]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation and POTFILES.in
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 11:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Comproba se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comproba se se debería usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
61 "(ex. en, gl, es)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Lista compacta de contactos"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Enable popup when contact is available"
77 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Enable sound when away"
81 msgstr "Activar son ao ausentarse"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Enable sound when busy"
85 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Enable spell checker"
89 msgstr "Activar corrector ortográfico"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Hide main window"
93 msgstr "Ocultar a ventá principal"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Hide the main window."
97 msgstr "Ocultar a ventá principal."
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Nick completed character"
101 msgstr "Carácter de completado de alcume"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Open new chats in separate windows"
105 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Mostrar avatares"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Show hint about closing the main window"
113 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Spell checking languages"
121 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
129 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Use graphical smileys"
133 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use notification sounds"
137 msgstr "Usar sons de notificación"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use theme for chat rooms"
141 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid ""
145 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
146 "startup."
147 msgstr ""
148 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
149 "inicio."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid ""
153 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
154 msgstr ""
155 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid ""
159 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
160 "disconnect/reconnect."
161 msgstr ""
162 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
163 "automaticamente."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
168 "with."
169 msgstr ""
170 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
171 "idiomas cos que quere comprobalo."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid ""
175 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
176 msgstr ""
177 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
178 "conversas."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
182 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185 msgid "Whether or not to play sounds when away."
186 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
190 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
194 msgstr ""
195 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
196 "estar dispoñible."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid ""
200 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
201 "windows."
202 msgstr ""
203 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
204 "contactos e ventás de conversas."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
207 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
208 msgstr ""
209 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
210 "de contactos"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 msgid ""
214 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
215 "the 'x' button in the title bar."
216 msgstr ""
217 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
218 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
222 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
226 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid ""
230 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
231 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
232 "sort the contact list by state."
233 msgstr ""
234 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
235 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
236 "ordenará a lista polo estado."
237
238 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:665 ../src/empathy.c:244
239 msgid "People nearby"
240 msgstr "Xente máis próxima"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:466
243 msgid "Available"
244 msgstr "Dispoñible"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
247 msgid "Busy"
248 msgstr "Ocupado"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:471
251 msgid "Away"
252 msgstr "Ausente"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
255 msgid "Hidden"
256 msgstr "Oculto"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:476
259 msgid "Offline"
260 msgstr "Desconectado"
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
263 msgid "All"
264 msgstr "Todo"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
268 #, c-format
269 msgid "%s:"
270 msgstr "%s:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
281 msgid "<b>Advanced</b>"
282 msgstr "<b>Avanzado</b>"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
301 msgid "Pass_word:"
302 msgstr "_Contrasinal:"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
305 msgid "Screen _Name:"
306 msgstr "_Nome en pantalla:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
314 msgid "_Port:"
315 msgstr "_Porto:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
324 msgid "_Server:"
325 msgstr "_Servidor:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
331 msgid "Login I_D:"
332 msgstr "I_D de sesión:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
335 msgid "ICQ _UIN:"
336 msgstr "_UIN ICQ:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
340 msgid "_Charset:"
341 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
344 msgid "New Network"
345 msgstr "Nova rede"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
348 msgid "<b>Network</b>"
349 msgstr "<b>Rede</b>"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
352 msgid "<b>Servers</b>"
353 msgstr "<b>Servidores</b>"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
356 msgid "Charset:"
357 msgstr "Conxunto de caracteres:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
360 msgid "Create a new IRC network"
361 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
364 msgid "Edit the selected IRC network"
365 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
368 msgid "Network"
369 msgstr "Rede"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
372 msgid "Network:"
373 msgstr "Rede:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
376 msgid "Nickname:"
377 msgstr "Alcume:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
380 msgid "Password:"
381 msgstr "Contrasinal:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
384 msgid "Quit message:"
385 msgstr "Mensaxe de saída:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
388 msgid "Real name:"
389 msgstr "Nome real:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
392 msgid "Remove the selected IRC network"
393 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
396 msgid "<b>Override server settings</b>"
397 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
400 msgid "Pri_ority:"
401 msgstr "Pri_oridade:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
404 msgid "Reso_urce:"
405 msgstr "Rec_urso:"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
408 msgid "Use old SS_L"
409 msgstr "Usar antigo SS_L"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
412 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
413 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
416 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
417 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
420 msgid "_Email:"
421 msgstr "_Correo-e:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
424 msgid "_First Name: "
425 msgstr "_Nome: "
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
428 msgid "_Jabber ID:"
429 msgstr "ID _Jabber:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
432 msgid "_Last Name:"
433 msgstr "Ape_lidos:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
436 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
437 msgid "_Nickname:"
438 msgstr "Alcu_me:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
441 msgid "_Published Name:"
442 msgstr "Nome _publicado:"
443
444 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
446 msgid "Discover STUN"
447 msgstr "Descubrir STUN"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
450 msgid "Stun Server:"
451 msgstr "Servidor Stun:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
454 msgid "Stun port:"
455 msgstr "Porto Stun:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
458 msgid "_Username:"
459 msgstr "Nome de _usuario:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
462 msgid "J_apan server:"
463 msgstr "Servidor X_aponés:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
466 msgid "Use _Yahoo Japan"
467 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
470 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
471 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
474 msgid "_Room List locale:"
475 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
478 msgid ""
479 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
480 "be created for you to start configuring."
481 msgstr ""
482 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
483 "nova entrada para que a configure."
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:230
486 msgid ""
487 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
488 "you want to use."
489 msgstr ""
490 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
491 "cada protocolo que queira usar."
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
495 msgid "<b>No Account Selected</b>"
496 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
499 msgid ""
500 "\n"
501 "\n"
502 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
503 "to configure in the list on the left."
504 msgstr ""
505 "\n"
506 "\n"
507 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
508 "configurar na lista da esquerda."
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:244
511 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
512 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:424
515 msgid "Enabled"
516 msgstr "Activado"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:434
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
520 msgid "Accounts"
521 msgstr "Contas"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:916
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "You are about to remove your %s account!\n"
527 "Are you sure you want to proceed?"
528 msgstr ""
529 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
530 "Está seguro de que quere proceder?"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:922
533 msgid ""
534 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
535 "decide to proceed.\n"
536 "\n"
537 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
538 "be available."
539 msgstr ""
540 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
541 "proceder.\n"
542 "\n"
543 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
546 msgid "<b>New Account</b>"
547 msgstr "<b>Nova conta</b>"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
550 msgid "<b>Settings</b>"
551 msgstr "<b>Axustes</b>"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
554 msgid "Cr_eate"
555 msgstr "Cr_ear"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
558 msgid ""
559 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
560 "be created for you to started configuring.\n"
561 "\n"
562 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
563 "to configure in the list on the left."
564 msgstr ""
565 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
566 "nova entrada para que a configure.\n"
567 "\n"
568 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
569 "configurar na lista da esquerda."
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
572 msgid "Type:"
573 msgstr "Tipo:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
576 msgid "Select Your Avatar Image"
577 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
580 msgid "No Image"
581 msgstr "Sen imaxe"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
584 msgid "Images"
585 msgstr "Imaxes"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
588 msgid "All Files"
589 msgstr "Todos os ficheiros"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
592 msgid "Click to enlarge"
593 msgstr "Prema para agrandar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
596 msgid "offline"
597 msgstr "desconectado"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
600 msgid "invalid contact"
601 msgstr "contacto inválido"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
604 msgid "permission denied"
605 msgstr "permiso denegado"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
608 msgid "too long message"
609 msgstr "mensaxe demasiado longa"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
612 msgid "not implemented"
613 msgstr "sen implementar"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
616 msgid "unknown"
617 msgstr "descoñecido"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
620 #, c-format
621 msgid "Error sending message '%s': %s"
622 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
625 #, c-format
626 msgid "Topic set to: %s"
627 msgstr "Tema establecido a: %s"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
630 msgid "No topic defined"
631 msgstr "Tema sen definir"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
634 msgid "Insert Smiley"
635 msgstr "Inserir emoticona"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
638 msgid "_Check Word Spelling..."
639 msgstr "_Comprobar ortografía..."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
642 #, c-format
643 msgid "%s has joined the room"
644 msgstr "%s uniuse á sala"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
647 #, c-format
648 msgid "%s has left the room"
649 msgstr "%s deixou a sala"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:126
652 #: ../src/empathy-call-window.c:389
653 msgid "Disconnected"
654 msgstr "Desconectado"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Conectado"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
661 msgid "<b>Topic:</b>"
662 msgstr "<b>Tema:</b>"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
665 msgid "Group Chat"
666 msgstr "Grupo de conversa"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
669 msgid "_Copy Link Address"
670 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
673 msgid "_Open Link"
674 msgstr "_Abrir ligazón"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
677 msgid "Personal Information"
678 msgstr "Información persoal"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
681 msgid "Edit Contact Information"
682 msgstr "Editar a información do contacto"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
685 msgid "Contact Information"
686 msgstr "Información do contacto"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
689 msgid "I would like to add you to my contact list."
690 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
693 msgid "New Contact"
694 msgstr "Novo contacto"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
697 msgid "Decide _Later"
698 msgstr "Decidir _despois"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
701 msgid "Subscription Request"
702 msgstr "Solicitude de subscrición"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1164
705 #, c-format
706 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
707 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1166
710 msgid "Removing group"
711 msgstr "Eliminando grupo"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1213
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
715 msgid "_Remove"
716 msgstr "_Eliminar"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1243
719 #, c-format
720 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
721 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1245
724 msgid "Removing contact"
725 msgstr "Eliminando contacto"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1250
728 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
729 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:108
732 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
733 msgid "_Chat"
734 msgstr "_Conversa"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:129
737 msgid "_Call"
738 msgstr "_Chamar"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:168
741 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
742 msgid "_View Previous Conversations"
743 msgstr "_Ver conversas anteriores"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:196
746 msgid "Infor_mation"
747 msgstr "Infor_mación"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:223
750 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
751 msgid "_Edit"
752 msgstr "_Editar"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
755 msgid "Select"
756 msgstr "Seleccionar"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
759 #: ../src/empathy-main-window.c:628
760 msgid "Group"
761 msgstr "Grupo"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
764 msgid "<b>Client Information</b>"
765 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
768 msgid "<b>Contact Details</b>"
769 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
772 msgid "<b>Contact</b>"
773 msgstr "<b>Contacto</b>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
776 msgid "<b>Groups</b>"
777 msgstr "<b>Grupos</b>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
783 msgid "Account:"
784 msgstr "Conta:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
787 msgid "Alias:"
788 msgstr "Alcume:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
791 msgid "Birthday:"
792 msgstr "Cumpreanos:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
795 msgid "Client:"
796 msgstr "Cliente:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
799 msgid "Contact information"
800 msgstr "Información do contacto"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
803 msgid "Email:"
804 msgstr "Correo-e:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
807 msgid "Fullname:"
808 msgstr "Nome completo:"
809
810 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
812 msgid "Identifier:"
813 msgstr "Identificador:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
816 msgid "Information requested..."
817 msgstr "Información solicitada..."
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
820 msgid "OS:"
821 msgstr "SO:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
824 msgid ""
825 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
826 "than one group or no groups."
827 msgstr ""
828 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
829 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
832 msgid "Version:"
833 msgstr "Versión:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
836 msgid "Web site:"
837 msgstr "Sitio web:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
840 msgid "new server"
841 msgstr "servidor novo"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
844 msgid "Server"
845 msgstr "Servidor"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
848 msgid "Port"
849 msgstr "Porto"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
852 msgid "SSL"
853 msgstr "SSL"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
856 msgid "Account"
857 msgstr "Conta"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:275
860 msgid "Conversation"
861 msgstr "Conversa"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
864 msgid "Date"
865 msgstr "Data"
866
867 #. Tab Label
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Conversas"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
873 msgid "Previous Conversations"
874 msgstr "Conversas anteriores"
875
876 #. Tab Label
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
878 msgid "Search"
879 msgstr "Buscar"
880
881 #. Searching *for* something
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
883 msgid "_For:"
884 msgstr "_Por:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
887 msgid "Call"
888 msgstr "Chamar"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
891 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
892 msgid "Chat"
893 msgstr "Conversa"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
896 msgid "Contact ID:"
897 msgstr "ID de contacto:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
900 msgid "New Conversation"
901 msgstr "Nova conversa"
902
903 #. Custom messages
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
905 msgid "Custom messages..."
906 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
909 msgid "Custom message"
910 msgstr "Mensaxe personalizada"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
913 msgid "Message:"
914 msgstr "Mensaxe:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
917 msgid "Save message"
918 msgstr "Gardar mensaxe"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
921 msgid "Status:"
922 msgstr "Estado:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
925 msgid "Word"
926 msgstr "Palabra"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
929 msgid "Suggestions for the word"
930 msgstr "Suxestións para a palabra"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
933 msgid "Spell Checker"
934 msgstr "Comprobador ortográfico"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
937 msgid "Suggestions for the word:"
938 msgstr "Suxestións para a palabra:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
942 msgid "%A %d %B %Y"
943 msgstr "%A %d %B %Y"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
946 msgid "Classic"
947 msgstr "Clásico"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
950 msgid "Simple"
951 msgstr "Sinxela"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
954 msgid "Clean"
955 msgstr "Limpar"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Azul"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
962 msgid "Unable to open URI"
963 msgstr "Non se puido abrir a URI"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
966 msgid "Current Locale"
967 msgstr "Configuración rexional actual"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
973 msgid "Arabic"
974 msgstr "Árabe"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
977 msgid "Armenian"
978 msgstr "Armenio"
979
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
983 msgid "Baltic"
984 msgstr "Báltico"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
987 msgid "Celtic"
988 msgstr "Celta"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
994 msgid "Central European"
995 msgstr ""
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1001 msgid "Chinese Simplified"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1007 msgid "Chinese Traditional"
1008 msgstr "Chinés tradicional"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1011 msgid "Croatian"
1012 msgstr "Croata"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1020 msgid "Cyrillic"
1021 msgstr "Cirílico"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1024 msgid "Cyrillic/Russian"
1025 msgstr "Cirílico/Ruso"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1031 msgstr "Círilico/Ucraniano"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1034 msgid "Georgian"
1035 msgstr "Xeorxiano"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1040 msgid "Greek"
1041 msgstr "Grego"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1044 msgid "Gujarati"
1045 msgstr "Guxarati"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1048 msgid "Gurmukhi"
1049 msgstr "Gurmukhi"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1055 msgid "Hebrew"
1056 msgstr "Hebreo"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1059 msgid "Hebrew Visual"
1060 msgstr "Hebreo visual"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1063 msgid "Hindi"
1064 msgstr "Hindú"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1067 msgid "Icelandic"
1068 msgstr "Islandés"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Xaponés"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1080 msgid "Korean"
1081 msgstr "Coreano"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1084 msgid "Nordic"
1085 msgstr "Nórdico"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1088 msgid "Persian"
1089 msgstr "Persa"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1093 msgid "Romanian"
1094 msgstr "Rumano"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1097 msgid "South European"
1098 msgstr "Europa do sur"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1101 msgid "Thai"
1102 msgstr "Tailandés"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1108 msgid "Turkish"
1109 msgstr "Turco"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1116 msgid "Unicode"
1117 msgstr "Unicode"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1124 msgid "Western"
1125 msgstr "Occidental"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1130 msgid "Vietnamese"
1131 msgstr "Vietnamita"
1132
1133 #.
1134 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1135 #.
1136 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1137 msgid ""
1138 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1139 msgstr ""
1140 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1141 "contacto."
1142
1143 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1144 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1145 msgstr ""
1146 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1147
1148 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1149 msgid "Megaphone"
1150 msgstr "Megáfono"
1151
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1153 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1154 msgid "Talk!"
1155 msgstr "Falar!"
1156
1157 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1158 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1159 msgid "_About"
1160 msgstr "_Sobre"
1161
1162 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1163 msgid "_Information"
1164 msgstr "_Información"
1165
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1167 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1168 msgid "_Preferences"
1169 msgstr "_Preferencias"
1170
1171 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1172 msgid "Presence"
1173 msgstr "Presencia"
1174
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1176 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1177 msgid "Set your own presence"
1178 msgstr "Establecer a súa presencia"
1179
1180 #: ../src/empathy.c:129
1181 msgid "Invalid handle"
1182 msgstr "Manexador inválido"
1183
1184 #: ../src/empathy.c:132
1185 msgid "No matching connection"
1186 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1187
1188 #: ../src/empathy.c:135
1189 msgid "Invalid account"
1190 msgstr "Conta inválida"
1191
1192 #: ../src/empathy.c:138
1193 msgid "Presence failure"
1194 msgstr "Fallo de presencia"
1195
1196 #: ../src/empathy.c:141
1197 msgid "No accounts"
1198 msgstr "Sen contas"
1199
1200 #: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:896
1201 msgid "Network error"
1202 msgstr "Erro da rede"
1203
1204 #: ../src/empathy.c:147
1205 msgid "Contact does not support voice"
1206 msgstr "O contacto non soporta voz"
1207
1208 #: ../src/empathy.c:150
1209 msgid "Lowmem"
1210 msgstr "Memoria baixa"
1211
1212 #: ../src/empathy.c:153
1213 msgid "Channel request generic error"
1214 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1215
1216 #: ../src/empathy.c:156
1217 msgid "Channel banned"
1218 msgstr "Expulsado do canal"
1219
1220 #: ../src/empathy.c:159
1221 msgid "Channel full"
1222 msgstr "Canal cheo"
1223
1224 #: ../src/empathy.c:162
1225 msgid "Channel invite only"
1226 msgstr "O canal é só de invitación"
1227
1228 #: ../src/empathy.c:165
1229 msgid "Unknown error code"
1230 msgstr "Erro de código descoñecido"
1231
1232 #: ../src/empathy.c:369
1233 msgid "Don't connect on startup"
1234 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1235
1236 #: ../src/empathy.c:381
1237 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1238 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1239
1240 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1241 msgid ""
1242 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1243 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1244 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1245 "version."
1246 msgstr ""
1247 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1248 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1249 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1250 "calquera versión posterior."
1251
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1253 msgid ""
1254 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1255 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1256 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1257 "details."
1258 msgstr ""
1259 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1260 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1261 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1262 "Xeral de GNU."
1263
1264 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1265 msgid ""
1266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1267 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1268 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1269 msgstr ""
1270 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1271 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1272 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1273
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1275 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1276 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1277
1278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1279 msgid "translator-credits"
1280 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:139
1283 msgid "Closed"
1284 msgstr "Pechado"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:251
1287 msgid "End this call?"
1288 msgstr "Rematar esta chamada?"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1291 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1292 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1295 msgid "_End Call"
1296 msgstr "_Rematar chamada"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.c:305
1299 msgid "Incoming call"
1300 msgstr "Chamada entrante"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.c:307
1303 #, c-format
1304 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1305 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1306
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1308 msgid "_Reject"
1309 msgstr "_Rexeitar"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1312 msgid "_Answer"
1313 msgstr "Re_sposta"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:364
1316 msgid "Empathy Call"
1317 msgstr "Chamada de Empathy"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:365
1320 msgid "Readying"
1321 msgstr "Preparándose"
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:374
1324 #, c-format
1325 msgid "%s - Empathy Call"
1326 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1327
1328 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1329 msgid "Ringing"
1330 msgstr "Soando"
1331
1332 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1333 msgid "Connecting"
1334 msgstr "Conectando"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1337 msgid "#"
1338 msgstr "#"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1341 msgid "*"
1342 msgstr "*"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1345 msgid "0"
1346 msgstr "0"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1349 msgid "1"
1350 msgstr "1"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1353 msgid "2"
1354 msgstr "2"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1357 msgid "3"
1358 msgstr "3"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1361 msgid "4"
1362 msgstr "4"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1365 msgid "5"
1366 msgstr "5"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1369 msgid "6"
1370 msgstr "6"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1373 msgid "7"
1374 msgstr "7"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1377 msgid "8"
1378 msgstr "8"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1381 msgid "9"
1382 msgstr "9"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1385 msgid "<b>Keypad</b>"
1386 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1389 msgid "<b>Volume</b>"
1390 msgstr "<b>Volume</b>"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1393 msgid "Hang Up"
1394 msgstr "Colgar"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1397 msgid "Send Video"
1398 msgstr "Envía vídeo"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
1401 #, c-format
1402 msgid "Conversations (%d)"
1403 msgstr "Conversas (%d)"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.c:382
1406 msgid "Topic:"
1407 msgstr "Tema:"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:385
1410 msgid "Typing a message."
1411 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1414 msgid "C_lear"
1415 msgstr "_Limpar"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1418 msgid "Insert _Smiley"
1419 msgstr "Inserir _emoticona"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1422 msgid "Invitation _message:"
1423 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1426 msgid "Invite"
1427 msgstr "Invitar"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1430 msgid "Move Tab _Left"
1431 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1434 msgid "Move Tab _Right"
1435 msgstr "Mover separador á _dereita"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1438 msgid "Select who would you like to invite:"
1439 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1442 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1443 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1446 msgid "_Contact"
1447 msgstr "_Contacto"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1450 msgid "_Contents"
1451 msgstr "_Contidos"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1454 msgid "_Conversation"
1455 msgstr "_Conversa"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1458 msgid "_Detach Tab"
1459 msgstr "_Desacoplar separador"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1462 msgid "_Help"
1463 msgstr "A_xuda"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1466 msgid "_Next Tab"
1467 msgstr "Segui_nte separador"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1470 msgid "_Previous Tab"
1471 msgstr "Separador an_terior"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1474 msgid "_Tabs"
1475 msgstr "_Separadores"
1476
1477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "Nome"
1480
1481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1482 msgid "Room"
1483 msgstr "Sala"
1484
1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1486 msgid "Auto-Connect"
1487 msgstr "Conectar automaticamente"
1488
1489 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1490 msgid "Edit Favorite Room"
1491 msgstr "Editar sala favorita"
1492
1493 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1494 msgid "Join room on start_up"
1495 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1496
1497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1498 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1499 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1500
1501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1502 msgid "Manage Favorite Rooms"
1503 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1504
1505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1506 msgid "N_ame:"
1507 msgstr "N_ome:"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1510 msgid "S_erver:"
1511 msgstr "S_ervidor:"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1515 msgid "_Room:"
1516 msgstr "_Sala:"
1517
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1519 msgid "Show and edit accounts"
1520 msgstr "Mostrar e editar contas"
1521
1522 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1523 msgid "Contact"
1524 msgstr "Contacto"
1525
1526 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1527 msgid "_Edit account"
1528 msgstr "_Editar conta"
1529
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1531 msgid "Authentication failed"
1532 msgstr "Fallou a autenticación"
1533
1534 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1535 msgid "Encryption error"
1536 msgstr "Erro de cifrado"
1537
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1539 msgid "Name in use"
1540 msgstr "Nome en uso"
1541
1542 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1543 msgid "Certificate not provided"
1544 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1545
1546 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1547 msgid "Certificate untrusted"
1548 msgstr "Certificado non fiable"
1549
1550 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1551 msgid "Certificate expired"
1552 msgstr "Certificado caducado"
1553
1554 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1555 msgid "Certificate not activated"
1556 msgstr "Certificado non activado"
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1559 msgid "Certificate hostname mismatch"
1560 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1564 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1565
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1567 msgid "Certificate self-signed"
1568 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1569
1570 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1571 msgid "Certificate error"
1572 msgstr "Erro de certificado"
1573
1574 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1575 msgid "Unknown error"
1576 msgstr "Erro descoñecido"
1577
1578 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1579 msgid "Contact List"
1580 msgstr "Lista de contactos"
1581
1582 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1583 msgid "Context"
1584 msgstr "Contexto"
1585
1586 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1587 msgid "Join _Favorites"
1588 msgstr "Unir a _favoritos"
1589
1590 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1591 msgid "Join _New..."
1592 msgstr "Unirse a _novo..."
1593
1594 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1595 msgid "Manage Favorites"
1596 msgstr "Xestionar favoritos"
1597
1598 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1599 msgid "Show _Offline Contacts"
1600 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1601
1602 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1603 msgid "_Accounts"
1604 msgstr "_Contas"
1605
1606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1607 msgid "_Add Contact..."
1608 msgstr "_Engadir contacto..."
1609
1610 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1611 msgid "_New Conversation..."
1612 msgstr "_Nova conversa..."
1613
1614 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1615 msgid "_Personal Information"
1616 msgstr "Información _persoal"
1617
1618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1619 msgid "_Room"
1620 msgstr "_Sala"
1621
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1623 msgid "Chat Rooms"
1624 msgstr "Salas de conversa"
1625
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1627 msgid "Browse:"
1628 msgstr "Examinar:"
1629
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1631 msgid ""
1632 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1633 msgstr ""
1634 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1635 "salas na lista."
1636
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1638 msgid ""
1639 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1640 "the current account's server"
1641 msgstr ""
1642 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1643 "conta do servidor actual"
1644
1645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1646 msgid "Join"
1647 msgstr "Unirse"
1648
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1650 msgid "Join New"
1651 msgstr "Unirse a nova"
1652
1653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1654 msgid "Re_fresh"
1655 msgstr "Ac_tualizar"
1656
1657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1658 msgid ""
1659 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1660 msgstr ""
1661 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1662 "que entrou."
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "Lingua"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1669 msgid "<b>Appearance</b>"
1670 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1673 msgid "<b>Audio</b>"
1674 msgstr "<b>Son</b>"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1677 msgid "<b>Behaviour</b>"
1678 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1681 msgid "<b>Contact List</b>"
1682 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1685 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1686 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1689 msgid "<b>Visual</b>"
1690 msgstr "<b>Visual</b>"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1693 msgid ""
1694 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1695 "a dictionary installed.</small>"
1696 msgstr ""
1697 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1698 "un dicionario.</small>"
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1701 msgid "Automatically _connect on startup "
1702 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1705 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1706 msgstr ""
1707 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1708 "contactos"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1711 msgid "Chat Th_eme:"
1712 msgstr "T_ema da conversa:"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1715 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1716 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1719 msgid "Enable sounds when _away"
1720 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1723 msgid "Enable sounds when _busy"
1724 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1727 msgid "General"
1728 msgstr "Xeral"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1731 msgid "Notifications"
1732 msgstr "Notificacións"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1735 msgid "Preferences"
1736 msgstr "Preferencias"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1739 msgid "Show _avatars"
1740 msgstr "Mostrar _avatares"
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1743 msgid "Show _smileys as images"
1744 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1747 msgid "Show co_mpact contact list"
1748 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1751 msgid "Sort by _name"
1752 msgstr "Ordenar por _nome"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1755 msgid "Sort by s_tate"
1756 msgstr "Ordenar por e_stado"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1759 msgid "Spell Checking"
1760 msgstr "Comprobación ortográfica"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1763 msgid "Themes"
1764 msgstr "Temas"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1767 msgid "_Open new chats in separate windows"
1768 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1771 msgid "_Play sound when messages arrive"
1772 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1773
1774 #: ../src/empathy-status-icon.c:400
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "New message from %s:\n"
1778 "%s"
1779 msgstr ""
1780 "Mensaxe nova de %s:\n"
1781 "%s"
1782
1783 #: ../src/empathy-status-icon.c:440
1784 #, c-format
1785 msgid "Incoming call from %s"
1786 msgstr "Chamada entrante de %s"
1787
1788 #. Tell the user that the tube can't be handled
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:469
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1793 "application to handle it."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/empathy-status-icon.c:478
1797 msgid "Invitation Error"
1798 msgstr "Erro na invitación"
1799
1800 #: ../src/empathy-status-icon.c:503
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1804 "handle it."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.c:508
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1811 "application to handle it."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../src/empathy-status-icon.c:553
1815 #, c-format
1816 msgid "Subscription requested by %s"
1817 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1818
1819 #: ../src/empathy-status-icon.c:556
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "Message: %s"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "Mensaxe: %s"
1827
1828 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1829 msgid "Status"
1830 msgstr "Estado"
1831
1832 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1833 msgid "_Quit"
1834 msgstr "_Saír"
1835
1836 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1837 msgid "_Show Contact List"
1838 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1839
1840 #~ msgid "jabber account settings"
1841 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1842
1843 #~ msgid "msn account settings"
1844 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1845
1846 #~ msgid "salut account settings"
1847 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1848
1849 #~ msgid "Input"
1850 #~ msgstr "Entrada"
1851
1852 #~ msgid "Mute"
1853 #~ msgstr "Silenciar"
1854
1855 #~ msgid "Output"
1856 #~ msgstr "Saída"
1857
1858 #~ msgid "Volume"
1859 #~ msgstr "Volume"
1860
1861 #~ msgid "Ca_ll"
1862 #~ msgstr "C_hamar"
1863
1864 #~ msgid "Change _Topic..."
1865 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1866
1867 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1868 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1869
1870 #~ msgid "Cu_t"
1871 #~ msgstr "Cor_tar"
1872
1873 #~ msgid "In_vite..."
1874 #~ msgstr "In_vitar..."
1875
1876 #~ msgid "_Add To Favorites"
1877 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1878
1879 #~ msgid "_Copy"
1880 #~ msgstr "_Copiar"
1881
1882 #~ msgid "_Paste"
1883 #~ msgstr "_Pegar"
1884
1885 #~ msgid "_Show Contacts"
1886 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1887
1888 #~ msgid "_Group"
1889 #~ msgstr "_Grupo"
1890
1891 #~ msgid "Chat with contact"
1892 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1893
1894 #~ msgid "View contact information"
1895 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1896
1897 #~ msgid "Re_name"
1898 #~ msgstr "Re_nomear"
1899
1900 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1901 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1902
1903 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1904 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1905
1906 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1907 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1908
1909 #~ msgid "_Send File..."
1910 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1911
1912 #~ msgid "Send a file"
1913 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1914
1915 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1916 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1917
1918 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1919 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1920
1921 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1922 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1923
1924 #~ msgid "<b>Options</b>"
1925 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1926
1927 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1928 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1929
1930 #~ msgid "%s went offline"
1931 #~ msgstr "%s desconectouse"
1932
1933 #~ msgid "%s has come online"
1934 #~ msgstr "%s conectouse"