "Si"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2423 msgid "No, that's all for now"
2424 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2427 msgid ""
2428 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2429 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2430 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2431 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2432 msgstr ""
2433 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2434 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2435 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2436 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2437 "\"Contas\""
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2440 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2441 msgid "Edit->Accounts"
2442 msgstr "Editar->Contas"
2443
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2445 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2446 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2449 msgid ""
2450 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2451 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2452 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2453 "the Accounts dialog"
2454 msgstr ""
2455 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2456 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2457 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2458 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2461 msgid "telepathy-salut not installed"
2462 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2465 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2466 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2469 msgid "Welcome to Empathy"
2470 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2471
2472 # rever
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2474 msgid "Import your existing accounts"
2475 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2478 msgid "Please enter personal details"
2479 msgstr "Insira os detalles persoais"
2480
2481 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2482 #. * unsaved changes
2483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2484 #, c-format
2485 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2486 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2487
2488 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2489 #. * an unsaved new account
2490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2491 msgid "Your new account has not been saved yet."
2492 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2493
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2495 msgid "Connecting…"
2496 msgstr "Conectando..."
2497
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2499 #, c-format
2500 msgid "Offline — %s"
2501 msgstr "Desconectado — %s"
2502
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2504 #, c-format
2505 msgid "Disconnected — %s"
2506 msgstr "Desconectado — %s"
2507
2508 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2509 msgid "Offline — No Network Connection"
2510 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2511
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2513 msgid "Unknown Status"
2514 msgstr "Estado descoñecido"
2515
2516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2517 msgid "Offline — Account Disabled"
2518 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2519
2520 # rever
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2522 msgid ""
2523 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2524 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2525 msgstr ""
2526 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2527 "Está seguro de que quere proceder?"
2528
2529 # rever
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2531 #, c-format
2532 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2533 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2534
2535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2536 msgid "This will not remove your account on the server."
2537 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2538
2539 # rever
2540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2541 msgid ""
2542 "You are about to select another account, which will discard\n"
2543 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2544 msgstr ""
2545 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2546 "Está seguro de que quere proceder?"
2547
2548 # rever
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2550 msgid ""
2551 "You are about to close the window, which will discard\n"
2552 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2553 msgstr ""
2554 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2555 "Está seguro de que quere proceder?"
2556
2557 # rever
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2559 msgid "No protocol installed"
2560 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2561
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2563 msgid "Protocol:"
2564 msgstr "Protocolo:"
2565
2566 # rever
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2568 msgid ""
2569 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2570 "you want to use."
2571 msgstr ""
2572 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2573 "para cada protocolo que quere usar."
2574
2575 # rever
2576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2577 msgid "_Add…"
2578 msgstr "Eng_adir..."
2579
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2581 msgid "_Import…"
2582 msgstr "_Importar..."
2583
2584 # rever
2585 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2586 msgid "People nearby"
2587 msgstr "Persoas próximas"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2590 msgid "Contrast"
2591 msgstr "Contraste"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2594 msgid "Brightness"
2595 msgstr "Brillo"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2598 msgid "Gamma"
2599 msgstr "Gamma"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2602 msgid "Volume"
2603 msgstr "Volume"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2606 msgid "_Sidebar"
2607 msgstr "Barra _lateral"
2608
2609 # rever
2610 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2611 msgid "Audio input"
2612 msgstr "Entrada de audio"
2613
2614 # rever
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2616 msgid "Video input"
2617 msgstr "Entrada de vídeo"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2620 msgid "Dialpad"
2621 msgstr "Marcador"
2622
2623 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2624 #. * is used in the window title
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2626 #, c-format
2627 msgid "Call with %s"
2628 msgstr "Chamar con %s"
2629
2630 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2631 #. * title
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:1311
2633 msgid "Call"
2634 msgstr "Chamar"
2635
2636 # rever
2637 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1968
2639 #, c-format
2640 msgid "Connected — %d:%02dm"
2641 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2642
2643 # rever
2644 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
2645 msgid "Technical Details"
2646 msgstr "Detalles técnicos"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:2067
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2652 "computer"
2653 msgstr ""
2654 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2655 "computador"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2661 "computer"
2662 msgstr ""
2663 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2664 "computador"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2670 "does not allow direct connections."
2671 msgstr ""
2672 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2673 "que non permite conexións directas."
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:2084
2676 msgid "There was a failure on the network"
2677 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:2088
2680 msgid ""
2681 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2682 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:2091
2685 msgid ""
2686 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2687 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:2101
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2693 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2694 "the Help menu."
2695 msgstr ""
2696 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2697 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2698 "'Depurar' no menú Axuda."
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
2701 msgid "There was a failure in the call engine"
2702 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:2148
2705 msgid "Can't establish audio stream"
2706 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2158
2709 msgid "Can't establish video stream"
2710 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2711
2712 # rever
2713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2714 msgid "Call the contact again"
2715 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2718 msgid "Camera Off"
2719 msgstr "Cámara desactivada"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2722 msgid "Camera On"
2723 msgstr "Cámara activada"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2726 msgid "Disable camera and stop sending video"
2727 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2730 msgid "Enable camera and send video"
2731 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2734 msgid "Enable camera but don't send video"
2735 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2738 msgid "Hang up"
2739 msgstr "Colgar"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2742 msgid "Hang up current call"
2743 msgstr "Colgar chamada actual"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2746 msgid "Preview"
2747 msgstr "Previsualizar"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2750 msgid "Redial"
2751 msgstr "Remarcación"
2752
2753 # rever
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2755 msgid "Send Audio"
2756 msgstr "Enviar audio"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2759 msgid "Toggle audio transmission"
2760 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2763 msgid "V_ideo"
2764 msgstr "V_ídeo"
2765
2766 # rever
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2768 msgid "Video Off"
2769 msgstr "Vídeo desactivado"
2770
2771 # rever
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2773 msgid "Video On"
2774 msgstr "Vídeo activado"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2777 msgid "Video Preview"
2778 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2781 msgid "_View"
2782 msgstr "_Ver"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread)"
2788 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2789 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (and %u other)"
2794 msgid_plural "%s (and %u others)"
2795 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2796 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2799 #, c-format
2800 msgid "%s (%d unread from others)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2802 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2803 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2806 #, c-format
2807 msgid "%s (%d unread from all)"
2808 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2809 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2810 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2811
2812 # rever
2813 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2814 msgid "Typing a message."
2815 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2818 msgid "C_lear"
2819 msgstr "_Limpo"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2822 msgid "C_ontact"
2823 msgstr "C_ontacto"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2826 msgid "Chat"
2827 msgstr "Conversa"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2830 msgid "Insert _Smiley"
2831 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2834 msgid "Invite _Participant…"
2835 msgstr "Invitar _participante..."
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2838 msgid "Move Tab _Left"
2839 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2842 msgid "Move Tab _Right"
2843 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2844
2845 # rever
2846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2847 msgid "Notify for All Messages"
2848 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
2849
2850 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2851 msgid "_Contents"
2852 msgstr "_Contidos"
2853
2854 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2855 msgid "_Conversation"
2856 msgstr "_Conversa"
2857
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2859 msgid "_Detach Tab"
2860 msgstr "Se_parar o separador"
2861
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "_Editar"
2865
2866 # rever
2867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2868 msgid "_Favorite Chat Room"
2869 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2870
2871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2872 msgid "_Help"
2873 msgstr "A_xuda"
2874
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2876 msgid "_Next Tab"
2877 msgstr "Separador _seguinte"
2878
2879 # rever
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2881 msgid "_Previous Tab"
2882 msgstr "Separador _anterior"
2883
2884 # rever
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2886 msgid "_Show Contact List"
2887 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2888
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2890 msgid "_Tabs"
2891 msgstr "_Separadores"
2892
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2894 msgid "_Undo Close Tab"
2895 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
2896
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2898 msgid "Name"
2899 msgstr "Nome"
2900
2901 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2902 msgid "Room"
2903 msgstr "Sala"
2904
2905 # rever
2906 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2907 msgid "Auto-Connect"
2908 msgstr "Conectar automaticamente"
2909
2910 # rever
2911 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2912 msgid "Manage Favorite Rooms"
2913 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2914
2915 # rever
2916 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2917 msgid "Incoming video call"
2918 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2919
2920 # rever
2921 #: ../src/empathy-event-manager.c:471
2922 msgid "Incoming call"
2923 msgstr "Chamada entrante"
2924
2925 # rever
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:475
2927 #, c-format
2928 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2929 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2930
2931 # rever
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2935 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 ../src/empathy-event-manager.c:621
2938 #, c-format
2939 msgid "Incoming call from %s"
2940 msgstr "Chamada entrante de %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2943 msgid "_Reject"
2944 msgstr "_Rexeitar"
2945
2946 # rever
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2948 msgid "_Answer"
2949 msgstr "_Responder"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:621
2952 #, c-format
2953 msgid "Incoming video call from %s"
2954 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2955
2956 # rever
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
2958 msgid "Room invitation"
2959 msgstr "Convite para unha sala"
2960
2961 # rever
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2963 #, c-format
2964 msgid "Invitation to join %s"
2965 msgstr "Invitación a unirse a %s"
2966
2967 # rever
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2969 #, c-format
2970 msgid "%s is inviting you to join %s"
2971 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2974 msgid "_Decline"
2975 msgstr "_Declinar"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:720
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2979 msgid "_Join"
2980 msgstr "_Unirse"
2981
2982 # rever
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
2984 #, c-format
2985 msgid "%s invited you to join %s"
2986 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2987
2988 # rever
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:785
2990 #, c-format
2991 msgid "Incoming file transfer from %s"
2992 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2993
2994 # rever
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:986
2996 #, c-format
2997 msgid "Subscription requested by %s"
2998 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-event-manager.c:990
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Message: %s"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Mensaxe: %s"
3008
3009 #: ../src/empathy-event-manager.c:1033
3010 #, c-format
3011 msgid "%s is now offline."
3012 msgstr "%s está agora desconectado."
3013
3014 #: ../src/empathy-event-manager.c:1053
3015 #, c-format
3016 msgid "%s is now online."
3017 msgstr "%s está agora conectado."
3018
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3021 #, c-format
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u.%02u"
3024
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3027 #, c-format
3028 msgid "%02u.%02u"
3029 msgstr "%02u.%02u"
3030
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3032 msgctxt "file transfer percent"
3033 msgid "Unknown"
3034 msgstr "Descoñecido"
3035
3036 # rever
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3038 #, c-format
3039 msgid "%s of %s at %s/s"
3040 msgstr "%s de %s en %s/s"
3041
3042 # rever
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3044 #, c-format
3045 msgid "%s of %s"
3046 msgstr "%s de %s"
3047
3048 # rever
3049 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3051 #, c-format
3052 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3053 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3054
3055 # rever
3056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3058 #, c-format
3059 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3060 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3061
3062 # rever
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3066 #, c-format
3067 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 msgid "Error receiving a file"
3072 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3073
3074 # rever
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3076 #, c-format
3077 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3078 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3079
3080 # rever
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3082 msgid "Error sending a file"
3083 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3084
3085 # rever
3086 #. translators: first %s is filename, second %s
3087 #. * is the contact name
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 #, c-format
3090 msgid "\"%s\" received from %s"
3091 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3092
3093 # rever
3094 #. translators: first %s is filename, second %s
3095 #. * is the contact name
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" sent to %s"
3099 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3102 msgid "File transfer completed"
3103 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
3104
3105 # rever
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3107 msgid "Waiting for the other participant's response"
3108 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3111 #, c-format
3112 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3113 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3116 #, c-format
3117 msgid "Hashing \"%s\""
3118 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
3121 msgid "%"
3122 msgstr "%"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
3125 msgid "File"
3126 msgstr "Ficheiro"
3127
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
3129 msgid "Remaining"
3130 msgstr "Restantes"
3131
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3133 msgid "File Transfers"
3134 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3135
3136 # rever
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3139 msgstr ""
3140 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
3141 "que fallaron"
3142
3143 # rever
3144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3145 msgid ""
3146 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3147 "importing accounts from Pidgin."
3148 msgstr ""
3149 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3150 "permite a importación de contas do Pidgin."
3151
3152 # rever
3153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3154 msgid "Import Accounts"
3155 msgstr "Importar contas"
3156
3157 #. Translators: this is the header of a treeview column
3158 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3159 msgid "Import"
3160 msgstr "Importar"
3161
3162 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3163 msgid "Protocol"
3164 msgstr "Protocolo"
3165
3166 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3167 msgid "Source"
3168 msgstr "Orixe"
3169
3170 #: ../src/empathy-main-window.c:457
3171 msgid "Reconnect"
3172 msgstr "Reconectar"
3173
3174 #: ../src/empathy-main-window.c:463
3175 msgid "Edit Account"
3176 msgstr "Editar a conta"
3177
3178 #: ../src/empathy-main-window.c:469
3179 msgid "Close"
3180 msgstr "Pechar"
3181
3182 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
3183 msgid "Contact"
3184 msgstr "Contacto"
3185
3186 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
3187 msgid "Contact List"
3188 msgstr "Lista de contactos"
3189
3190 # rever
3191 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
3192 msgid "Show and edit accounts"
3193 msgstr "Mostrar e editar contas"
3194
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3196 msgid "Contacts on a _Map"
3197 msgstr "Contactos no mapa"
3198
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3200 msgid "Context"
3201 msgstr "Contexto"
3202
3203 # rever
3204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3205 msgid "Join _Favorites"
3206 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3207
3208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3209 msgid "Manage Favorites"
3210 msgstr "Xestionar as preferidas"
3211
3212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3213 msgid "N_ormal Size"
3214 msgstr "Tamañ_o normal"
3215
3216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3217 msgid "New _Call…"
3218 msgstr "Nova _chamada..."
3219
3220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3221 msgid "Normal Size With _Avatars"
3222 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3223
3224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3225 msgid "P_references"
3226 msgstr "P_referencias"
3227
3228 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3229 msgid "Show P_rotocols"
3230 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3231
3232 # rever
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3234 msgid "Sort by _Name"
3235 msgstr "Ordenar por _nome"
3236
3237 # rever
3238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3239 msgid "Sort by _Status"
3240 msgstr "Ordenar por es_tado"
3241
3242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3243 msgid "_Accounts"
3244 msgstr "_Contas"
3245
3246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3247 msgid "_Compact Size"
3248 msgstr "Ta_maño compacto"
3249
3250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3251 msgid "_Debug"
3252 msgstr "_Depuración"
3253
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3255 msgid "_File Transfers"
3256 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3257
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3259 msgid "_Join…"
3260 msgstr "_Unirse..."
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3263 msgid "_New Conversation…"
3264 msgstr "_Nova conversa..."
3265
3266 # rever
3267 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3268 msgid "_Offline Contacts"
3269 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3270
3271 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3272 msgid "_Personal Information"
3273 msgstr "Información _persoal"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3276 msgid "_Room"
3277 msgstr "Sa_la"
3278
3279 # rever
3280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3281 msgid "Chat Room"
3282 msgstr "Salas de conversa"
3283
3284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3285 msgid "Members"
3286 msgstr "Membros"
3287
3288 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3289 #. yes/no, yes/no and a number.
3290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "<b>%s</b>\n"
3294 "Invite required: %s\n"
3295 "Password required: %s\n"
3296 "Members: %s"
3297 msgstr ""
3298 "<b>%s</b>\n"
3299 "Convite requirido: %s\n"
3300 "Contrasinal requirido: %s\n"
3301 "Membros: %s"
3302
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3305 msgid "No"
3306 msgstr "Non"
3307
3308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3309 msgid "Could not start room listing"
3310 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3311
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3313 msgid "Could not stop room listing"
3314 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3315
3316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3317 msgid "Couldn't load room list"
3318 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3319
3320 # rever
3321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3322 msgid ""
3323 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3324 msgstr ""
3325 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3326 "lista."
3327
3328 # rever
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3330 msgid ""
3331 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3332 "the current account's server"
3333 msgstr ""
3334 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3335 "na conta do servidor actual"
3336
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3338 msgid "Join Room"
3339 msgstr "Unirse á sala"
3340
3341 # rever
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3343 msgid "Room List"
3344 msgstr "Lista de _salas"
3345
3346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3347 msgid "_Room:"
3348 msgstr "Sa_la:"
3349
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3351 msgid "Message received"
3352 msgstr "Mensaxe recibida"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3355 msgid "Message sent"
3356 msgstr "Mensaxe enviada"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3359 msgid "New conversation"
3360 msgstr "Conversa nova"
3361
3362 # rever
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3364 msgid "Contact goes online"
3365 msgstr "O contacto conéctase"
3366
3367 # rever
3368 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3369 msgid "Contact goes offline"
3370 msgstr "O contacto desconéctase"
3371
3372 # rever
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3374 msgid "Account connected"
3375 msgstr "Conta conectada"
3376
3377 # rever
3378 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3379 msgid "Account disconnected"
3380 msgstr "Conta desconectada"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3383 msgid "Language"
3384 msgstr "Idioma"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3387 msgid "Preferences"
3388 msgstr "Preferencias"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3391 msgid "Appearance"
3392 msgstr "Aparencia"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3395 msgid "Behavior"
3396 msgstr "Comportamento"
3397
3398 # rever
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3400 msgid "Chat Th_eme:"
3401 msgstr "T_ema da conversa:"
3402
3403 # rever
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3405 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3406 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3407
3408 # rever
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3410 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3411 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3414 msgid "Display incoming events in the notification area"
3415 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3419 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3420 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3421
3422 # rever
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3424 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3425 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3426
3427 # rever
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3429 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3430 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3431
3432 # rever
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3434 msgid "Enable spell checking for languages:"
3435 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3438 msgid "General"
3439 msgstr "Xeral"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3442 msgid "Location sources:"
3443 msgstr "Fontes de localización:"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3446 msgid "Notifications"
3447 msgstr "Notificacións"
3448
3449 # rever
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3451 msgid "Play sound for events"
3452 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3455 msgid "Privacy"
3456 msgstr "Privacidade"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3459 msgid ""
3460 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3461 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3462 "decimal place."
3463 msgstr ""
3464 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3465 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3466 "aproximadas a 1 valor decimal."
3467
3468 # rever
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3470 msgid "Show _smileys as images"
3471 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3472
3473 # rever
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3475 msgid "Show contact _list in rooms"
3476 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3477
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3479 msgid "Sounds"
3480 msgstr "Sons"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3483 msgid "Spell Checking"
3484 msgstr "Verificación ortográfica"
3485
3486 # rever
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3488 msgid ""
3489 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3490 "dictionary installed."
3491 msgstr ""
3492 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3493 "dicionario instalado."
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3496 msgid "Themes"
3497 msgstr "Temas"
3498
3499 # rever
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3501 msgid "_Automatically connect on startup"
3502 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3503
3504 # rever
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3506 msgid "_Cellphone"
3507 msgstr "_Teléfono móbil"
3508
3509 # rever
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3511 msgid "_Enable bubble notifications"
3512 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3513
3514 # rever
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3516 msgid "_Enable sound notifications"
3517 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 msgid "_GPS"
3521 msgstr "_GPS"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3524 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3525 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3526
3527 # rever
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3529 msgid "_Open new chats in separate windows"
3530 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3531
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3533 msgid "_Publish location to my contacts"
3534 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3535
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3537 msgid "_Reduce location accuracy"
3538 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3539
3540 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3541 msgid "Respond"
3542 msgstr "Responder"
3543
3544 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3545 msgid "Reject"
3546 msgstr "Rexeitar"
3547
3548 # rever
3549 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3550 msgid "Answer"
3551 msgstr "Responder"
3552
3553 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3554 msgid "Decline"
3555 msgstr "Declinar"
3556
3557 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3558 msgid "Accept"
3559 msgstr "Aceptar"
3560
3561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3562 msgid "Status"
3563 msgstr "Estado"
3564
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3566 msgid "_Quit"
3567 msgstr "_Saír"
3568
3569 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3570 msgid "Contact Map View"
3571 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3572
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3574 msgid "Save"
3575 msgstr "Gardar"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3578 msgid "Debug Window"
3579 msgstr "Depurar xanela"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3582 msgid "Pause"
3583 msgstr "Pausa"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3586 msgid "Level "
3587 msgstr "Nivel"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3590 msgid "Debug"
3591 msgstr "Depuración"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3594 msgid "Info"
3595 msgstr "Información"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3598 msgid "Message"
3599 msgstr "Mensaxe"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3602 msgid "Warning"
3603 msgstr "Aviso"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3606 msgid "Critical"
3607 msgstr "Crítico"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3610 msgid "Error"
3611 msgstr "Erro"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3614 msgid "Time"
3615 msgstr "Tempo"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3618 msgid "Domain"
3619 msgstr "Dominio"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3622 msgid "Category"
3623 msgstr "Categoría"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3626 msgid "Level"
3627 msgstr "Nivel"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3630 msgid ""
3631 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3632 "extension."
3633 msgstr ""
3634 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3635 "depuración remota."
3636
3637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3639 msgid "Invite Participant"
3640 msgstr "Invitar participante"
3641
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3644 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3645
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3647 msgid "Invite"
3648 msgstr "Invitar"
3649
3650 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3652 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3653
3654 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3655 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3656 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3657
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3659 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3660 msgstr ""
3661 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3662 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3663
3664 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3665 msgid "<account-id>"
3666 msgstr "<account-id>"
3667
3668 # rever
3669 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3670 msgid "- Empathy Accounts"
3671 msgstr "- Contas de Empathy"
3672
3673 # rever
3674 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3675 msgid "Empathy Accounts"
3676 msgstr "Contas de Empathy"
3677
3678 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3679 msgid "Empathy Debugger"
3680 msgstr "Depurador de Empathy"
3681
3682 # rever
3683 #: ../src/empathy-av.c:133
3684 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3685 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3686
3687 #: ../src/empathy-av.c:149
3688 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3689 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3690
3691 # rever
3692 #~ msgid "Send and receive messages"
3693 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
3694
3695 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3696 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
3697
3698 # rever
3699 #~ msgid "Failed to join chat room"
3700 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
3701
3702 # rever
3703 #~ msgid "Select a destination"
3704 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
3705
3706 # rever
3707 #~ msgid "Important Room"
3708 #~ msgstr "Salas importante"
3709
3710 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3711 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
3712
3713 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3714 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
3715
3716 # rever
3717 #~ msgid "%s account"
3718 #~ msgstr "Conta %s"
3719
3720 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3721 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3725 #~ "STUN server."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
3728 #~ "dun servidor STUN."
3729
3730 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3731 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3735 #~ "username."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
3738 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3742 #~ "discovered to be different from the local binding."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
3745 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3749 #~ "3261."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
3752 #~ "recomenta no RFC 3261."
3753
3754 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3755 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
3756
3757 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3758 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3759
3760 #~ msgid " Accounts"
3761 #~ msgstr " Contas"