]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: gl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Cliente de MI"
36
37 # rever
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
41
42 # rever
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
46
47 # rever
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
54 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
55
56 # rever
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema da xanela de conversa"
60
61 # rever
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 msgstr ""
66 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
67 "ex., \"gl\", pt, en\")."
68
69 # rever
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Lista de contactos compacta"
73
74 # rever
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
78
79 # rever
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
83
84 # rever
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
88
89 # rever
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
93
94 # rever
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
114
115 # rever
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
119
120 # rever
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
124
125 # rever
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
129
130 # rever
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
134
135 # rever
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
140 "conversa"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
145
146 # rever
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
150
151 # rever
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
155
156 # rever
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Ocultar a xanela principal"
160
161 # rever
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ocultar a xanela principal."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
171 msgid "MC 4 accounts have been imported."
172 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
173
174 # rever
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Carácter de completado de alcume"
178
179 # rever
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
187
188 # rever
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr ""
192 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
193
194 # rever
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
198
199 # rever
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
203
204 # rever
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
208
209 # rever
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
213
214 # rever
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
218
219 # rever
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
223
224 # rever
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
233
234 # rever
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
238
239 # rever
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
243
244 # rever
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
246 msgid "Salut account is created"
247 msgstr "A conta Salut foi creada"
248
249 # rever
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "Mostrar os avatares"
253
254 # rever
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
258
259 # rever
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
263
264 # rever
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Mostrar os protocolos"
272
273 # rever
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
277
278 # rever
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
282
283 # rever
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
287
288 # rever
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
292
293 # rever
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
297
298 # rever
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Usar sons de notificación"
302
303 # rever
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
307
308 # rever
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
310 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
311 msgstr ""
312 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
313 "contactos."
314
315 # rever
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr ""
319 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
320
321 # rever
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr ""
325 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
326 "a localización."
327
328 # rever
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 msgstr ""
332 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
333
334 # rever
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
339 "programas ou non."
340
341 # rever
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 msgstr ""
345 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
346 "ao inicio ou non."
347
348 # rever
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
352 msgstr ""
353 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
354 "motivos de privacidade."
355
356 # rever
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
358 msgid ""
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr ""
361 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
362 "xanela da conversa ou non."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
365 msgid ""
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
367 msgstr ""
368 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
369 "deberían ser activadas."
370
371 # rever
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
373 msgid ""
374 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "reconnect."
376 msgstr ""
377 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
378 "desconectarse automaticamente ou non."
379
380 # rever
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
382 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
383 msgstr ""
384 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
385 "ou non."
386
387 # rever
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
389 msgid ""
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr ""
392 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
393 "as quere verificar."
394
395 # rever
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
397 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
398 msgstr ""
399 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
400
401 # rever
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 msgstr ""
405 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
406 "unha sesión na rede."
407
408 # rever
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
410 msgid ""
411 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
412 msgstr ""
413 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
414 "unha sesión na rede."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
417 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
418 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
419
420 # rever
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
423 msgstr ""
424 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
429 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
430
431 # rever
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
434 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
435
436 # rever
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
439 msgstr ""
440 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
441
442 # rever
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
444 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
445 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
446
447 # rever
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
449 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
450 msgstr ""
451 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
452 "ausente."
453
454 # rever
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
457 msgstr ""
458 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
459 "desconectado."
460
461 # rever
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
463 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
464 msgstr ""
465 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
466 "conectado."
467
468 # rever
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
470 msgid ""
471 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
472 "the chat is already opened, but not focused."
473 msgstr ""
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
475 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
476
477 # rever
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
479 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
480 msgstr ""
481 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
482 "mensaxe nova."
483
484 # rever
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
486 msgid ""
487 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
490 "das xanelas de conversa."
491
492 # rever
493 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
495 msgstr ""
496 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
497 "contactos."
498
499 # rever
500 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
501 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
502 msgstr ""
503 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
504 "ou ocupado."
505
506 # rever
507 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
509 msgstr ""
510 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
511 "contactos."
512
513 # rever
514 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
517
518 # rever
519 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
522
523 # rever
524 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
525 msgid ""
526 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
527 "'x' button in the title bar."
528 msgstr ""
529 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
530 "principal co botón 'x' da barra de título."
531
532 # rever
533 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
534 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
535 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
536
537 # rever
538 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
539 msgid ""
540 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
541 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
542 "the contact list by state."
543 msgstr ""
544 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
545 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
546 "ordenará a lista de contactos por estado."
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
549 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
550 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
563
564 # rever
565 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
566 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
567 msgid "People nearby"
568 msgstr "Persoas próximas"
569
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
571 msgid "Socket type not supported"
572 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
573
574 # rever
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
576 msgid "No reason was specified"
577 msgstr "Non se especificou un motivo"
578
579 # rever
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
581 msgid "The change in state was requested"
582 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
583
584 # rever
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
586 msgid "You canceled the file transfer"
587 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
588
589 # rever
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
591 msgid "The other participant canceled the file transfer"
592 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
593
594 # rever
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
596 msgid "Error while trying to transfer the file"
597 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
598
599 # rever
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Motivo descoñecido"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 msgid "Available"
610 msgstr "Dispoñíbel"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 msgid "Busy"
614 msgstr "Ocupado"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
617 msgid "Away"
618 msgstr "Ausente"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
621 msgid "Invisible"
622 msgstr "Invisíbel"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
625 msgid "Offline"
626 msgstr "Desconectado"
627
628 # rever
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
630 msgid "No reason specified"
631 msgstr "Non se especificou un motivo"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
634 msgid "Status is set to offline"
635 msgstr "O estado está definido a desconectado"
636
637 # rever
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
639 msgid "Network error"
640 msgstr "Erro de rede"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
643 msgid "Authentication failed"
644 msgstr "Fallou a autenticación"
645
646 # rever
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
648 msgid "Encryption error"
649 msgstr "Erro de cifrado"
650
651 # rever
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
653 msgid "Name in use"
654 msgstr "Nome en uso"
655
656 # rever
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Certificado non fiábel"
664
665 # rever
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
667 msgid "Certificate expired"
668 msgstr "O certificado caducou"
669
670 # rever
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "O certificado non está activado"
674
675 # rever
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
679
680 # rever
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
684
685 # rever
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
687 msgid "Certificate self-signed"
688 msgstr "Certificado autoasinado"
689
690 # rever
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "Erro de certificado"
694
695 # rever
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Persoas próximas"
699
700 # rever
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
702 msgid "Yahoo! Japan"
703 msgstr "Yahoo! Japan"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Chat de Facebook"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "Hai %d segundo"
714 msgstr[1] "Hai %d segundos"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "Hai %d minuto"
721 msgstr[1] "Hai %d minutos"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Hai %d hora"
728 msgstr[1] "Hai %d horas"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "Hai %d día"
735 msgstr[1] "Hai %d días"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "Hai %d semana"
742 msgstr[1] "Hai %d semanas"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "Hai %d mes"
749 msgstr[1] "Hai %d meses"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
752 msgid "in the future"
753 msgstr "no futuro"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
756 msgid "All"
757 msgstr "Todo"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
761 #, c-format
762 msgid "%s:"
763 msgstr "%s:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
766 #, fuzzy
767 msgid "Username:"
768 msgstr "Nome de _usuario:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
771 msgid "L_og in"
772 msgstr "Iniciar sesi_ón"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
779 msgid "Account:"
780 msgstr "Conta:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
783 msgid "Enabled"
784 msgstr "Activado"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
793
794 # rever
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the server. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
801 #, c-format
802 msgid "%1$s on %2$s"
803 msgstr "%1$s sobre %2$s"
804
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
808 #, c-format
809 msgid "%s Account"
810 msgstr "Conta %s"
811
812 # rever
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
814 msgid "New account"
815 msgstr "Conta nova"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
830 msgid "Advanced"
831 msgstr "Avanzado"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
840 msgid "Pass_word:"
841 msgstr "Con_trasinal:"
842
843 # rever
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "_Nome en pantalla:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "What is your AIM screen name?"
854 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
862 msgid "_Port:"
863 msgstr "_Porto:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 msgid "_Server:"
873 msgstr "_Servidor:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
879
880 # rever
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
884 msgid "Login I_D:"
885 msgstr "I_D de sesión:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 msgid "What is your GroupWise User ID?"
889 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 msgid "What is your GroupWise password?"
893 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
898
899 # rever
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
901 msgid "ICQ _UIN:"
902 msgstr "_UIN ICQ:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
911
912 # rever
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
915 msgid "_Character set:"
916 msgstr "_Codificación de caracteres:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
919 msgid "New Network"
920 msgstr "Rede nova"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
924 msgid "Auto"
925 msgstr "Auto"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
928 msgid "UDP"
929 msgstr "UDP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
932 msgid "TCP"
933 msgstr "TCP"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
936 msgid "TLS"
937 msgstr "TLS"
938
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
942 msgid "Register"
943 msgstr "Rexistrar"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
948 msgid "Options"
949 msgstr "Opcións"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
952 msgid "None"
953 msgstr "Ningún"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "Codificación de caracteres:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
960 msgid "Network"
961 msgstr "Rede"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
964 msgid "Network:"
965 msgstr "Rede:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 msgid "Nickname:"
969 msgstr "Alcume:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 msgid "Password:"
973 msgstr "Contrasinal:"
974
975 # rever
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "Mensaxe de saída:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
981 msgid "Real name:"
982 msgstr "Nome real:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
985 msgid "Servers"
986 msgstr "Servidores"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
990 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
993 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
995
996 # rever
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "Override server settings"
999 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Pri_ority:"
1003 msgstr "Pri_oridade:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1006 msgid "Reso_urce:"
1007 msgstr "Rec_urso:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1015 msgstr ""
1016
1017 # rever
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1023 #, fuzzy
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1028 #, fuzzy
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1055
1056 # rever
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1059 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1060
1061 # rever
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1064 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1068 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1071 msgid "What is your Windows Live ID?"
1072 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1075 msgid "What is your Windows Live password?"
1076 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1079 msgid "_E-mail address:"
1080 msgstr "Correo _electrónico:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1083 msgid "_First Name:"
1084 msgstr "_Nome:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_Jabber ID:"
1088 msgstr "ID para _Jabber:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1091 msgid "_Last Name:"
1092 msgstr "_Apelidos:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1095 msgid "_Nickname:"
1096 msgstr "Al_cume:"
1097
1098 # rever
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "Nome _publicado:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1110
1111 # rever
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1113 msgid "Discover Binding"
1114 msgstr "Descubrir ligazón"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1117 msgid "Discover the STUN server automatically"
1118 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1121 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1122 msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1125 msgid "Interval (seconds)"
1126 msgstr "Intervalo (segundos)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1129 msgid "Keep-Alive Options"
1130 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1133 msgid ""
1134 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1135 "STUN server."
1136 msgstr ""
1137 "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
1138 "servidor STUN."
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "Enrutado aberto"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1145 msgid "Mechanism:"
1146 msgstr "Mecanismo:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "Opcións varias"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1157 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1158 msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1161 msgid "Port:"
1162 msgstr "Porto:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Opcións do proxy"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Servidor STUN:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 msgid "Server:"
1174 msgstr "Servidor:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 msgid ""
1178 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1179 "username."
1180 msgstr ""
1181 "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
1182 "nome de usuario para a URI SIP."
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1185 msgid "Transport:"
1186 msgstr "Transporte:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1189 msgid ""
1190 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1191 "discovered to be different from the local binding."
1192 msgstr ""
1193 "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
1194 "o cliente é diferente da ligazón local."
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1197 msgid ""
1198 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1199 "3261."
1200 msgstr ""
1201 "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
1202 "recomenta no RFC 3261."
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "Nome de _usuario:"
1215
1216 # rever
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1219 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1228
1229 # rever
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "Yahoo! I_D:"
1232 msgstr "I_D de Yahoo:"
1233
1234 # rever
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1238
1239 # rever
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1243
1244 # rever
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1249
1250 # rever
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1254
1255 # rever
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1261 msgid "No Image"
1262 msgstr "Sen imaxe"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Imaxes"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1269 msgid "All Files"
1270 msgstr "Todos os ficheiros"
1271
1272 # rever
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Prema para ampliar"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1278 msgid "Failed to reconnect this chat"
1279 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1280
1281 # rever
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1283 msgid "Failed to join chat room"
1284 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1299 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1300 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1303 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1304 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1307 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1311 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1331 msgid ""
1332 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1333 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1334 "join a new chat room\""
1335 msgstr ""
1336 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1337 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1338 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1341 msgid ""
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1343 "show its usage."
1344 msgstr ""
1345 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1346 "definida, mostra o seu uso."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1349 #, c-format
1350 msgid "Usage: %s"
1351 msgstr "Uso: %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "Orde descoñecida"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1362 msgid "offline"
1363 msgstr "desconectado"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1366 msgid "invalid contact"
1367 msgstr "contacto incorrecto"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1370 msgid "permission denied"
1371 msgstr "permiso denegado"
1372
1373 # rever
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "non implementado"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1383 msgid "unknown"
1384 msgstr "descoñecido"
1385
1386 # rever
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1388 #, c-format
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1391
1392 # rever
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1394 #, c-format
1395 msgid "Topic set to: %s"
1396 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1397
1398 # rever
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1400 msgid "No topic defined"
1401 msgstr "Non se definiu un asunto"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1404 msgid "(No Suggestions)"
1405 msgstr "(Sen suxestións)"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1408 msgid "Insert Smiley"
1409 msgstr "Inserir unha emoticona"
1410
1411 #. send button
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1414 msgid "_Send"
1415 msgstr "_Enviar"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1418 msgid "_Spelling Suggestions"
1419 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1420
1421 # rever
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1423 #, c-format
1424 msgid "%s has disconnected"
1425 msgstr "%s desconectou"
1426
1427 #. translators: reverse the order of these arguments
1428 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1429 #.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1431 #, c-format
1432 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1433 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1436 #, c-format
1437 msgid "%s was kicked"
1438 msgstr "%s foi expulsado"
1439
1440 #. translators: reverse the order of these arguments
1441 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1442 #.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1444 #, c-format
1445 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1446 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1449 #, c-format
1450 msgid "%s was banned"
1451 msgstr "%s foi excluído"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1454 #, c-format
1455 msgid "%s has left the room"
1456 msgstr "%s deixou a sala"
1457
1458 #. Note to translators: this string is appended to
1459 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1460 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1461 #. * please let us know. :-)
1462 #.
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1464 #, c-format
1465 msgid " (%s)"
1466 msgstr " (%s)"
1467
1468 # rever
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1470 #, c-format
1471 msgid "%s has joined the room"
1472 msgstr "%s uniuse á sala"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1475 #, c-format
1476 msgid "%s is now known as %s"
1477 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1480 msgid "Disconnected"
1481 msgstr "Desconectado"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1484 msgid "Wrong password; please try again:"
1485 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1488 msgid "Retry"
1489 msgstr "Reintentar"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1492 msgid "This room is protected by a password:"
1493 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Unirse"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1500 msgid "Connected"
1501 msgstr "Conectado"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1505 msgid "Conversation"
1506 msgstr "Conversa"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1509 msgid "Topic:"
1510 msgstr "Asunto:"
1511
1512 #. Copy Link Address menu item
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1515 msgid "_Copy Link Address"
1516 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1517
1518 #. Open Link menu item
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1521 msgid "_Open Link"
1522 msgstr "_Abrir a ligazón"
1523
1524 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1525 #. * chat windows (strftime format string)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1527 msgid "%A %B %d %Y"
1528 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1531 msgid "Edit Contact Information"
1532 msgstr "Editar a información de contacto"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1535 msgid "Personal Information"
1536 msgstr "Información persoal"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1539 msgid "New Contact"
1540 msgstr "Contacto novo"
1541
1542 # rever
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1544 msgid "Decide _Later"
1545 msgstr "Decidir máis _adiante"
1546
1547 # rever
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1549 msgid "Subscription Request"
1550 msgstr "Solicitude de subscrición"
1551
1552 # rever
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1554 #, c-format
1555 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1556 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1557
1558 # rever
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1560 msgid "Removing group"
1561 msgstr "Eliminando o grupo"
1562
1563 #. Remove
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1567 msgid "_Remove"
1568 msgstr "_Eliminar"
1569
1570 # rever
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1572 #, c-format
1573 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1574 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1577 msgid "Removing contact"
1578 msgstr "Eliminando o contacto"
1579
1580 # rever
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1583 msgid "_Add Contact…"
1584 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1588 msgid "_Chat"
1589 msgstr "_Conversa"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1592 msgctxt "menu item"
1593 msgid "_Audio Call"
1594 msgstr "_Audiochamada"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1597 msgctxt "menu item"
1598 msgid "_Video Call"
1599 msgstr "_Videochamada"
1600
1601 # rever
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1604 msgid "_Previous Conversations"
1605 msgstr "Conversas _previas"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1608 msgid "Send file"
1609 msgstr "Enviar o ficheiro"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1612 msgid "Share my desktop"
1613 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1616 msgid "Infor_mation"
1617 msgstr "Infor_mación"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1620 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1621 msgid "_Edit"
1622 msgstr "_Editar"
1623
1624 # rever
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1626 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1627 msgid "Inviting you to this room"
1628 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1629
1630 # rever
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1632 msgid "_Invite to chat room"
1633 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1634
1635 # rever
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1637 msgid "Select a contact"
1638 msgstr "Seleccione un contacto"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1641 msgid "Select"
1642 msgstr "Seleccionar"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1645 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1646 msgid "Group"
1647 msgstr "Grupo"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1650 msgid "Country ISO Code:"
1651 msgstr "Código ISO de país:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1654 msgid "Country:"
1655 msgstr "País:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1658 msgid "State:"
1659 msgstr "Rexión:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1662 msgid "City:"
1663 msgstr "Cidade:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1666 msgid "Area:"
1667 msgstr "Área:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1670 msgid "Postal Code:"
1671 msgstr "Código postal:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1674 msgid "Street:"
1675 msgstr "Rúa:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1678 msgid "Building:"
1679 msgstr "Edificio:"
1680
1681 # rever
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1683 msgid "Floor:"
1684 msgstr "_Andar:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1687 msgid "Room:"
1688 msgstr "Sala:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1691 msgid "Text:"
1692 msgstr "Texto:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1695 msgid "Description:"
1696 msgstr "Descrición:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1699 msgid "URI:"
1700 msgstr "URI:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1703 msgid "Accuracy Level:"
1704 msgstr "Nivel de precisión:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1707 msgid "Error:"
1708 msgstr "Erro:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1711 msgid "Vertical Error (meters):"
1712 msgstr "Erro vertical (metros):"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1715 msgid "Horizontal Error (meters):"
1716 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1719 msgid "Speed:"
1720 msgstr "Velocidade:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1723 msgid "Bearing:"
1724 msgstr "Orientación:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1727 msgid "Climb Speed:"
1728 msgstr "Velocidade de incremento:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1731 msgid "Last Updated on:"
1732 msgstr "Última actualización:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1735 msgid "Longitude:"
1736 msgstr "Lonxitude:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1739 msgid "Latitude:"
1740 msgstr "Latitude:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1743 msgid "Altitude:"
1744 msgstr "Altitude:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1748 msgid "Location"
1749 msgstr "Localización"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1752 msgid "<b>Location</b>, "
1753 msgstr "<b>Localización</b>, "
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1756 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1757 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1758
1759 # rever
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1761 msgid "Save Avatar"
1762 msgstr "Gardar o avatar"
1763
1764 # rever
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1766 msgid "Unable to save avatar"
1767 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1770 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1771 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1774 msgid "Alias:"
1775 msgstr "Alias:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1778 msgid "Birthday:"
1779 msgstr "Aniversario:"
1780
1781 # rever
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Información do cliente"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 msgid "Client:"
1788 msgstr "Cliente:"
1789
1790 # rever
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "Detalles do contacto"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "E-mail address:"
1797 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1800 msgid "Full name:"
1801 msgstr "Nome completo:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1804 msgid "Groups"
1805 msgstr "Grupos"
1806
1807 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1809 msgid "Identifier:"
1810 msgstr "Identificador:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1813 msgid "Information requested&#x2026;"
1814 msgstr "Solicitude de información&#x2026;"
1815
1816 # rever
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1818 msgid "OS:"
1819 msgstr "SO:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1822 msgid ""
1823 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1824 "select more than one group or no groups."
1825 msgstr ""
1826 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1827 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1830 msgid "Version:"
1831 msgstr "Versión:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1834 msgid "Website:"
1835 msgstr "Sitio web:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1838 msgid "_Add Group"
1839 msgstr "Eng_adir grupo"
1840
1841 # rever
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1843 msgid "new server"
1844 msgstr "servidor novo"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1847 msgid "Server"
1848 msgstr "Servidor"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1851 msgid "Port"
1852 msgstr "Porto"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1855 msgid "SSL"
1856 msgstr "SSL"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1859 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1860 msgid "Account"
1861 msgstr "Conta"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1864 msgid "Date"
1865 msgstr "Data"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1868 msgid "Conversations"
1869 msgstr "Conversas"
1870
1871 # rever
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1873 msgid "Previous Conversations"
1874 msgstr "Conversas previas"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1877 msgid "Search"
1878 msgstr "Buscar"
1879
1880 # rever
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1882 msgid "_For:"
1883 msgstr "_Por:"
1884
1885 # rever
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1887 msgid "Contact ID:"
1888 msgstr "ID do contacto:"
1889
1890 #. add chat button
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1892 msgid "C_hat"
1893 msgstr "Con_versa"
1894
1895 #. Tweak the dialog
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1897 msgid "New Conversation"
1898 msgstr "Conversa nova"
1899
1900 # rever
1901 #. add video toggle
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1903 msgid "Send _Video"
1904 msgstr "Enviar _Vídeo"
1905
1906 #. add chat button
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1909 msgid "_Call"
1910 msgstr "_Chamar"
1911
1912 #. Tweak the dialog
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1914 msgid "New Call"
1915 msgstr "Nova chamada"
1916
1917 #. COL_STATUS_TEXT
1918 #. COL_STATE_ICON_NAME
1919 #. COL_STATE
1920 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1921 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1922 #. COL_TYPE
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1925 msgid "Custom Message…"
1926 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1930 msgid "Edit Custom Messages…"
1931 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1934 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1935 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1938 msgid "Click to make this status a favorite"
1939 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1942 msgid "Set status"
1943 msgstr "Estabelecer status"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1946 msgid "Set your presence and current status"
1947 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1948
1949 #. Custom messages
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1951 msgid "Custom messages…"
1952 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1955 msgid "Find:"
1956 msgstr "Buscar:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1959 msgid "Match case"
1960 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1963 msgid "Phrase not found"
1964 msgstr "Frase non encontrada"
1965
1966 # rever
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1968 msgid "Received an instant message"
1969 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1970
1971 # rever
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1973 msgid "Sent an instant message"
1974 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1975
1976 # rever
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1978 msgid "Incoming chat request"
1979 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1980
1981 # rever
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1983 msgid "Contact connected"
1984 msgstr "Contacto conectado"
1985
1986 # rever
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1988 msgid "Contact disconnected"
1989 msgstr "Contacto desconectado"
1990
1991 # rever
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1993 msgid "Connected to server"
1994 msgstr "Conectado co servidor"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1997 msgid "Disconnected from server"
1998 msgstr "Desconectado do servidor"
1999
2000 # rever
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2002 msgid "Incoming voice call"
2003 msgstr "Chamada de voz entrante"
2004
2005 # rever
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2007 msgid "Outgoing voice call"
2008 msgstr "Chamada de voz saínte"
2009
2010 # rever
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2012 msgid "Voice call ended"
2013 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2016 msgid "Enter Custom Message"
2017 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2020 msgid "Edit Custom Messages"
2021 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2024 msgid "Add _New Preset"
2025 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2028 msgid "Saved Presets"
2029 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2032 msgid "Classic"
2033 msgstr "Clásico"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2036 msgid "Simple"
2037 msgstr "Simple"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2040 msgid "Clean"
2041 msgstr "Limpo"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2044 msgid "Blue"
2045 msgstr "Azul"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
2048 msgid "Unable to open URI"
2049 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
2052 msgid "Select a file"
2053 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2054
2055 # rever
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
2057 msgid "Select a destination"
2058 msgstr "Seleccione un destinatario"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2061 msgid "Current Locale"
2062 msgstr "Configuración rexional actual"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2068 msgid "Arabic"
2069 msgstr "Árabe"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2072 msgid "Armenian"
2073 msgstr "Armenio"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2078 msgid "Baltic"
2079 msgstr "Báltico"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2082 msgid "Celtic"
2083 msgstr "Celta"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2089 msgid "Central European"
2090 msgstr "Centroeuropeo"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2096 msgid "Chinese Simplified"
2097 msgstr "Chinés simplificado"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2102 msgid "Chinese Traditional"
2103 msgstr "Chinés tradicional"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2106 msgid "Croatian"
2107 msgstr "Croata"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2115 msgid "Cyrillic"
2116 msgstr "Cirílico"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2119 msgid "Cyrillic/Russian"
2120 msgstr "Cirílico/Ruso"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2124 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2125 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2128 msgid "Georgian"
2129 msgstr "Xeorxiano"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2134 msgid "Greek"
2135 msgstr "Grego"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2138 msgid "Gujarati"
2139 msgstr "Guxarati"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2142 msgid "Gurmukhi"
2143 msgstr "Gurmukhi"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2149 msgid "Hebrew"
2150 msgstr "Hebreo"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2153 msgid "Hebrew Visual"
2154 msgstr "Hebreo visual"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2157 msgid "Hindi"
2158 msgstr "Hindi"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2161 msgid "Icelandic"
2162 msgstr "Islandés"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2167 msgid "Japanese"
2168 msgstr "Xaponés"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2174 msgid "Korean"
2175 msgstr "Coreano"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2178 msgid "Nordic"
2179 msgstr "Nórdico"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2182 msgid "Persian"
2183 msgstr "Persa"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2187 msgid "Romanian"
2188 msgstr "Romanés"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2191 msgid "South European"
2192 msgstr "Sureuropeo"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2195 msgid "Thai"
2196 msgstr "Tailandés"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2202 msgid "Turkish"
2203 msgstr "Turco"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2210 msgid "Unicode"
2211 msgstr "Unicode"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2218 msgid "Western"
2219 msgstr "Occidental"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2224 msgid "Vietnamese"
2225 msgstr "Vietnamita"
2226
2227 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2228 msgid "The selected contact cannot receive files."
2229 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2230
2231 # rever
2232 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2233 msgid "The selected contact is offline."
2234 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2235
2236 # rever
2237 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2238 msgid "No error message"
2239 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2240
2241 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2242 msgid "Instant Message (Empathy)"
2243 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2244
2245 # rever
2246 #: ../src/empathy.c:603
2247 msgid "Don't connect on startup"
2248 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2249
2250 # rever
2251 #: ../src/empathy.c:607
2252 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2253 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2254
2255 # rever
2256 #: ../src/empathy.c:611
2257 msgid "Show the accounts dialog"
2258 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
2259
2260 # rever
2261 #: ../src/empathy.c:623
2262 msgid "- Empathy IM Client"
2263 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2264
2265 # rever
2266 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2267 msgid ""
2268 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2269 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2270 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2271 "version."
2272 msgstr ""
2273 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2274 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2275 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2276 "versión posterior."
2277
2278 # rever
2279 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2280 msgid ""
2281 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2282 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2283 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2284 "details."
2285 msgstr ""
2286 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2287 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2288 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2289
2290 # rever
2291 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2292 msgid ""
2293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2294 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2296 msgstr ""
2297 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2298 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2300
2301 # rever
2302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2304 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2305
2306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2307 msgid "translator-credits"
2308 msgstr ""
2309 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2310 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
2311
2312 # rever
2313 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2314 msgid "There was an error while importing the accounts."
2315 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2316
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2318 msgid "There was an error while parsing the account details."
2319 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2320
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2322 msgid "There was an error while creating the account."
2323 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2324
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2326 msgid "There was an error."
2327 msgstr "Produciuse un erro."
2328
2329 # rever
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2331 #, c-format
2332 msgid "The error message was: %s"
2333 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2334
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2336 msgid ""
2337 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2338 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2339 msgstr ""
2340 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2341 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2342
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2345 msgid "An error occurred"
2346 msgstr "Produciuse un erro"
2347
2348 # rever
2349 #. To translator: %s is the protocol name
2350 #. Create account
2351 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2352 #. * "Yahoo!"
2353 #.
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2355 #, c-format
2356 msgid "New %s account"
2357 msgstr "Conta nova de %s"
2358
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2362
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2364 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2365 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2366
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2368 msgid "Enter your account details"
2369 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2370
2371 # rever
2372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2373 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2374 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2375
2376 # rever
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2378 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2379 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2380
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2382 msgid "Enter the details for the new account"
2383 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2384
2385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2386 msgid ""
2387 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2388 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2389 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2390 "calls."
2391 msgstr ""
2392 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2393 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2394 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2395
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2397 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2398 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2399
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2401 msgid "Yes, import my account details from "
2402 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2403
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2405 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2406 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2407
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2409 msgid "No, I want a new account"
2410 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2413 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2414 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2417 msgid "Select the accounts you want to import:"
2418 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2419
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2423 msgid "Yes"
2424 msgstr "Si"
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2427 msgid "No, that's all for now"
2428 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2431 msgid ""
2432 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2433 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2434 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2435 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2436 msgstr ""
2437 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2438 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2439 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2440 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2441 "\"Contas\"."
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2445 msgid "Edit->Accounts"
2446 msgstr "Editar->Contas"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2449 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2450 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2451
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2453 msgid ""
2454 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2455 "telepathy-salut is not installed.\n"
2456 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2457 "package\n"
2458 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2459 msgstr ""
2460 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2461 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2462 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2463 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas."
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2466 msgid "telepathy-salut not installed"
2467 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2470 msgid "Welcome to Empathy"
2471 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2472
2473 # rever
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2475 msgid "Import your existing accounts"
2476 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2479 msgid "Please enter personal details"
2480 msgstr "Insira os detalles persoais"
2481
2482 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2483 #. * unsaved changes
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2485 #, c-format
2486 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2487 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2488
2489 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2490 #. * an unsaved new account
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2492 msgid "Your new account has not been saved yet."
2493 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2494
2495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2496 msgid "Connecting…"
2497 msgstr "Conectando..."
2498
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2500 #, c-format
2501 msgid "Disconnected — %s"
2502 msgstr "Desconectado — %s"
2503
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2505 #, c-format
2506 msgid "Offline — %s"
2507 msgstr "Desconectado — %s"
2508
2509 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2510 msgid "Offline — No Network Connection"
2511 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2512
2513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2514 msgid "Unknown Status"
2515 msgstr "Estado descoñecido"
2516
2517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2518 msgid "Offline — Account Disabled"
2519 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2520
2521 # rever
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2523 msgid ""
2524 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2525 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2526 msgstr ""
2527 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2528 "Está seguro de que quere proceder?"
2529
2530 # rever
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2532 #, c-format
2533 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2534 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2535
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2537 msgid "This will not remove your account on the server."
2538 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2539
2540 # rever
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2542 msgid ""
2543 "You are about to select another account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2545 msgstr ""
2546 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2547 "Está seguro de que quere proceder?"
2548
2549 # rever
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2551 msgid ""
2552 "You are about to close the window, which will discard\n"
2553 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2554 msgstr ""
2555 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2556 "Está seguro de que quere proceder?"
2557
2558 #. Tweak the dialog
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2560 msgid "Accounts"
2561 msgstr "Contas"
2562
2563 # rever
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2565 msgid "No protocol installed"
2566 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2567
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2569 msgid "Protocol:"
2570 msgstr "Protocolo:"
2571
2572 # rever
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2574 msgid ""
2575 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2576 "you want to use."
2577 msgstr ""
2578 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2579 "para cada protocolo que quere usar."
2580
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2582 msgid "_Add&#x2026;"
2583 msgstr "_Engadir&#x2026;"
2584
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2586 msgid "_Import&#x2026;"
2587 msgstr "_Importar&#x2026;"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2590 msgid "Contrast"
2591 msgstr "Contraste"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2594 msgid "Brightness"
2595 msgstr "Brillo"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2598 msgid "Gamma"
2599 msgstr "Gamma"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2602 msgid "Volume"
2603 msgstr "Volume"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2606 msgid "_Sidebar"
2607 msgstr "Barra _lateral"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2610 msgid "Dialpad"
2611 msgstr "Marcador"
2612
2613 # rever
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2615 msgid "Audio input"
2616 msgstr "Entrada de audio"
2617
2618 # rever
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2620 msgid "Video input"
2621 msgstr "Entrada de vídeo"
2622
2623 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2624 #. * is used in the window title
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2626 #, c-format
2627 msgid "Call with %s"
2628 msgstr "Chamar con %s"
2629
2630 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2631 #. * title
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2633 msgid "Call"
2634 msgstr "Chamar"
2635
2636 # rever
2637 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2639 #, c-format
2640 msgid "Connected — %d:%02dm"
2641 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2642
2643 # rever
2644 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2645 msgid "Technical Details"
2646 msgstr "Detalles técnicos"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2652 "computer"
2653 msgstr ""
2654 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2655 "computador"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2661 "computer"
2662 msgstr ""
2663 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2664 "computador"
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2670 "does not allow direct connections."
2671 msgstr ""
2672 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2673 "que non permite conexións directas."
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2676 msgid "There was a failure on the network"
2677 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2680 msgid ""
2681 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2682 msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador"
2683
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2685 msgid ""
2686 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2687 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2693 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2694 "the Help menu."
2695 msgstr ""
2696 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2697 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2698 "'Depurar' no menú Axuda."
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2701 msgid "There was a failure in the call engine"
2702 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2705 msgid "Can't establish audio stream"
2706 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2709 msgid "Can't establish video stream"
2710 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2711
2712 # rever
2713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2714 msgid "Call the contact again"
2715 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2718 msgid "Camera Off"
2719 msgstr "Cámara desactivada"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2722 msgid "Camera On"
2723 msgstr "Cámara activada"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2726 msgid "Disable camera and stop sending video"
2727 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2730 msgid "Enable camera and send video"
2731 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2734 msgid "Enable camera but don't send video"
2735 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2738 msgid "Hang up"
2739 msgstr "Colgar"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2742 msgid "Hang up current call"
2743 msgstr "Colgar chamada actual"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2746 msgid "Preview"
2747 msgstr "Previsualizar"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2750 msgid "Redial"
2751 msgstr "Redial"
2752
2753 # rever
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2755 msgid "Send Audio"
2756 msgstr "Enviar audio"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2759 msgid "Toggle audio transmission"
2760 msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2763 msgid "V_ideo"
2764 msgstr "V_ídeo"
2765
2766 # rever
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2768 msgid "Video Off"
2769 msgstr "Vídeo desactivado"
2770
2771 # rever
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2773 msgid "Video On"
2774 msgstr "Vídeo activado"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2777 msgid "Video Preview"
2778 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2781 msgid "_View"
2782 msgstr "_Ver"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2785 #, c-format
2786 msgid "%s (%d unread)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread)"
2788 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2789 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2792 #, c-format
2793 msgid "%s (and %u other)"
2794 msgid_plural "%s (and %u others)"
2795 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2796 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2799 #, c-format
2800 msgid "%s (%d unread from others)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2802 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2803 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2806 #, c-format
2807 msgid "%s (%d unread from all)"
2808 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2809 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2810 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2811
2812 # rever
2813 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2814 msgid "Typing a message."
2815 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2818 msgid "C_lear"
2819 msgstr "_Limpo"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2822 msgid "C_ontact"
2823 msgstr "C_ontacto"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2826 msgid "Chat"
2827 msgstr "Conversa"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2830 msgid "Insert _Smiley"
2831 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2834 msgid "Invite _Participant…"
2835 msgstr "Invitar _participante..."
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2838 msgid "Move Tab _Left"
2839 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2842 msgid "Move Tab _Right"
2843 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2844
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2846 msgid "_Contents"
2847 msgstr "_Contidos"
2848
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2850 msgid "_Conversation"
2851 msgstr "_Conversa"
2852
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2854 msgid "_Detach Tab"
2855 msgstr "Se_parar o separador"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2858 msgid "_Edit"
2859 msgstr "_Editar"
2860
2861 # rever
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2863 msgid "_Favorite Chat Room"
2864 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2865
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2867 msgid "_Help"
2868 msgstr "A_xuda"
2869
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2871 msgid "_Next Tab"
2872 msgstr "Separador _seguinte"
2873
2874 # rever
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2876 msgid "_Previous Tab"
2877 msgstr "Separador _anterior"
2878
2879 # rever
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2881 msgid "_Show Contact List"
2882 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2885 msgid "_Tabs"
2886 msgstr "_Separadores"
2887
2888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2889 msgid "Name"
2890 msgstr "Nome"
2891
2892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2893 msgid "Room"
2894 msgstr "Sala"
2895
2896 # rever
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2898 msgid "Auto-Connect"
2899 msgstr "Conectar automaticamente"
2900
2901 # rever
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2905
2906 # rever
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2913 msgid "Incoming call"
2914 msgstr "Chamada entrante"
2915
2916 # rever
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2918 #, c-format
2919 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2921
2922 # rever
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2927
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2929 msgid "_Reject"
2930 msgstr "_Rexeitar"
2931
2932 # rever
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2934 msgid "_Answer"
2935 msgstr "_Responder"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2938 #, c-format
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2943 #, c-format
2944 msgid "Incoming call from %s"
2945 msgstr "Chamada entrante de %s"
2946
2947 # rever
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2949 msgid "Room invitation"
2950 msgstr "Convite para unha sala"
2951
2952 # rever
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is inviting you to join %s"
2956 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2959 msgid "_Decline"
2960 msgstr "_Declinar"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2964 msgid "_Join"
2965 msgstr "_Unirse"
2966
2967 # rever
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2969 #, c-format
2970 msgid "%s invited you to join %s"
2971 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2972
2973 # rever
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2975 #, c-format
2976 msgid "Incoming file transfer from %s"
2977 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2978
2979 # rever
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2981 #, c-format
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Message: %s"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Mensaxe: %s"
2993
2994 #. someone is logging off
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2996 #, c-format
2997 msgid "%s is now offline."
2998 msgstr "%s está agora desconectado."
2999
3000 #. someone is logging in
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
3002 #, c-format
3003 msgid "%s is now online."
3004 msgstr "%s está agora conectado."
3005
3006 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3008 #, c-format
3009 msgid "%u:%02u.%02u"
3010 msgstr "%u:%02u.%02u"
3011
3012 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3014 #, c-format
3015 msgid "%02u.%02u"
3016 msgstr "%02u.%02u"
3017
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3019 msgctxt "file transfer percent"
3020 msgid "Unknown"
3021 msgstr "Descoñecido"
3022
3023 # rever
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3025 #, c-format
3026 msgid "%s of %s at %s/s"
3027 msgstr "%s de %s en %s/s"
3028
3029 # rever
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3031 #, c-format
3032 msgid "%s of %s"
3033 msgstr "%s de %s"
3034
3035 # rever
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3038 #, c-format
3039 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3040 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3041
3042 # rever
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3045 #, c-format
3046 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3047 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3048
3049 # rever
3050 #. translators: first %s is filename, second %s
3051 #. * is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3053 #, c-format
3054 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3055 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3056
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3058 msgid "Error receiving a file"
3059 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3060
3061 # rever
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3063 #, c-format
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3066
3067 # rever
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3069 msgid "Error sending a file"
3070 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3071
3072 # rever
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3076 #, c-format
3077 msgid "\"%s\" received from %s"
3078 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3079
3080 # rever
3081 #. translators: first %s is filename, second %s
3082 #. * is the contact name
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3084 #, c-format
3085 msgid "\"%s\" sent to %s"
3086 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3089 msgid "File transfer completed"
3090 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3091
3092 # rever
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3094 msgid "Waiting for the other participant's response"
3095 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3098 #, c-format
3099 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3100 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3103 #, c-format
3104 msgid "Hashing \"%s\""
3105 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3108 msgid "%"
3109 msgstr "%"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3112 msgid "File"
3113 msgstr "Ficheiro"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3116 msgid "Remaining"
3117 msgstr "Restantes"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3120 msgid "File Transfers"
3121 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3122
3123 # rever
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr ""
3127 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3128 "que fallaron"
3129
3130 # rever
3131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3132 msgid ""
3133 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3134 "importing accounts from Pidgin."
3135 msgstr ""
3136 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3137 "permite a importación de contas do Pidgin."
3138
3139 # rever
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importar contas"
3143
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3146 msgid "Import"
3147 msgstr "Importar"
3148
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3150 msgid "Protocol"
3151 msgstr "Protocolo"
3152
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3154 msgid "Source"
3155 msgstr "Orixe"
3156
3157 # rever
3158 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3159 #, c-format
3160 msgid "%s account"
3161 msgstr "Conta %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3164 msgid "Reconnect"
3165 msgstr "Reconectar"
3166
3167 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3168 msgid "Edit Account"
3169 msgstr "Editar a conta"
3170
3171 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3172 msgid "Close"
3173 msgstr "Pechar"
3174
3175 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3176 msgid "Contact"
3177 msgstr "Contacto"
3178
3179 # rever
3180 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3181 msgid "Show and edit accounts"
3182 msgstr "Mostrar e editar contas"
3183
3184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3185 msgid "Contact List"
3186 msgstr "Lista de contactos"
3187
3188 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3189 msgid "Contacts on a _Map"
3190 msgstr "Contactos no mapa"
3191
3192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3193 msgid "Context"
3194 msgstr "Contexto"
3195
3196 # rever
3197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3198 msgid "Join _Favorites"
3199 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3200
3201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3202 msgid "Manage Favorites"
3203 msgstr "Xestionar os preferidos"
3204
3205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3206 msgid "N_ormal Size"
3207 msgstr "Tamañ_o normal"
3208
3209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3210 msgid "New _Call…"
3211 msgstr "Nova _chamada..."
3212
3213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3214 msgid "Normal Size With _Avatars"
3215 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3216
3217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3218 msgid "P_references"
3219 msgstr "P_referencias"
3220
3221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3222 msgid "Show P_rotocols"
3223 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3224
3225 # rever
3226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3227 msgid "Sort by _Name"
3228 msgstr "Ordenar por _nome"
3229
3230 # rever
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3232 msgid "Sort by _Status"
3233 msgstr "Ordenar por es_tado"
3234
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3236 msgid "_Accounts"
3237 msgstr "_Contas"
3238
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3240 msgid "_Compact Size"
3241 msgstr "Ta_maño compacto"
3242
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3244 msgid "_Debug"
3245 msgstr "_Depuración"
3246
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3248 msgid "_File Transfers"
3249 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3250
3251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3252 msgid "_Join…"
3253 msgstr "_Unirse..."
3254
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3256 msgid "_New Conversation…"
3257 msgstr "_Nova conversa..."
3258
3259 # rever
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3261 msgid "_Offline Contacts"
3262 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3263
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3265 msgid "_Personal Information"
3266 msgstr "Información _persoal"
3267
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3269 msgid "_Room"
3270 msgstr "Sa_la"
3271
3272 # rever
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3274 msgid "Chat Room"
3275 msgstr "Salas de conversa"
3276
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3278 msgid "Members"
3279 msgstr "Membros"
3280
3281 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3282 #. yes/no, yes/no and a number.
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "<b>%s</b>\n"
3287 "Invite required: %s\n"
3288 "Password required: %s\n"
3289 "Members: %s"
3290 msgstr ""
3291 "<b>%s</b>\n"
3292 "Convite requirido: %s\n"
3293 "Contrasinal requirido: %s\n"
3294 "Membros: %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3298 msgid "No"
3299 msgstr "Non"
3300
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3302 msgid "Could not start room listing"
3303 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3304
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3306 msgid "Could not stop room listing"
3307 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3308
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3310 msgid "Couldn't load room list"
3311 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3312
3313 # rever
3314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3315 msgid ""
3316 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3317 msgstr ""
3318 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3319 "lista."
3320
3321 # rever
3322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3323 msgid ""
3324 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3325 "the current account's server"
3326 msgstr ""
3327 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3328 "na conta do servidor actual"
3329
3330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3331 msgid "Join Room"
3332 msgstr "Unirse á sala"
3333
3334 # rever
3335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3336 msgid "Room List"
3337 msgstr "Lista de _salas"
3338
3339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3340 msgid "_Room:"
3341 msgstr "Sa_la:"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3344 msgid "Message received"
3345 msgstr "Mensaxe recibida"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3348 msgid "Message sent"
3349 msgstr "Mensaxe enviada"
3350
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3352 msgid "New conversation"
3353 msgstr "Conversa nova"
3354
3355 # rever
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3357 msgid "Contact goes online"
3358 msgstr "O contacto conéctase"
3359
3360 # rever
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3362 msgid "Contact goes offline"
3363 msgstr "O contacto desconéctase"
3364
3365 # rever
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3367 msgid "Account connected"
3368 msgstr "Conta conectada"
3369
3370 # rever
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3372 msgid "Account disconnected"
3373 msgstr "Conta desconectada"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3376 msgid "Language"
3377 msgstr "Idioma"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3380 msgid "Appearance"
3381 msgstr "Aparencia"
3382
3383 # rever
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3385 msgid "Automatically _connect on startup "
3386 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3389 msgid "Behavior"
3390 msgstr "Comportamento"
3391
3392 # rever
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3394 msgid "Chat Th_eme:"
3395 msgstr "T_ema da conversa:"
3396
3397 # rever
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3399 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3400 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3401
3402 # rever
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3404 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3405 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3406
3407 # rever
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3409 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3410 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3411
3412 # rever
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3414 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3415 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3416
3417 # rever
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3420 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3421
3422 # rever
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3424 msgid "Enable spell checking for languages:"
3425 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3428 msgid "General"
3429 msgstr "Xeral"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3432 msgid "Location sources:"
3433 msgstr "Fontes de localización:"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3436 msgid "Notifications"
3437 msgstr "Notificacións"
3438
3439 # rever
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3445 msgid "Preferences"
3446 msgstr "Preferencias"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3449 msgid "Privacy"
3450 msgstr "Privacidade"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3453 msgid ""
3454 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3455 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3456 "decimal place."
3457 msgstr ""
3458 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3459 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3460 "aproximadas a 1 valor decimal."
3461
3462 # rever
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3464 msgid "Show _smileys as images"
3465 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3466
3467 # rever
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3469 msgid "Show contact _list in rooms"
3470 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3473 msgid "Sounds"
3474 msgstr "Sons"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3477 msgid "Spell Checking"
3478 msgstr "Verificación ortográfica"
3479
3480 # rever
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3482 msgid ""
3483 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3484 "dictionary installed."
3485 msgstr ""
3486 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3487 "instalado."
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3490 msgid "Themes"
3491 msgstr "Temas"
3492
3493 # rever
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3495 msgid "_Cellphone"
3496 msgstr "_Teléfono móbil"
3497
3498 # rever
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3500 msgid "_Enable bubble notifications"
3501 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3502
3503 # rever
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3505 msgid "_Enable sound notifications"
3506 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3509 msgid "_GPS"
3510 msgstr "_GPS"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3513 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3514 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3515
3516 # rever
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3518 msgid "_Open new chats in separate windows"
3519 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3522 msgid "_Publish location to my contacts"
3523 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3526 msgid "_Reduce location accuracy"
3527 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3528
3529 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3530 msgid "Respond"
3531 msgstr "Responder"
3532
3533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3534 msgid "Status"
3535 msgstr "Estado"
3536
3537 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3538 msgid "_Quit"
3539 msgstr "_Saír"
3540
3541 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3542 msgid "Contact Map View"
3543 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3544
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3546 msgid "Save"
3547 msgstr "Gardar"
3548
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3550 msgid "Debug Window"
3551 msgstr "Depurar xanela"
3552
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3554 msgid "Pause"
3555 msgstr "Pausa"
3556
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3558 msgid "Level "
3559 msgstr "Nivel"
3560
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3562 msgid "Debug"
3563 msgstr "Depuración"
3564
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3566 msgid "Info"
3567 msgstr "Info"
3568
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3570 msgid "Message"
3571 msgstr "Mensaxe"
3572
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3574 msgid "Warning"
3575 msgstr "Aviso"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3578 msgid "Critical"
3579 msgstr "Crítico"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3582 msgid "Error"
3583 msgstr "Erro"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3586 msgid "Time"
3587 msgstr "Tempo"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3590 msgid "Domain"
3591 msgstr "Dominio"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3594 msgid "Category"
3595 msgstr "Categoría"
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3598 msgid "Level"
3599 msgstr "Nivel"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3602 msgid ""
3603 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3604 "extension."
3605 msgstr ""
3606 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3607 "depuración remota."
3608
3609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3610 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3611 msgid "Invite Participant"
3612 msgstr "Invitar participante"
3613
3614 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3615 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3616 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3617
3618 #~ msgid "Hidden"
3619 #~ msgstr "Oculto"
3620
3621 # rever
3622 #~ msgid "User requested disconnect"
3623 #~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión"
3624
3625 #~ msgid "<b>Location</b>"
3626 #~ msgstr "<b>Localización</b>"
3627
3628 #~ msgid "Email:"
3629 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3630
3631 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3632 #~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
3633
3634 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3635 #~ msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
3636
3637 # rever
3638 #~ msgid "_Add..."
3639 #~ msgstr "Eng_adir..."
3640
3641 #~ msgid "_Import..."
3642 #~ msgstr "_Importar..."
3643
3644 # rever
3645 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3646 #~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
3647
3648 # rever
3649 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3650 #~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
3651
3652 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3653 #~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
3654
3655 #~ msgid "New _Call..."
3656 #~ msgstr "Nova _chamada..."
3657
3658 #~ msgid "_Join..."
3659 #~ msgstr "_Unirse..."
3660
3661 # rever
3662 #~ msgid "_New Conversation..."
3663 #~ msgstr "Conversa _nova..."
3664
3665 # rever
3666 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3667 #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3671 #~ "application to handle it"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3674 #~ "necesario para xestionalo"
3675
3676 #~ msgid "_Next"
3677 #~ msgstr "_Seguinte"
3678
3679 #~ msgid "Add new"
3680 #~ msgstr "Engadir unha nova"
3681
3682 #~ msgid "Cr_eate"
3683 #~ msgstr "Cr_ear"
3684
3685 #~ msgid "account"
3686 #~ msgstr "conta"
3687
3688 #~ msgid "C_all"
3689 #~ msgstr "Ch_amar"
3690
3691 # rever
3692 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3693 #~ msgstr "_Reusar unha conta existente"
3694
3695 # rever
3696 #~ msgid "No error specified"
3697 #~ msgstr "Non se especificou ningún erro"
3698
3699 #~ msgid "Unknown error"
3700 #~ msgstr "Erro descoñecido"
3701
3702 #~ msgid "_Contact"
3703 #~ msgstr "_Contacto"
3704
3705 #~ msgid "_Preferences"
3706 #~ msgstr "_Preferencias"