]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Merge branch 'connman'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy.master.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 14:42+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 12:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
27
28 # rever
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
32
33 # rever
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
37
38 # rever
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
45 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
46
47 # rever
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da xanela de conversa"
51
52 # rever
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
58 "(por exemplo, gl, pt, en)."
59
60 # rever
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
64
65 # rever
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
69
70 # rever
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
74
75 # rever
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
79
80 # rever
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
100
101 # rever
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
105
106 # rever
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
110
111 # rever
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
115
116 # rever
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
120
121 # rever
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
126 "conversa"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
131
132 # rever
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
136
137 # rever
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
141
142 # rever
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ocultar a xanela principal"
146
147 # rever
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Ocultar a xanela principal."
151
152 # rever
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "NetworkManager should be used"
155 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
156
157 # rever
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de alcume"
161
162 # rever
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
170
171 # rever
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
185
186 # rever
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
190
191 # rever
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
210
211 # rever
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
215
216 # rever
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
220
221 # rever
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
224 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
225
226 # rever
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "A conta Salut foi creada"
230
231 # rever
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Mostrar os avatares"
235
236 # rever
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
240
241 # rever
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
250
251 # rever
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
255
256 # rever
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr ""
260 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
261
262 # rever
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
266
267 # rever
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
271
272 # rever
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
276
277 # rever
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Usar sons de notificación"
281
282 # rever
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
288 msgid ""
289 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr ""
291 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
292 "deberían ser activadas."
293
294 # rever
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
296 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
297 msgstr ""
298 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
299 "contactos."
300
301 # rever
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
303 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
305
306 # rever
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
308 msgid ""
309 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr ""
311 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
312 "localización."
313
314 # rever
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
316 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr ""
318 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
319
320 # rever
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
324 "programs."
325 msgstr ""
326 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
327 "programas ou non."
328
329 # rever
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
331 msgid ""
332 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
333 "startup."
334 msgstr ""
335 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
336 "automaticamente ao inicio ou non."
337
338 # rever
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
340 msgid ""
341 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
342 "reasons."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
345 "motivos de privacidade."
346
347 # rever
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
349 msgid ""
350 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
351 "window icon."
352 msgstr ""
353 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
354 "xanela da conversa ou non."
355
356 # rever
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
358 msgid ""
359 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
360 msgstr ""
361 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
362 "ou non."
363
364 # rever
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
366 msgid ""
367 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
368 "disconnect/reconnect."
369 msgstr ""
370 "Indica se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
371 "automaticamente ou non."
372
373 # rever
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
375 msgid ""
376 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
377 "with."
378 msgstr ""
379 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
380 "as quere verificar."
381
382 # rever
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
384 msgid ""
385 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
386 msgstr ""
387 "Indica see converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
388
389 # rever
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
391 msgid ""
392 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
393 msgstr ""
394 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
395 "unha sesión na rede."
396
397 # rever
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
399 msgid ""
400 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
401 "network."
402 msgstr ""
403 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
404 "unha sesión na rede."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
407 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
408 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
409
410 # rever
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
412 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
413 msgstr ""
414 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
415
416 # rever
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
418 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
419 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
420
421 # rever
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
423 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
424 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
428 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
429 msgstr ""
430 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
431
432 # rever
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
434 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
435 msgstr ""
436 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
437
438 # rever
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
440 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
441 msgstr ""
442 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
443 "ausente."
444
445 # rever
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
447 msgid ""
448 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
449 msgstr ""
450 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
451 "desconectado."
452
453 # rever
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
456 msgstr ""
457 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
458 "conectado."
459
460 # rever
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
462 msgid ""
463 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
464 "even if the chat is already opened, but not focused."
465 msgstr ""
466 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
467 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
468
469 # rever
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
471 msgid ""
472 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
473 msgstr ""
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
475 "mensaxe nova."
476
477 # rever
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
479 msgid ""
480 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
481 "windows."
482 msgstr ""
483 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
484 "das xanelas de conversa."
485
486 # rever
487 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
488 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
489 msgstr ""
490 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
491 "contactos."
492
493 # rever
494 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
495 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
496 msgstr ""
497 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
498 "ou ocupado."
499
500 # rever
501 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
502 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
503 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
504
505 # rever
506 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
507 msgid ""
508 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
509 "the 'x' button in the title bar."
510 msgstr ""
511 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
512 "principal co botón 'x' da barra de título."
513
514 # rever
515 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
517 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
518
519 # rever
520 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
521 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
522 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
523
524 # rever
525 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
526 msgid ""
527 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
528 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
529 "sort the contact list by state."
530 msgstr ""
531 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
532 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado"
533 "\"  ordenará a lista de contactos por estado."
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
536 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
537 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
550
551 # rever
552 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
553 msgid "People nearby"
554 msgstr "Persoas próximas"
555
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
557 msgid "Socket type not supported"
558 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
559
560 # rever
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
562 msgid "No reason was specified"
563 msgstr "Non se especificou un motivo"
564
565 # rever
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
567 msgid "The change in state was requested"
568 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
569
570 # rever
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
572 msgid "You canceled the file transfer"
573 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
574
575 # rever
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
577 msgid "The other participant canceled the file transfer"
578 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
579
580 # rever
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
582 msgid "Error while trying to transfer the file"
583 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
584
585 # rever
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
587 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
588 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
591 msgid "Unknown reason"
592 msgstr "Motivo descoñecido"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
595 msgid "Available"
596 msgstr "Dispoñíbel"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
599 msgid "Busy"
600 msgstr "Ocupado"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
603 msgid "Away"
604 msgstr "Ausente"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
607 msgid "Hidden"
608 msgstr "Oculto"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
611 msgid "Offline"
612 msgstr "Desconectado"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
615 #, c-format
616 msgid "%d second ago"
617 msgid_plural "%d seconds ago"
618 msgstr[0] "Hai %d segundo"
619 msgstr[1] "Hai %d segundos"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
622 #, c-format
623 msgid "%d minute ago"
624 msgid_plural "%d minutes ago"
625 msgstr[0] "Hai %d minuto"
626 msgstr[1] "Hai %d minutos"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
629 #, c-format
630 msgid "%d hour ago"
631 msgid_plural "%d hours ago"
632 msgstr[0] "Hai %d hora"
633 msgstr[1] "Hai %d horas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
636 #, c-format
637 msgid "%d day ago"
638 msgid_plural "%d days ago"
639 msgstr[0] "Hai %d día"
640 msgstr[1] "Hai %d días"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
643 #, c-format
644 msgid "%d week ago"
645 msgid_plural "%d weeks ago"
646 msgstr[0] "Hai %d semana"
647 msgstr[1] "Hai %d semanas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
650 #, c-format
651 msgid "%d month ago"
652 msgid_plural "%d months ago"
653 msgstr[0] "Hai %d mes"
654 msgstr[1] "Hai %d meses"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
657 msgid "in the future"
658 msgstr "no futuro"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
661 msgid "All"
662 msgstr "Todo"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
666 #, c-format
667 msgid "%s:"
668 msgstr "%s:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Avanzado"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
689 msgid "Pass_word:"
690 msgstr "Con_trasinal:"
691
692 # rever
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
694 msgid "Screen _Name:"
695 msgstr "_Nome en pantalla:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
703 msgid "_Port:"
704 msgstr "_Porto:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 msgid "_Server:"
714 msgstr "_Servidor:"
715
716 # rever
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
720 msgid "Login I_D:"
721 msgstr "I_D de sesión:"
722
723 # rever
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
725 msgid "ICQ _UIN:"
726 msgstr "_UIN ICQ:"
727
728 # rever
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
731 msgid "_Charset:"
732 msgstr "_Codificación de caracteres:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
735 msgid "New Network"
736 msgstr "Rede nova"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
739 msgid "Charset:"
740 msgstr "Codificación de caracteres:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
743 msgid "Network"
744 msgstr "Rede"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
747 msgid "Network:"
748 msgstr "Rede:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
751 msgid "Nickname:"
752 msgstr "Alcume:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
755 msgid "Password:"
756 msgstr "Contrasinal:"
757
758 # rever
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
760 msgid "Quit message:"
761 msgstr "Mensaxe de saída:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
764 msgid "Real name:"
765 msgstr "Nome real:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
768 msgid "Servers"
769 msgstr "Servidores"
770
771 # rever
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
773 msgid "Override server settings"
774 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
777 msgid "Pri_ority:"
778 msgstr "Pri_oridade:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
781 msgid "Reso_urce:"
782 msgstr "Rec_urso:"
783
784 # rever
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
786 msgid "Use old SS_L"
787 msgstr "Usar o SS_L antigo"
788
789 # rever
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
792 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
793
794 # rever
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
796 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
797 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
800 msgid "_Email:"
801 msgstr "Correo _electrónico:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
804 msgid "_First Name:"
805 msgstr "_Nome:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
808 msgid "_Jabber ID:"
809 msgstr "ID do _Jabber:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
812 msgid "_Last Name:"
813 msgstr "_Apelidos:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
816 msgid "_Nickname:"
817 msgstr "Al_cume:"
818
819 # rever
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
821 msgid "_Published Name:"
822 msgstr "Nome _publicado:"
823
824 # rever
825 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
827 msgid "Discover STUN"
828 msgstr "Descubrir STUN"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
831 msgid "STUN Server:"
832 msgstr "Servidor STUN:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
835 msgid "STUN port:"
836 msgstr "Porto STUN:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
839 msgid "_Username:"
840 msgstr "Nome de _usuario:"
841
842 # rever
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
844 msgid "Use _Yahoo Japan"
845 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
846
847 # rever
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
849 msgid "Yahoo I_D:"
850 msgstr "I_D do Yahoo:"
851
852 # rever
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
855 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
856
857 # rever
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
859 msgid "_Room List locale:"
860 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
861
862 # rever
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
865 msgid "Couldn't convert image"
866 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
867
868 # rever
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
870 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
871 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
872
873 # rever
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
875 msgid "Select Your Avatar Image"
876 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
879 msgid "No Image"
880 msgstr "Sen imaxe"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
883 msgid "Images"
884 msgstr "Imaxes"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
887 msgid "All Files"
888 msgstr "Todos os ficheiros"
889
890 # rever
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
892 msgid "Click to enlarge"
893 msgstr "Prema para ampliar"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
896 msgid "Failed to reconnect this chat"
897 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
900 msgid "Unsupported command"
901 msgstr "Orde non compatíbel"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
904 msgid "offline"
905 msgstr "desconectado"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "contacto non válido"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "permiso denegado"
914
915 # rever
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
917 msgid "too long message"
918 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
921 msgid "not implemented"
922 msgstr "non implementado"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
925 msgid "unknown"
926 msgstr "descoñecido"
927
928 # rever
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
930 #, c-format
931 msgid "Error sending message '%s': %s"
932 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
933
934 # rever
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
936 #, c-format
937 msgid "Topic set to: %s"
938 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
939
940 # rever
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
942 msgid "No topic defined"
943 msgstr "Non se definiu un asunto"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
946 msgid "(No Suggestions)"
947 msgstr "(Sen suxestións)"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
950 msgid "Insert Smiley"
951 msgstr "Inserir unha emoticona"
952
953 #. send button
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
956 msgid "_Send"
957 msgstr "_Enviar"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
960 msgid "_Spelling Suggestions"
961 msgstr "Suxestións de _ortografía"
962
963 # rever
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
965 #, c-format
966 msgid "%s has disconnected"
967 msgstr "%s desconectou"
968
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
971 #.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
975 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
978 #, c-format
979 msgid "%s was kicked"
980 msgstr "%s foi expulsado"
981
982 #. translators: reverse the order of these arguments
983 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
984 #.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
986 #, c-format
987 msgid "%1$s was banned by %2$s"
988 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
991 #, c-format
992 msgid "%s was banned"
993 msgstr "%s foi excluído"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
996 #, c-format
997 msgid "%s has left the room"
998 msgstr "%s deixou a sala"
999
1000 #. Note to translators: this string is appended to
1001 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1002 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1003 #. * please let us know. :-)
1004 #.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1006 #, c-format
1007 msgid " (%s)"
1008 msgstr " (%s)"
1009
1010 # rever
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
1012 #, c-format
1013 msgid "%s has joined the room"
1014 msgstr "%s uniuse á sala"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
1017 msgid "Disconnected"
1018 msgstr "Desconectado"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1021 msgid "Connected"
1022 msgstr "Conectado"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1026 msgid "Conversation"
1027 msgstr "Conversa"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1030 msgid "Topic:"
1031 msgstr "Asunto:"
1032
1033 #. Copy Link Address menu item
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1036 msgid "_Copy Link Address"
1037 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1038
1039 #. Open Link menu item
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1042 msgid "_Open Link"
1043 msgstr "_Abrir ligazón"
1044
1045 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1046 #. * chat windows (strftime format string)
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1048 msgid "%A %B %d %Y"
1049 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1053 msgid "Edit Contact Information"
1054 msgstr "Editar a información de contacto"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1057 msgid "Personal Information"
1058 msgstr "Información persoal"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1061 msgid "New Contact"
1062 msgstr "Contacto novo"
1063
1064 # rever
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1066 msgid "Decide _Later"
1067 msgstr "Decidir máis _adiante"
1068
1069 # rever
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1071 msgid "Subscription Request"
1072 msgstr "Solicitude de subscrición"
1073
1074 # rever
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1076 #, c-format
1077 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1078 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1079
1080 # rever
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1082 msgid "Removing group"
1083 msgstr "Eliminando o grupo"
1084
1085 #. Remove
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1088 msgid "_Remove"
1089 msgstr "_Eliminar"
1090
1091 # rever
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1093 #, c-format
1094 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1095 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1098 msgid "Removing contact"
1099 msgstr "Eliminando o contacto"
1100
1101 # rever
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1104 msgid "_Add Contact..."
1105 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1108 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1109 msgid "_Chat"
1110 msgstr "_Conversa"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1113 msgctxt "menu item"
1114 msgid "_Audio Call"
1115 msgstr "_Audiochamada"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1118 msgctxt "menu item"
1119 msgid "_Video Call"
1120 msgstr "_Videochamada"
1121
1122 # rever
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1124 msgid "_View Previous Conversations"
1125 msgstr "_Ver as conversas previas"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1128 msgid "Send file"
1129 msgstr "Enviar ficheiro"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1132 msgid "Share my desktop"
1133 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1136 msgid "Infor_mation"
1137 msgstr "Infor_mación"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1141 msgid "_Edit"
1142 msgstr "_Editar"
1143
1144 # rever
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1146 msgid "Inviting to this room"
1147 msgstr "Convidando a esta sala"
1148
1149 # rever
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1151 msgid "_Invite to chatroom"
1152 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1153
1154 # rever
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1156 msgid "Select a contact"
1157 msgstr "Seleccione un contacto"
1158
1159 # rever
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1161 msgid "Save Avatar"
1162 msgstr "Gardar o avatar"
1163
1164 # rever
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1166 msgid "Unable to save avatar"
1167 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1170 msgid "Select"
1171 msgstr "Seleccionar"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1174 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1175 msgid "Group"
1176 msgstr "Grupo"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1179 msgid "Country ISO Code:"
1180 msgstr "Código ISO de país:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1183 msgid "Country:"
1184 msgstr "País:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1187 msgid "State:"
1188 msgstr "Rexión:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1191 msgid "City:"
1192 msgstr "Cidade:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1195 msgid "Area:"
1196 msgstr "Área:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1199 msgid "Postal Code:"
1200 msgstr "Código postal:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1203 msgid "Street:"
1204 msgstr "Rúa:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1207 msgid "Building:"
1208 msgstr "Edificio:"
1209
1210 # rever
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1212 msgid "Floor:"
1213 msgstr "_Andar:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1216 msgid "Room:"
1217 msgstr "Sala:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1220 msgid "Text:"
1221 msgstr "Texto:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrición:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1228 msgid "URI:"
1229 msgstr "URI:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1232 msgid "Accuracy Level:"
1233 msgstr "Nivel de precisión:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1236 msgid "Error:"
1237 msgstr "Erro:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1240 msgid "Vertical Error (meters):"
1241 msgstr "Erro vertical (metros):"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1244 msgid "Horizontal Error (meters):"
1245 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1248 msgid "Speed:"
1249 msgstr "Velocidade:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1252 msgid "Bearing:"
1253 msgstr "Orientación:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1256 msgid "Climb Speed:"
1257 msgstr "Velocidade de incremento:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1260 msgid "Last Updated on:"
1261 msgstr "Última actualización:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1264 msgid "Longitude:"
1265 msgstr "Lonxitude:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1268 msgid "Latitude:"
1269 msgstr "Latitude:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1272 msgid "Altitude:"
1273 msgstr "Altitude:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1276 msgid "<b>Location</b>"
1277 msgstr "<b>Localización</b>"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1280 msgid "<b>Location</b>, "
1281 msgstr "<b>Localización</b>, "
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1284 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1285 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1288 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1289 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1293 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1295 msgid "Account:"
1296 msgstr "Conta:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1299 msgid "Alias:"
1300 msgstr "Alias:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1303 msgid "Birthday:"
1304 msgstr "Aniversario:"
1305
1306 # rever
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1308 msgid "Client Information"
1309 msgstr "Información do cliente"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1312 msgid "Client:"
1313 msgstr "Cliente:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1316 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1317 msgid "Contact"
1318 msgstr "Contacto"
1319
1320 # rever
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1322 msgid "Contact Details"
1323 msgstr "Detalles do contacto"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1326 msgid "Email:"
1327 msgstr "Correo electrónico:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1330 msgid "Fullname:"
1331 msgstr "Nome completo:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1334 msgid "Groups"
1335 msgstr "Grupos"
1336
1337 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1339 msgid "Identifier:"
1340 msgstr "Identificador:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1343 msgid "Information requested..."
1344 msgstr "Solicitude de información..."
1345
1346 # rever
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1348 msgid "OS:"
1349 msgstr "SO:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1352 msgid ""
1353 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1354 "select more than one group or no groups."
1355 msgstr ""
1356 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1357 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1360 msgid "Version:"
1361 msgstr "Versión:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1364 msgid "Web site:"
1365 msgstr "Sitio web:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1368 msgid "_Add Group"
1369 msgstr "Eng_adir grupo"
1370
1371 # rever
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1373 msgid "new server"
1374 msgstr "servidor novo"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1377 msgid "Server"
1378 msgstr "Servidor"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1381 msgid "Port"
1382 msgstr "Porto"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1385 msgid "SSL"
1386 msgstr "SSL"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1389 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1390 msgid "Account"
1391 msgstr "Conta"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1394 msgid "Date"
1395 msgstr "Data"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1398 msgid "Conversations"
1399 msgstr "Conversas"
1400
1401 # rever
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1403 msgid "Previous Conversations"
1404 msgstr "Conversas previas"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1407 msgid "Search"
1408 msgstr "Buscar"
1409
1410 # rever
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1412 msgid "_For:"
1413 msgstr "_Por:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1416 msgid "C_all"
1417 msgstr "Ch_amar"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1420 msgid "C_hat"
1421 msgstr "Con_versa"
1422
1423 # rever
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1425 msgid "Contact ID:"
1426 msgstr "ID do contacto:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1429 msgid "New Conversation"
1430 msgstr "Conversa nova"
1431
1432 #. COL_STATUS_TEXT
1433 #. COL_STATE_ICON_NAME
1434 #. COL_STATE
1435 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1436 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1437 #. COL_TYPE
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1440 msgid "Custom Message..."
1441 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1445 msgid "Edit Custom Messages..."
1446 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1449 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1450 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1453 msgid "Click to make this status a favorite"
1454 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1457 msgid "Set status"
1458 msgstr "Establecer status"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1461 msgid "Set your presence and current status"
1462 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1463
1464 #. Custom messages
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1466 msgid "Custom messages..."
1467 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1468
1469 # rever
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1471 msgid "Received an instant message"
1472 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1473
1474 # rever
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1476 msgid "Sent an instant message"
1477 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1478
1479 # rever
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1481 msgid "Incoming chat request"
1482 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1483
1484 # rever
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1486 msgid "Contact connected"
1487 msgstr "Contacto conectado"
1488
1489 # rever
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1491 msgid "Contact disconnected"
1492 msgstr "Contacto desconectado"
1493
1494 # rever
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1496 msgid "Connected to server"
1497 msgstr "Conectado co servidor"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1500 msgid "Disconnected from server"
1501 msgstr "Desconectado do servidor"
1502
1503 # rever
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1505 msgid "Incoming voice call"
1506 msgstr "Chamada de voz entrante"
1507
1508 # rever
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1510 msgid "Outgoing voice call"
1511 msgstr "Chamada de voz saínte"
1512
1513 # rever
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1515 msgid "Voice call ended"
1516 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1519 msgid "Enter Custom Message"
1520 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1523 msgid "Edit Custom Messages"
1524 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1527 msgid "Add _New Preset"
1528 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1531 msgid "Saved Presets"
1532 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1535 msgid "Classic"
1536 msgstr "Clásico"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1539 msgid "Simple"
1540 msgstr "Simple"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1543 msgid "Clean"
1544 msgstr "Limpo"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1547 msgid "Blue"
1548 msgstr "Azul"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1551 msgid "Unable to open URI"
1552 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1555 msgid "Select a file"
1556 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1557
1558 # rever
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1560 msgid "Select a destination"
1561 msgstr "Seleccione un destinatario"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1564 msgid "Current Locale"
1565 msgstr "Configuración rexional actual"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1571 msgid "Arabic"
1572 msgstr "Árabe"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1575 msgid "Armenian"
1576 msgstr "Armenio"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1581 msgid "Baltic"
1582 msgstr "Báltico"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1585 msgid "Celtic"
1586 msgstr "Celta"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1592 msgid "Central European"
1593 msgstr "Centroeuropeo"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1599 msgid "Chinese Simplified"
1600 msgstr "Chinés simplificado"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1605 msgid "Chinese Traditional"
1606 msgstr "Chinés tradicional"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1609 msgid "Croatian"
1610 msgstr "Croata"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1618 msgid "Cyrillic"
1619 msgstr "Cirílico"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1622 msgid "Cyrillic/Russian"
1623 msgstr "Cirílico/Ruso"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1627 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1628 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1631 msgid "Georgian"
1632 msgstr "Xeorxiano"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1637 msgid "Greek"
1638 msgstr "Grego"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1641 msgid "Gujarati"
1642 msgstr "Guxarati"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1645 msgid "Gurmukhi"
1646 msgstr "Gurmukhi"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1652 msgid "Hebrew"
1653 msgstr "Hebreo"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1656 msgid "Hebrew Visual"
1657 msgstr "Hebreo visual"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1660 msgid "Hindi"
1661 msgstr "Hindi"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1664 msgid "Icelandic"
1665 msgstr "Islandés"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1670 msgid "Japanese"
1671 msgstr "Xaponés"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "Coreano"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1681 msgid "Nordic"
1682 msgstr "Nórdico"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1685 msgid "Persian"
1686 msgstr "Persa"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1690 msgid "Romanian"
1691 msgstr "Romanés"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1694 msgid "South European"
1695 msgstr "Sureuropeo"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Tailandés"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1705 msgid "Turkish"
1706 msgstr "Turco"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1713 msgid "Unicode"
1714 msgstr "Unicode"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1721 msgid "Western"
1722 msgstr "Occidental"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1727 msgid "Vietnamese"
1728 msgstr "Vietnamita"
1729
1730 # rever
1731 #.
1732 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1733 #.
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1735 msgid ""
1736 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1737 msgstr ""
1738 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1739 "mostra ningún contacto."
1740
1741 # rever
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1743 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1744 msgstr ""
1745 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1746 "avatar."
1747
1748 # rever
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1750 msgid "Megaphone"
1751 msgstr "Megáfono"
1752
1753 # rever
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1755 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1756 msgid "Talk!"
1757 msgstr "Fale!"
1758
1759 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1760 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1761 msgid "_About"
1762 msgstr "_Acerca de"
1763
1764 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1765 msgid "_Information"
1766 msgstr "_Información"
1767
1768 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1769 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1770 msgid "_Preferences"
1771 msgstr "_Preferencias"
1772
1773 # rever
1774 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1775 msgid "Please configure a contact."
1776 msgstr "Configure un contacto."
1777
1778 # rever
1779 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1780 msgid "Select contact..."
1781 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1782
1783 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1784 msgid "Presence"
1785 msgstr "Presenza"
1786
1787 # rever
1788 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1789 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1790 msgid "Set your own presence"
1791 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1792
1793 # rever
1794 #: ../src/empathy.c:567
1795 msgid "Don't connect on startup"
1796 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1797
1798 # rever
1799 #: ../src/empathy.c:571
1800 msgid "Don't show the contact list on startup"
1801 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1802
1803 # rever
1804 #: ../src/empathy.c:575
1805 msgid "Show the accounts dialog"
1806 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1807
1808 # rever
1809 #: ../src/empathy.c:587
1810 msgid "- Empathy IM Client"
1811 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1812
1813 # rever
1814 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1815 msgid ""
1816 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1817 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1818 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1819 "version."
1820 msgstr ""
1821 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1822 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1823 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1824 "versión posterior."
1825
1826 # rever
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1828 msgid ""
1829 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1830 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1831 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1832 "details."
1833 msgstr ""
1834 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1835 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1836 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1837
1838 # rever
1839 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1840 msgid ""
1841 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1842 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1843 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1844 msgstr ""
1845 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
1846 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1848
1849 # rever
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1853
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1858 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
1859 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
1860
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1862 msgid "Enabled"
1863 msgstr "Activado"
1864
1865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1866 msgid "Accounts"
1867 msgstr "Contas"
1868
1869 # rever
1870 #. To translator: %s is the protocol name
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1872 #, c-format
1873 msgid "New %s account"
1874 msgstr "Conta nova de %s"
1875
1876 # rever
1877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "You are about to remove your %s account!\n"
1881 "Are you sure you want to proceed?"
1882 msgstr ""
1883 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1884 "Está seguro de que quere proceder?"
1885
1886 # rever
1887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1888 msgid ""
1889 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1890 "decide to proceed.\n"
1891 "\n"
1892 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1893 "be available."
1894 msgstr ""
1895 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1896 "decide proceder.\n"
1897 "\n"
1898 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1899 "aínda dispoñíbeis."
1900
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1902 msgid "Add Account"
1903 msgstr "Engadir conta"
1904
1905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1906 msgid "Cr_eate"
1907 msgstr "Cr_ear"
1908
1909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1910 msgid "Gmail"
1911 msgstr "Gmail"
1912
1913 # rever
1914 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1915 msgid "Import Accounts..."
1916 msgstr "Importar contas..."
1917
1918 # rever
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1920 msgid "No protocol installed"
1921 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1922
1923 # rever
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1925 msgid "Settings"
1926 msgstr "Configuracións"
1927
1928 # rever
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1930 msgid ""
1931 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1932 "you want to use."
1933 msgstr ""
1934 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1935 "protocolo que quere usar."
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1938 msgid "Type:"
1939 msgstr "Tipo:"
1940
1941 # rever
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1943 msgid "_Add..."
1944 msgstr "Eng_adir..."
1945
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1947 msgid "_Create a new account"
1948 msgstr "_Crear unha nova conta"
1949
1950 # rever
1951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1952 msgid "_Reuse an existing account"
1953 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1954
1955 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1956 msgid "Contrast"
1957 msgstr "Contraste"
1958
1959 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1960 msgid "Brightness"
1961 msgstr "Brillo"
1962
1963 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1964 msgid "Gamma"
1965 msgstr "Gamma"
1966
1967 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1968 msgid "Volume"
1969 msgstr "Volume"
1970
1971 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1972 msgid "Connecting..."
1973 msgstr "Conectando..."
1974
1975 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1976 msgid "_Sidebar"
1977 msgstr "Barra _lateral"
1978
1979 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1980 msgid "Dialpad"
1981 msgstr "Marcador"
1982
1983 # rever
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1985 msgid "Audio input"
1986 msgstr "Entrada de audio"
1987
1988 # rever
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1990 msgid "Video input"
1991 msgstr "Entrada de vídeo"
1992
1993 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1994 #. * in the window title
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1996 #, c-format
1997 msgid "Call with %s"
1998 msgstr "Chamar con %s"
1999
2000 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2001 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2002 msgid "Call"
2003 msgstr "Chamar"
2004
2005 # rever
2006 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2008 #, c-format
2009 msgid "Connected — %d:%02dm"
2010 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2011
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2013 msgid "Hang up"
2014 msgstr "Colgar"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2017 msgid "Redial"
2018 msgstr "Redial"
2019
2020 # rever
2021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2022 msgid "Send Audio"
2023 msgstr "Enviar audio"
2024
2025 # rever
2026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2027 msgid "Send video"
2028 msgstr "Enviar vídeo"
2029
2030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2031 msgid "Video preview"
2032 msgstr "Previsualización de vídeo"
2033
2034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2035 msgid "_Call"
2036 msgstr "_Chamar"
2037
2038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2039 msgid "_View"
2040 msgstr "_Ver"
2041
2042 # rever
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2044 #, c-format
2045 msgid "Conversations (%d)"
2046 msgstr "Conversas (%d)"
2047
2048 # rever
2049 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2050 msgid "Typing a message."
2051 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2052
2053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2054 msgid "C_lear"
2055 msgstr "_Limpo"
2056
2057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2058 msgid "Chat"
2059 msgstr "Conversa"
2060
2061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2062 msgid "Insert _Smiley"
2063 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2064
2065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2066 msgid "Move Tab _Left"
2067 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2068
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2070 msgid "Move Tab _Right"
2071 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2072
2073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2074 msgid "_Contact"
2075 msgstr "_Contacto"
2076
2077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2078 msgid "_Contents"
2079 msgstr "_Contidos"
2080
2081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2082 msgid "_Conversation"
2083 msgstr "_Conversa"
2084
2085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2086 msgid "_Detach Tab"
2087 msgstr "Se_parar o separador"
2088
2089 # rever
2090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2091 msgid "_Favorite Chatroom"
2092 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2093
2094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2095 msgid "_Help"
2096 msgstr "A_xuda"
2097
2098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2099 msgid "_Next Tab"
2100 msgstr "Separador _seguinte"
2101
2102 # rever
2103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2104 msgid "_Previous Tab"
2105 msgstr "Separador _previo"
2106
2107 # rever
2108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2109 msgid "_Show Contact List"
2110 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2111
2112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2113 msgid "_Tabs"
2114 msgstr "_Separadores"
2115
2116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2117 msgid "Name"
2118 msgstr "Nome"
2119
2120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2121 msgid "Room"
2122 msgstr "Sala"
2123
2124 # rever
2125 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2126 msgid "Auto-Connect"
2127 msgstr "Conectar automaticamente"
2128
2129 # rever
2130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2131 msgid "Manage Favorite Rooms"
2132 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2133
2134 # rever
2135 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2136 msgid "Incoming call"
2137 msgstr "Chamada entrante"
2138
2139 # rever
2140 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2141 #, c-format
2142 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2143 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2144
2145 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2146 msgid "_Reject"
2147 msgstr "_Rexeitar"
2148
2149 # rever
2150 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2151 msgid "_Answer"
2152 msgstr "_Responder"
2153
2154 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2155 #, c-format
2156 msgid "Incoming call from %s"
2157 msgstr "Chamada entrante de %s"
2158
2159 # rever
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2161 #, c-format
2162 msgid "%s is offering you an invitation"
2163 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2164
2165 # rever
2166 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2167 msgid "An external application will be started to handle it."
2168 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2169
2170 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2171 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2172 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2173
2174 # rever
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2176 msgid "Room invitation"
2177 msgstr "Convite para unha sala"
2178
2179 # rever
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2181 #, c-format
2182 msgid "%s is inviting you to join %s"
2183 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2184
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2186 msgid "_Decline"
2187 msgstr "_Declinar"
2188
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2191 msgid "_Join"
2192 msgstr "_Unirse"
2193
2194 # rever
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2196 #, c-format
2197 msgid "%s invited you to join %s"
2198 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2199
2200 # rever
2201 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2202 #, c-format
2203 msgid "Incoming file transfer from %s"
2204 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2205
2206 # rever
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2208 #, c-format
2209 msgid "Subscription requested by %s"
2210 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2211
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "Message: %s"
2217 msgstr ""
2218 "\n"
2219 "Mensaxe: %s"
2220
2221 #. someone is logging off
2222 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2223 #, c-format
2224 msgid "%s is now offline."
2225 msgstr "%s está agora desconectado."
2226
2227 #. someone is logging in
2228 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2229 #, c-format
2230 msgid "%s is now online."
2231 msgstr "%s está agora conectado."
2232
2233 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2235 #, c-format
2236 msgid "%u:%02u.%02u"
2237 msgstr "%u:%02u.%02u"
2238
2239 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2241 #, c-format
2242 msgid "%02u.%02u"
2243 msgstr "%02u.%02u"
2244
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2246 msgctxt "file transfer percent"
2247 msgid "Unknown"
2248 msgstr "Descoñecido"
2249
2250 # rever
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2252 #, c-format
2253 msgid "%s of %s at %s/s"
2254 msgstr "%s de %s en %s/s"
2255
2256 # rever
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2258 #, c-format
2259 msgid "%s of %s"
2260 msgstr "%s de %s"
2261
2262 # rever
2263 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2265 #, c-format
2266 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2267 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2268
2269 # rever
2270 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2272 #, c-format
2273 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2274 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2275
2276 # rever
2277 #. translators: first %s is filename, second %s
2278 #. * is the contact name
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2280 #, c-format
2281 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2282 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2285 msgid "Error receiving a file"
2286 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2287
2288 # rever
2289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2290 #, c-format
2291 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2292 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2293
2294 # rever
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2296 msgid "Error sending a file"
2297 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2298
2299 # rever
2300 #. translators: first %s is filename, second %s
2301 #. * is the contact name
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2303 #, c-format
2304 msgid "\"%s\" received from %s"
2305 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2306
2307 # rever
2308 #. translators: first %s is filename, second %s
2309 #. * is the contact name
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2311 #, c-format
2312 msgid "\"%s\" sent to %s"
2313 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2316 msgid "File transfer completed"
2317 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2318
2319 # rever
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2321 msgid "Waiting for the other participant's response"
2322 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2325 #, c-format
2326 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2327 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2328
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2330 #, c-format
2331 msgid "Hashing \"%s\""
2332 msgstr "Hashing \"%s\""
2333
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2335 msgid "%"
2336 msgstr "%"
2337
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2339 msgid "File"
2340 msgstr "Ficheiro"
2341
2342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2343 msgid "Remaining"
2344 msgstr "Restantes"
2345
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2347 msgid "File Transfers"
2348 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2349
2350 # rever
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2352 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2353 msgstr ""
2354 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2355 "que fallaron"
2356
2357 #. Translators: this is the header of a treeview column
2358 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2359 msgid "Import"
2360 msgstr "Importar"
2361
2362 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2363 msgid "Protocol"
2364 msgstr "Protocolo"
2365
2366 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2367 msgid "Source"
2368 msgstr "Orixe"
2369
2370 # rever
2371 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2372 msgid ""
2373 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2374 "importing accounts from Pidgin."
2375 msgstr ""
2376 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2377 "permite a importación de contas do Pidgin."
2378
2379 # rever
2380 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2381 msgid "Import Accounts"
2382 msgstr "Importar contas"
2383
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2385 msgid "_Edit account"
2386 msgstr "_Editar a conta"
2387
2388 # rever
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2390 msgid "No error specified"
2391 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2392
2393 # rever
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2395 msgid "Network error"
2396 msgstr "Erro de rede"
2397
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2399 msgid "Authentication failed"
2400 msgstr "Fallou a autenticación"
2401
2402 # rever
2403 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2404 msgid "Encryption error"
2405 msgstr "Erro de cifrado"
2406
2407 # rever
2408 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2409 msgid "Name in use"
2410 msgstr "Nome en uso"
2411
2412 # rever
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2414 msgid "Certificate not provided"
2415 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2416
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2418 msgid "Certificate untrusted"
2419 msgstr "Certificado non fiábel"
2420
2421 # rever
2422 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2423 msgid "Certificate expired"
2424 msgstr "O certificado caducou"
2425
2426 # rever
2427 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2428 msgid "Certificate not activated"
2429 msgstr "O certificado non está activado"
2430
2431 # rever
2432 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2433 msgid "Certificate hostname mismatch"
2434 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2435
2436 # rever
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2438 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2439 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2440
2441 # rever
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2443 msgid "Certificate self-signed"
2444 msgstr "Certificado autoasinado"
2445
2446 # rever
2447 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2448 msgid "Certificate error"
2449 msgstr "Erro de certificado"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2452 msgid "Unknown error"
2453 msgstr "Erro descoñecido"
2454
2455 # rever
2456 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2457 msgid "Show and edit accounts"
2458 msgstr "Mostrar e editar contas"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2461 msgid "Contact List"
2462 msgstr "Lista de contactos"
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2465 msgid "Contacts on a _Map"
2466 msgstr "Contactos no mapa"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2469 msgid "Context"
2470 msgstr "Contexto"
2471
2472 # rever
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2474 msgid "Join _Favorites"
2475 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2476
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2478 msgid "Manage Favorites"
2479 msgstr "Xestionar os preferidos"
2480
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2482 msgid "N_ormal Size"
2483 msgstr "Tamañ_o normal"
2484
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2486 msgid "Normal Size With _Avatars"
2487 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2488
2489 # rever
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2491 msgid "Sort by _Name"
2492 msgstr "Ordenar por _nome"
2493
2494 # rever
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2496 msgid "Sort by _Status"
2497 msgstr "Ordenar por es_tado"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2500 msgid "_Accounts"
2501 msgstr "_Contas"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2504 msgid "_Compact Size"
2505 msgstr "Ta_maño compacto"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2508 msgid "_Debug"
2509 msgstr "_Depuración"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2512 msgid "_File Transfers"
2513 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2516 msgid "_Join..."
2517 msgstr "_Unirse..."
2518
2519 # rever
2520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2521 msgid "_New Conversation..."
2522 msgstr "Conversa _nova..."
2523
2524 # rever
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2526 msgid "_Offline Contacts"
2527 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2530 msgid "_Personal Information"
2531 msgstr "Información _persoal"
2532
2533 # rever
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2535 msgid "_Previous Conversations"
2536 msgstr "Conversas _previas"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2539 msgid "_Room"
2540 msgstr "Sa_la"
2541
2542 # rever
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2544 msgid "Chat Room"
2545 msgstr "Salas de conversa"
2546
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2548 msgid "Members"
2549 msgstr "Membros"
2550
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2552 #, c-format
2553 msgctxt ""
2554 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2555 "and a number."
2556 msgid ""
2557 "<b>%s</b>\n"
2558 "Invite required: %s\n"
2559 "Password required: %s\n"
2560 "Members: %s"
2561 msgstr ""
2562 "<b>%s</b>\n"
2563 "Convite requirido: %s\n"
2564 "Contrasinal requirido: %s\n"
2565 "Membros: %s"
2566
2567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2569 msgid "Yes"
2570 msgstr "Si"
2571
2572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2574 msgid "No"
2575 msgstr "Non"
2576
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2578 msgid "Could not start room listing"
2579 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2582 msgid "Could not stop room listing"
2583 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2584
2585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2586 msgid "Couldn't load room list"
2587 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2588
2589 # rever
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2591 msgid ""
2592 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2593 msgstr ""
2594 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2595 "lista."
2596
2597 # rever
2598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2599 msgid ""
2600 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2601 "the current account's server"
2602 msgstr ""
2603 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2604 "na conta do servidor actual"
2605
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2607 msgid "Join Room"
2608 msgstr "Unirse á sala"
2609
2610 # rever
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2612 msgid "Room List"
2613 msgstr "Lista de _salas"
2614
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2616 msgid "_Room:"
2617 msgstr "Sa_la:"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2620 msgid "Message received"
2621 msgstr "Mensaxe recibida"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2624 msgid "Message sent"
2625 msgstr "Mensaxe enviada"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2628 msgid "New conversation"
2629 msgstr "Conversa nova"
2630
2631 # rever
2632 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2633 msgid "Contact goes online"
2634 msgstr "O contacto conéctase"
2635
2636 # rever
2637 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2638 msgid "Contact goes offline"
2639 msgstr "O contacto desconéctase"
2640
2641 # rever
2642 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2643 msgid "Account connected"
2644 msgstr "Conta conectada"
2645
2646 # rever
2647 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2648 msgid "Account disconnected"
2649 msgstr "Conta desconectada"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2652 msgid "Language"
2653 msgstr "Idioma"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2656 msgid "Allow _GPS usage"
2657 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2660 msgid "Allow _cellphone usage"
2661 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2664 msgid "Allow _network usage"
2665 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2668 msgid "Appearance"
2669 msgstr "Aparencia"
2670
2671 # rever
2672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2673 msgid "Automatically _connect on startup "
2674 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
2675
2676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2677 msgid "Behavior"
2678 msgstr "Comportamento"
2679
2680 # rever
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2682 msgid "Chat Th_eme:"
2683 msgstr "T_ema da conversa:"
2684
2685 # rever
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2687 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2688 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2689
2690 # rever
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2692 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2693 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2694
2695 # rever
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2697 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2698 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2699
2700 # rever
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2702 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2703 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2704
2705 # rever
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2707 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2708 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2709
2710 # rever
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2712 msgid "Enable spell checking for languages:"
2713 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2716 msgid "General"
2717 msgstr "Xeral"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2720 msgid "Geoclue Settings"
2721 msgstr "Configuración de Geoclue"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "Localización"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2728 msgid "Notifications"
2729 msgstr "Notificacións"
2730
2731 # rever
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2733 msgid "Play sound for events"
2734 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2737 msgid "Preferences"
2738 msgstr "Preferencias"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2741 msgid "Privacy"
2742 msgstr "Privacidade"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2745 msgid ""
2746 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2747 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2748 "decimal place."
2749 msgstr ""
2750 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2751 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
2752 "aproximadas a 1 valor decimal."
2753
2754 # rever
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2756 msgid "Show _smileys as images"
2757 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2758
2759 # rever
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2761 msgid "Show contact _list in rooms"
2762 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2765 msgid "Sounds"
2766 msgstr "Sons"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2769 msgid "Spell Checking"
2770 msgstr "Verificación ortográfica"
2771
2772 # rever
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2774 msgid ""
2775 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2776 "dictionary installed."
2777 msgstr ""
2778 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2779 "instalado."
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2782 msgid "Themes"
2783 msgstr "Temas"
2784
2785 # rever
2786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2787 msgid "_Enable bubble notifications"
2788 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2789
2790 # rever
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2792 msgid "_Enable sound notifications"
2793 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2794
2795 # rever
2796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2797 msgid "_Open new chats in separate windows"
2798 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2799
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2801 msgid "_Publish location to my contacts"
2802 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2805 msgid "_Reduce location accuracy"
2806 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2807
2808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2809 msgid "Status"
2810 msgstr "stado"
2811
2812 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2813 msgid "_Quit"
2814 msgstr "_Saír"
2815
2816 # rever
2817 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2820 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2821
2822 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2826 "application to handle it"
2827 msgstr ""
2828 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2829 "necesario para manipulalo"
2830
2831 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2832 msgid "Contact Map View"
2833 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2834
2835 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2836 msgid "Error"
2837 msgstr "Erro"
2838
2839 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2840 msgid "Critical"
2841 msgstr "Crítico"
2842
2843 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2844 msgid "Warning"
2845 msgstr "Aviso"
2846
2847 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2848 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2849 msgid "Message"
2850 msgstr "Mensaxe"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2853 msgid "Info"
2854 msgstr "Info"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2857 msgid "Debug"
2858 msgstr "Depuración"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Gardar"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2865 msgid "Debug Window"
2866 msgstr "Depurar xanela"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2869 msgid "Pause"
2870 msgstr "Pausa"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2873 msgid "Level "
2874 msgstr "Nivel"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2877 msgid "Time"
2878 msgstr "Tempo"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2881 msgid "Domain"
2882 msgstr "Dominio"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2885 msgid "Category"
2886 msgstr "Categoría"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2889 msgid "Level"
2890 msgstr "Nivel"
2891
2892 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2893 msgid ""
2894 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2895 "extension."
2896 msgstr ""
2897 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2898 "depuración remota."