1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 10:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:33+0100\n"
16 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgstr "Cliente de MI"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
54 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
67 "ex., \"gl\", pt, en\")."
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Lista de contactos compacta"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
91 msgid "Disable popup notifications when away"
92 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
117 msgid "Empathy default download folder"
118 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Ocultar a xanela principal"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
163 msgid "Hide the main window."
164 msgstr "Ocultar a xanela principal."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
167 msgid "MC 4 accounts have been imported"
168 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
171 msgid "MC 4 accounts have been imported."
172 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Carácter de completado de alcume"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
246 msgid "Salut account is created"
247 msgstr "A conta Salut foi creada"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
252 msgstr "Mostrar os avatares"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
261 msgid "Show hint about closing the main window"
262 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Mostrar os protocolos"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
286 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Usar sons de notificación"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 msgid "Use theme for chat rooms"
306 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
310 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
319 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
330 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
332 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
338 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
343 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
345 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
351 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
353 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
354 "motivos de privacidade."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
359 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
361 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
362 "xanela da conversa ou non."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
366 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
369 "deberían ser activadas."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
374 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
377 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
378 "desconectarse automaticamente ou non."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
382 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
384 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
393 "as quere verificar."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
397 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
399 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
403 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
405 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
406 "unha sesión na rede."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
411 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
413 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
414 "unha sesión na rede."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
417 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
418 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
424 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
429 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
434 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
440 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
444 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
445 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
449 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
451 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
456 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
458 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
463 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
465 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
471 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
472 "the chat is already opened, but not focused."
474 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
475 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
479 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
481 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
487 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
489 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
490 "das xanelas de conversa."
493 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
496 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
500 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
501 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
503 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
507 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
510 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
514 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
519 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
524 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
526 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
527 "'x' button in the title bar."
529 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
530 "principal co botón 'x' da barra de título."
533 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
534 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
535 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
538 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
540 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
541 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
542 "the contact list by state."
544 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
545 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
546 "ordenará a lista de contactos por estado."
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
549 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
550 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
566 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
567 msgid "People nearby"
568 msgstr "Persoas próximas"
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
571 msgid "Socket type not supported"
572 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
576 msgid "No reason was specified"
577 msgstr "Non se especificou un motivo"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
581 msgid "The change in state was requested"
582 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
586 msgid "You canceled the file transfer"
587 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
591 msgid "The other participant canceled the file transfer"
592 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
596 msgid "Error while trying to transfer the file"
597 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
601 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
602 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
605 msgid "Unknown reason"
606 msgstr "Motivo descoñecido"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
626 msgstr "Desconectado"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
630 msgid "No reason specified"
631 msgstr "Non se especificou un motivo"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
634 msgid "Status is set to offline"
635 msgstr "O estado está definido a desconectado"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
639 msgid "Network error"
640 msgstr "Erro de rede"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
643 msgid "Authentication failed"
644 msgstr "Fallou a autenticación"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
648 msgid "Encryption error"
649 msgstr "Erro de cifrado"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Certificado non fiábel"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
667 msgid "Certificate expired"
668 msgstr "O certificado caducou"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "O certificado non está activado"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
682 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
683 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
687 msgid "Certificate self-signed"
688 msgstr "Certificado autoasinado"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "Erro de certificado"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Persoas próximas"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
703 msgstr "Yahoo! Japan"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Chat de Facebook"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "Hai %d segundo"
714 msgstr[1] "Hai %d segundos"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "Hai %d minuto"
721 msgstr[1] "Hai %d minutos"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Hai %d hora"
728 msgstr[1] "Hai %d horas"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "Hai %d día"
735 msgstr[1] "Hai %d días"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "Hai %d semana"
742 msgstr[1] "Hai %d semanas"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "Hai %d mes"
749 msgstr[1] "Hai %d meses"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
752 msgid "in the future"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
768 msgstr "Nome de _usuario:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
772 msgstr "Iniciar sesi_ón"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
795 #. To translators: The first parameter is the login id and the
796 #. * second one is the server. The resulting string will be something
797 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
798 #. * You should reverse the order of these arguments if the
799 #. * server should come before the login id in your locale.
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
803 msgstr "%1$s sobre %2$s"
805 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
806 #. * string will be something like: "Jabber Account"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
841 msgstr "Con_trasinal:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "_Nome en pantalla:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
849 msgid "What is your AIM password?"
850 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
853 msgid "What is your AIM screen name?"
854 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> username"
878 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
885 msgstr "I_D de sesión:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 msgid "What is your GroupWise User ID?"
889 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 msgid "What is your GroupWise password?"
893 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
915 msgid "_Character set:"
916 msgstr "_Codificación de caracteres:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
956 msgid "Character set:"
957 msgstr "Codificación de caracteres:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
973 msgstr "Contrasinal:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "Mensaxe de saída:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
990 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
993 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "Override server settings"
999 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1003 msgstr "Pri_oridade:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1012 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1013 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1014 "Facebook username if you don't have one."
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 msgid "Use old SS_L"
1020 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1024 msgid "What is your Facebook password?"
1025 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1059 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1063 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1064 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1067 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1068 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1071 msgid "What is your Windows Live ID?"
1072 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1075 msgid "What is your Windows Live password?"
1076 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1079 msgid "_E-mail address:"
1080 msgstr "Correo _electrónico:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgstr "ID para _Jabber:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "Nome _publicado:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1113 msgid "Discover Binding"
1114 msgstr "Descubrir ligazón"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1117 msgid "Discover the STUN server automatically"
1118 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1121 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1122 msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1125 msgid "Interval (seconds)"
1126 msgstr "Intervalo (segundos)"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1129 msgid "Keep-Alive Options"
1130 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1134 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1137 "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo dun "
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "Enrutado aberto"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "Opcións varias"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1157 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1158 msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Opcións do proxy"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Servidor STUN:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1181 "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
1182 "nome de usuario para a URI SIP."
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgstr "Transporte:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1191 "discovered to be different from the local binding."
1193 "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo para "
1194 "o cliente é diferente da ligazón local."
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1198 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1201 "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
1202 "recomenta no RFC 3261."
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1214 msgstr "Nome de _usuario:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1219 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1222 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1223 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "What is your Yahoo! password?"
1227 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1232 msgstr "I_D de Yahoo:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1237 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1241 msgid "_Room List locale:"
1242 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1270 msgstr "Todos os ficheiros"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Prema para ampliar"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1278 msgid "Failed to reconnect this chat"
1279 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1283 msgid "Failed to join chat room"
1284 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1299 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1300 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1303 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1304 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1307 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1308 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1311 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1312 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1315 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1316 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1319 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1320 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1323 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1324 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1327 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1328 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1332 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1333 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1334 "join a new chat room\""
1336 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1337 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1338 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1342 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1345 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1346 "definida, mostra o seu uso."
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1354 msgid "Unknown command"
1355 msgstr "Orde descoñecida"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1358 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1359 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1363 msgstr "desconectado"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1366 msgid "invalid contact"
1367 msgstr "contacto incorrecto"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1370 msgid "permission denied"
1371 msgstr "permiso denegado"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1375 msgid "too long message"
1376 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1379 msgid "not implemented"
1380 msgstr "non implementado"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1384 msgstr "descoñecido"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1395 msgid "Topic set to: %s"
1396 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1400 msgid "No topic defined"
1401 msgstr "Non se definiu un asunto"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1404 msgid "(No Suggestions)"
1405 msgstr "(Sen suxestións)"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1408 msgid "Insert Smiley"
1409 msgstr "Inserir unha emoticona"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1418 msgid "_Spelling Suggestions"
1419 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1424 msgid "%s has disconnected"
1425 msgstr "%s desconectou"
1427 #. translators: reverse the order of these arguments
1428 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1432 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1433 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1437 msgid "%s was kicked"
1438 msgstr "%s foi expulsado"
1440 #. translators: reverse the order of these arguments
1441 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1445 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1446 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1450 msgid "%s was banned"
1451 msgstr "%s foi excluído"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1455 msgid "%s has left the room"
1456 msgstr "%s deixou a sala"
1458 #. Note to translators: this string is appended to
1459 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1460 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1461 #. * please let us know. :-)
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1471 msgid "%s has joined the room"
1472 msgstr "%s uniuse á sala"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1476 msgid "%s is now known as %s"
1477 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034 ../src/empathy-call-window.c:1531
1480 msgid "Disconnected"
1481 msgstr "Desconectado"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1484 msgid "Wrong password; please try again:"
1485 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1492 msgid "This room is protected by a password:"
1493 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1505 msgid "Conversation"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681
1512 #. Copy Link Address menu item
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1515 msgid "_Copy Link Address"
1516 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1518 #. Open Link menu item
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1522 msgstr "_Abrir a ligazón"
1524 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1525 #. * chat windows (strftime format string)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1528 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1531 msgid "Edit Contact Information"
1532 msgstr "Editar a información de contacto"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1535 msgid "Personal Information"
1536 msgstr "Información persoal"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1540 msgstr "Contacto novo"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1544 msgid "Decide _Later"
1545 msgstr "Decidir máis _adiante"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1549 msgid "Subscription Request"
1550 msgstr "Solicitude de subscrición"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1555 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1556 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1560 msgid "Removing group"
1561 msgstr "Eliminando o grupo"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1573 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1574 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1577 msgid "Removing contact"
1578 msgstr "Eliminando o contacto"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1582 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1583 msgid "_Add Contact…"
1584 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1594 msgstr "_Audiochamada"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1599 msgstr "_Videochamada"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1604 msgid "_Previous Conversations"
1605 msgstr "Conversas _previas"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1609 msgstr "Enviar o ficheiro"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1612 msgid "Share my desktop"
1613 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1616 msgid "Infor_mation"
1617 msgstr "Infor_mación"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1620 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1626 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1627 msgid "Inviting you to this room"
1628 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1632 msgid "_Invite to chat room"
1633 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1637 msgid "Select a contact"
1638 msgstr "Seleccione un contacto"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1642 msgstr "Seleccionar"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1645 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1650 msgid "Country ISO Code:"
1651 msgstr "Código ISO de país:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1670 msgid "Postal Code:"
1671 msgstr "Código postal:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1695 msgid "Description:"
1696 msgstr "Descrición:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1703 msgid "Accuracy Level:"
1704 msgstr "Nivel de precisión:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1711 msgid "Vertical Error (meters):"
1712 msgstr "Erro vertical (metros):"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1715 msgid "Horizontal Error (meters):"
1716 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1720 msgstr "Velocidade:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1724 msgstr "Orientación:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1727 msgid "Climb Speed:"
1728 msgstr "Velocidade de incremento:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1731 msgid "Last Updated on:"
1732 msgstr "Última actualización:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1749 msgstr "Localización"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1752 msgid "<b>Location</b>, "
1753 msgstr "<b>Localización</b>, "
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1756 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1757 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1762 msgstr "Gardar o avatar"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1766 msgid "Unable to save avatar"
1767 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1770 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1771 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1779 msgstr "Aniversario:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Información do cliente"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "Detalles do contacto"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "E-mail address:"
1797 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1801 msgstr "Nome completo:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1807 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1810 msgstr "Identificador:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1813 msgid "Information requested…"
1814 msgstr "Solicitude de información…"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1823 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1824 "select more than one group or no groups."
1826 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1827 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1839 msgstr "Eng_adir grupo"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1844 msgstr "servidor novo"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1859 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1868 msgid "Conversations"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1873 msgid "Previous Conversations"
1874 msgstr "Conversas previas"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1888 msgstr "ID do contacto:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1897 msgid "New Conversation"
1898 msgstr "Conversa nova"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1904 msgstr "Enviar _Vídeo"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1915 msgstr "Nova chamada"
1918 #. COL_STATE_ICON_NAME
1920 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1921 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1925 msgid "Custom Message…"
1926 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1930 msgid "Edit Custom Messages…"
1931 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1934 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1935 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1938 msgid "Click to make this status a favorite"
1939 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1943 msgstr "Estabelecer status"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1946 msgid "Set your presence and current status"
1947 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1951 msgid "Custom messages…"
1952 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1960 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1963 msgid "Phrase not found"
1964 msgstr "Frase non encontrada"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1968 msgid "Received an instant message"
1969 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1973 msgid "Sent an instant message"
1974 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1978 msgid "Incoming chat request"
1979 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1983 msgid "Contact connected"
1984 msgstr "Contacto conectado"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1988 msgid "Contact disconnected"
1989 msgstr "Contacto desconectado"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1993 msgid "Connected to server"
1994 msgstr "Conectado co servidor"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1997 msgid "Disconnected from server"
1998 msgstr "Desconectado do servidor"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
2002 msgid "Incoming voice call"
2003 msgstr "Chamada de voz entrante"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
2007 msgid "Outgoing voice call"
2008 msgstr "Chamada de voz saínte"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2012 msgid "Voice call ended"
2013 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2016 msgid "Enter Custom Message"
2017 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2020 msgid "Edit Custom Messages"
2021 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2024 msgid "Add _New Preset"
2025 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2028 msgid "Saved Presets"
2029 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
2048 msgid "Unable to open URI"
2049 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
2052 msgid "Select a file"
2053 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
2057 msgid "Select a destination"
2058 msgstr "Seleccione un destinatario"
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2061 msgid "Current Locale"
2062 msgstr "Configuración rexional actual"
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2089 msgid "Central European"
2090 msgstr "Centroeuropeo"
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2096 msgid "Chinese Simplified"
2097 msgstr "Chinés simplificado"
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2102 msgid "Chinese Traditional"
2103 msgstr "Chinés tradicional"
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2119 msgid "Cyrillic/Russian"
2120 msgstr "Cirílico/Ruso"
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2124 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2125 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2153 msgid "Hebrew Visual"
2154 msgstr "Hebreo visual"
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2191 msgid "South European"
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2227 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2228 msgid "The selected contact cannot receive files."
2229 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2232 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2233 msgid "The selected contact is offline."
2234 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2237 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2238 msgid "No error message"
2239 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2241 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2242 msgid "Instant Message (Empathy)"
2243 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2246 #: ../src/empathy.c:603
2247 msgid "Don't connect on startup"
2248 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2251 #: ../src/empathy.c:607
2252 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2253 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2256 #: ../src/empathy.c:611
2257 msgid "Show the accounts dialog"
2258 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
2261 #: ../src/empathy.c:623
2262 msgid "- Empathy IM Client"
2263 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2266 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2268 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2269 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2270 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2273 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2274 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2275 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2276 "versión posterior."
2279 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2281 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2282 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2283 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2286 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2287 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2288 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2291 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2293 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2294 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2295 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2297 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2298 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2302 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2303 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2304 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2306 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2307 msgid "translator-credits"
2309 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2310 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
2313 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2314 msgid "There was an error while importing the accounts."
2315 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2318 msgid "There was an error while parsing the account details."
2319 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2322 msgid "There was an error while creating the account."
2323 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2326 msgid "There was an error."
2327 msgstr "Produciuse un erro."
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2332 msgid "The error message was: %s"
2333 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2337 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2338 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2340 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2341 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2345 msgid "An error occurred"
2346 msgstr "Produciuse un erro"
2349 #. To translator: %s is the protocol name
2351 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2356 msgid "New %s account"
2357 msgstr "Conta nova de %s"
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2360 msgid "What kind of chat account do you have?"
2361 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2364 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2365 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2368 msgid "Enter your account details"
2369 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2373 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2374 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2378 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2379 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2381 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2382 msgid "Enter the details for the new account"
2383 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2385 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2387 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2388 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2389 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2392 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2393 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2394 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2397 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2398 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2401 msgid "Yes, import my account details from "
2402 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2405 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2406 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2409 msgid "No, I want a new account"
2410 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2413 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2414 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2417 msgid "Select the accounts you want to import:"
2418 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2427 msgid "No, that's all for now"
2428 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2432 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2433 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2434 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2435 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2437 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2438 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2439 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2440 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2445 msgid "Edit->Accounts"
2446 msgstr "Editar->Contas"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2449 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2450 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2452 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2454 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2455 "telepathy-salut is not installed.\n"
2456 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut "
2458 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2460 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2461 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2462 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2463 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas."
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2466 msgid "telepathy-salut not installed"
2467 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2470 msgid "Welcome to Empathy"
2471 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2475 msgid "Import your existing accounts"
2476 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2479 msgid "Please enter personal details"
2480 msgstr "Insira os detalles persoais"
2482 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2483 #. * unsaved changes
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2486 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2487 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2489 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2490 #. * an unsaved new account
2491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2492 msgid "Your new account has not been saved yet."
2493 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261 ../src/empathy-call-window.c:729
2497 msgstr "Conectando..."
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2501 msgid "Disconnected — %s"
2502 msgstr "Desconectado — %s"
2504 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2506 msgid "Offline — %s"
2507 msgstr "Desconectado — %s"
2509 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2510 msgid "Offline — No Network Connection"
2511 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2513 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2514 msgid "Unknown Status"
2515 msgstr "Estado descoñecido"
2517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2518 msgid "Offline — Account Disabled"
2519 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2524 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2525 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2527 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2528 "Está seguro de que quere proceder?"
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2533 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2534 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2537 msgid "This will not remove your account on the server."
2538 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2543 "You are about to select another account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2546 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2547 "Está seguro de que quere proceder?"
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2552 "You are about to close the window, which will discard\n"
2553 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2555 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2556 "Está seguro de que quere proceder?"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2565 msgid "No protocol installed"
2566 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2575 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2578 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2579 "para cada protocolo que quere usar."
2581 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2582 msgid "_Add…"
2583 msgstr "_Engadir…"
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2586 msgid "_Import…"
2587 msgstr "_Importar…"
2589 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2593 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2607 msgstr "Barra _lateral"
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2616 msgstr "Entrada de audio"
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2621 msgstr "Entrada de vídeo"
2623 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2624 #. * is used in the window title
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2627 msgid "Call with %s"
2628 msgstr "Chamar con %s"
2630 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2632 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2637 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2640 msgid "Connected — %d:%02dm"
2641 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2644 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2645 msgid "Technical Details"
2646 msgstr "Detalles técnicos"
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2651 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2654 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2660 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2663 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2669 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2670 "does not allow direct connections."
2672 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2673 "que non permite conexións directas."
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2676 msgid "There was a failure on the network"
2677 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2681 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2682 msgstr "Non ten instalados os formatos de son necesarios neste computador"
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2686 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2687 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2692 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2693 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2696 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2697 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2698 "'Depurar' no menú Axuda."
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2701 msgid "There was a failure in the call engine"
2702 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2705 msgid "Can't establish audio stream"
2706 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2709 msgid "Can't establish video stream"
2710 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2714 msgid "Call the contact again"
2715 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2719 msgstr "Cámara desactivada"
2721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2723 msgstr "Cámara activada"
2725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2726 msgid "Disable camera and stop sending video"
2727 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2730 msgid "Enable camera and send video"
2731 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2734 msgid "Enable camera but don't send video"
2735 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2742 msgid "Hang up current call"
2743 msgstr "Colgar chamada actual"
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2747 msgstr "Previsualizar"
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2756 msgstr "Enviar audio"
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2759 msgid "Toggle audio transmission"
2760 msgstr "Activar/desactivar transmisión de son"
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2769 msgstr "Vídeo desactivado"
2772 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2774 msgstr "Vídeo activado"
2776 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2777 msgid "Video Preview"
2778 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2780 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2784 #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457
2786 msgid "%s (%d unread)"
2787 msgid_plural "%s (%d unread)"
2788 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2789 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2793 msgid "%s (and %u other)"
2794 msgid_plural "%s (and %u others)"
2795 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2796 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2800 msgid "%s (%d unread from others)"
2801 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2802 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2803 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2807 msgid "%s (%d unread from all)"
2808 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2809 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2810 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2814 msgid "Typing a message."
2815 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2830 msgid "Insert _Smiley"
2831 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2834 msgid "Invite _Participant…"
2835 msgstr "Invitar _participante..."
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2838 msgid "Move Tab _Left"
2839 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2842 msgid "Move Tab _Right"
2843 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2850 msgid "_Conversation"
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2855 msgstr "Se_parar o separador"
2857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2863 msgid "_Favorite Chat Room"
2864 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2872 msgstr "Separador _seguinte"
2875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2876 msgid "_Previous Tab"
2877 msgstr "Separador _anterior"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2881 msgid "_Show Contact List"
2882 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2886 msgstr "_Separadores"
2888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2898 msgid "Auto-Connect"
2899 msgstr "Conectar automaticamente"
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2913 msgid "Incoming call"
2914 msgstr "Chamada entrante"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2919 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2944 msgid "Incoming call from %s"
2945 msgstr "Chamada entrante de %s"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2949 msgid "Room invitation"
2950 msgstr "Convite para unha sala"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2955 msgid "%s is inviting you to join %s"
2956 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2970 msgid "%s invited you to join %s"
2971 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2976 msgid "Incoming file transfer from %s"
2977 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2994 #. someone is logging off
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2997 msgid "%s is now offline."
2998 msgstr "%s está agora desconectado."
3000 #. someone is logging in
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
3003 msgid "%s is now online."
3004 msgstr "%s está agora conectado."
3006 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3009 msgid "%u:%02u.%02u"
3010 msgstr "%u:%02u.%02u"
3012 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3019 msgctxt "file transfer percent"
3021 msgstr "Descoñecido"
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3026 msgid "%s of %s at %s/s"
3027 msgstr "%s de %s en %s/s"
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3036 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3039 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3040 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3046 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3047 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3050 #. translators: first %s is filename, second %s
3051 #. * is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3054 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3055 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3058 msgid "Error receiving a file"
3059 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3069 msgid "Error sending a file"
3070 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3073 #. translators: first %s is filename, second %s
3074 #. * is the contact name
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3077 msgid "\"%s\" received from %s"
3078 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3081 #. translators: first %s is filename, second %s
3082 #. * is the contact name
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3085 msgid "\"%s\" sent to %s"
3086 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3089 msgid "File transfer completed"
3090 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3094 msgid "Waiting for the other participant's response"
3095 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3099 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3100 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3104 msgid "Hashing \"%s\""
3105 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3120 msgid "File Transfers"
3121 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3127 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3133 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3134 "importing accounts from Pidgin."
3136 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3137 "permite a importación de contas do Pidgin."
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importar contas"
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3158 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3163 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3167 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3168 msgid "Edit Account"
3169 msgstr "Editar a conta"
3171 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3175 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3180 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3181 msgid "Show and edit accounts"
3182 msgstr "Mostrar e editar contas"
3184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3185 msgid "Contact List"
3186 msgstr "Lista de contactos"
3188 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3189 msgid "Contacts on a _Map"
3190 msgstr "Contactos no mapa"
3192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3198 msgid "Join _Favorites"
3199 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3202 msgid "Manage Favorites"
3203 msgstr "Xestionar os preferidos"
3205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3206 msgid "N_ormal Size"
3207 msgstr "Tamañ_o normal"
3209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3211 msgstr "Nova _chamada..."
3213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3214 msgid "Normal Size With _Avatars"
3215 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3218 msgid "P_references"
3219 msgstr "P_referencias"
3221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3222 msgid "Show P_rotocols"
3223 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3227 msgid "Sort by _Name"
3228 msgstr "Ordenar por _nome"
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3232 msgid "Sort by _Status"
3233 msgstr "Ordenar por es_tado"
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3240 msgid "_Compact Size"
3241 msgstr "Ta_maño compacto"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3245 msgstr "_Depuración"
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3248 msgid "_File Transfers"
3249 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3251 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3255 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3256 msgid "_New Conversation…"
3257 msgstr "_Nova conversa..."
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3261 msgid "_Offline Contacts"
3262 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3265 msgid "_Personal Information"
3266 msgstr "Información _persoal"
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3275 msgstr "Salas de conversa"
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3281 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3282 #. yes/no, yes/no and a number.
3283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3287 "Invite required: %s\n"
3288 "Password required: %s\n"
3292 "Convite requirido: %s\n"
3293 "Contrasinal requirido: %s\n"
3296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3302 msgid "Could not start room listing"
3303 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3306 msgid "Could not stop room listing"
3307 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3310 msgid "Couldn't load room list"
3311 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3316 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3318 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3324 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3325 "the current account's server"
3327 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3328 "na conta do servidor actual"
3330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3332 msgstr "Unirse á sala"
3335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3337 msgstr "Lista de _salas"
3339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3344 msgid "Message received"
3345 msgstr "Mensaxe recibida"
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3348 msgid "Message sent"
3349 msgstr "Mensaxe enviada"
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3352 msgid "New conversation"
3353 msgstr "Conversa nova"
3356 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3357 msgid "Contact goes online"
3358 msgstr "O contacto conéctase"
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3362 msgid "Contact goes offline"
3363 msgstr "O contacto desconéctase"
3366 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3367 msgid "Account connected"
3368 msgstr "Conta conectada"
3371 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3372 msgid "Account disconnected"
3373 msgstr "Conta desconectada"
3375 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3385 msgid "Automatically _connect on startup "
3386 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3390 msgstr "Comportamento"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3394 msgid "Chat Th_eme:"
3395 msgstr "T_ema da conversa:"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3399 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3400 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3404 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3405 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3409 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3410 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3414 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3415 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3420 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3424 msgid "Enable spell checking for languages:"
3425 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3432 msgid "Location sources:"
3433 msgstr "Fontes de localización:"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3436 msgid "Notifications"
3437 msgstr "Notificacións"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3441 msgid "Play sound for events"
3442 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3446 msgstr "Preferencias"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3450 msgstr "Privacidade"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3454 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3455 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3458 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3459 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3460 "aproximadas a 1 valor decimal."
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3464 msgid "Show _smileys as images"
3465 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3469 msgid "Show contact _list in rooms"
3470 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3477 msgid "Spell Checking"
3478 msgstr "Verificación ortográfica"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3483 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3484 "dictionary installed."
3486 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3496 msgstr "_Teléfono móbil"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3500 msgid "_Enable bubble notifications"
3501 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3505 msgid "_Enable sound notifications"
3506 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3513 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3514 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3518 msgid "_Open new chats in separate windows"
3519 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3522 msgid "_Publish location to my contacts"
3523 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3526 msgid "_Reduce location accuracy"
3527 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3529 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3537 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3541 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3542 msgid "Contact Map View"
3543 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3550 msgid "Debug Window"
3551 msgstr "Depurar xanela"
3553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 ../src/empathy-debug-window.c:1360
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3603 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3606 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3607 "depuración remota."
3609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3610 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3611 msgid "Invite Participant"
3612 msgstr "Invitar participante"
3614 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3615 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3616 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3622 #~ msgid "User requested disconnect"
3623 #~ msgstr "O usuario solicitou a desconexión"
3625 #~ msgid "<b>Location</b>"
3626 #~ msgstr "<b>Localización</b>"
3629 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3631 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3632 #~ msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
3634 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3635 #~ msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
3639 #~ msgstr "Eng_adir..."
3641 #~ msgid "_Import..."
3642 #~ msgstr "_Importar..."
3645 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3646 #~ msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
3649 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3650 #~ msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
3652 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3653 #~ msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
3655 #~ msgid "New _Call..."
3656 #~ msgstr "Nova _chamada..."
3659 #~ msgstr "_Unirse..."
3662 #~ msgid "_New Conversation..."
3663 #~ msgstr "Conversa _nova..."
3666 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3667 #~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3670 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3671 #~ "application to handle it"
3673 #~ "Ofrecéuselle un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3674 #~ "necesario para xestionalo"
3677 #~ msgstr "_Seguinte"
3680 #~ msgstr "Engadir unha nova"
3692 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3693 #~ msgstr "_Reusar unha conta existente"
3696 #~ msgid "No error specified"
3697 #~ msgstr "Non se especificou ningún erro"
3699 #~ msgid "Unknown error"
3700 #~ msgstr "Erro descoñecido"
3703 #~ msgstr "_Contacto"
3705 #~ msgid "_Preferences"
3706 #~ msgstr "_Preferencias"