]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Merge commit 'shaunm/dndfiles2'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Cliente de MI"
35
36 # rever
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
40
41 # rever
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
45
46 # rever
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 msgid ""
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "chat."
51 msgstr ""
52 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
53 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
54
55 # rever
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tema da xanela de conversa"
59
60 # rever
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 msgstr ""
65 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
66 "(por exemplo, gl, pt, en)."
67
68 # rever
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Lista de contactos compacta"
72
73 # rever
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
77
78 # rever
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
82
83 # rever
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
87
88 # rever
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
92
93 # rever
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
113
114 # rever
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
118
119 # rever
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
123
124 # rever
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
128
129 # rever
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
133
134 # rever
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr ""
138 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
139 "conversa"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
144
145 # rever
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
149
150 # rever
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
154
155 # rever
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Ocultar a xanela principal"
159
160 # rever
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ocultar a xanela principal."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
166 msgid "MC 4 accounts have been imported"
167 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
170 msgid "MC 4 accounts have been imported."
171 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
172
173 # rever
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Carácter de completado de alcume"
177
178 # rever
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
184 msgid "Path of the adium theme to use"
185 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
186
187 # rever
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
189 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
190 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
191
192 # rever
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
196
197 # rever
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
201
202 # rever
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
206
207 # rever
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
211
212 # rever
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
216
217 # rever
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
221
222 # rever
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
226
227 # rever
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
231
232 # rever
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
235 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
236
237 # rever
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
239 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
240 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
241
242 # rever
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
244 msgid "Salut account is created"
245 msgstr "A conta Salut foi creada"
246
247 # rever
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
249 msgid "Show avatars"
250 msgstr "Mostrar os avatares"
251
252 # rever
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
256
257 # rever
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
261
262 # rever
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
266
267 # rever
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
269 msgid "Spell checking languages"
270 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
271
272 # rever
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
276
277 # rever
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
281
282 # rever
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
286
287 # rever
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
291
292 # rever
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
294 msgid "Use notification sounds"
295 msgstr "Usar sons de notificación"
296
297 # rever
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
303 msgid ""
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr ""
306 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
307 "deberían ser activadas."
308
309 # rever
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
311 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
312 msgstr ""
313 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
314 "contactos."
315
316 # rever
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
318 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
319 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
320
321 # rever
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid ""
324 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr ""
326 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
327 "localización."
328
329 # rever
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
331 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
332 msgstr ""
333 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
334
335 # rever
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
337 msgid ""
338 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
339 "programs."
340 msgstr ""
341 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
342 "programas ou non."
343
344 # rever
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
346 msgid ""
347 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
348 "startup."
349 msgstr ""
350 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
351 "automaticamente ao inicio ou non."
352
353 # rever
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
355 msgid ""
356 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
357 "reasons."
358 msgstr ""
359 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
360 "motivos de privacidade."
361
362 # rever
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
364 msgid ""
365 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
366 "window icon."
367 msgstr ""
368 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
369 "xanela da conversa ou non."
370
371 # rever
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
373 msgid ""
374 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
375 "disconnect/reconnect."
376 msgstr ""
377 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
378 "desconectarse automaticamente ou non."
379
380 # rever
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
382 msgid ""
383 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
384 msgstr ""
385 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
386 "ou non."
387
388 # rever
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
390 msgid ""
391 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
392 "with."
393 msgstr ""
394 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
395 "as quere verificar."
396
397 # rever
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
399 msgid ""
400 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
401 msgstr ""
402 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
403
404 # rever
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
406 msgid ""
407 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
408 msgstr ""
409 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
410 "unha sesión na rede."
411
412 # rever
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
414 msgid ""
415 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
416 "network."
417 msgstr ""
418 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
419 "unha sesión na rede."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
422 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
423 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
424
425 # rever
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
427 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
428 msgstr ""
429 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
430
431 # rever
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
433 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
434 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
435
436 # rever
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
438 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
439 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
440
441 # rever
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
443 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
444 msgstr ""
445 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
446
447 # rever
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
449 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
450 msgstr ""
451 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
452
453 # rever
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
456 msgstr ""
457 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
458 "ausente."
459
460 # rever
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
462 msgid ""
463 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
464 msgstr ""
465 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
466 "desconectado."
467
468 # rever
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
470 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
471 msgstr ""
472 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
473 "conectado."
474
475 # rever
476 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
477 msgid ""
478 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
479 "even if the chat is already opened, but not focused."
480 msgstr ""
481 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
482 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
483
484 # rever
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
486 msgid ""
487 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
488 msgstr ""
489 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
490 "mensaxe nova."
491
492 # rever
493 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
494 msgid ""
495 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
496 "windows."
497 msgstr ""
498 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
499 "das xanelas de conversa."
500
501 # rever
502 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
503 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
506 "contactos."
507
508 # rever
509 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
510 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
511 msgstr ""
512 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
513 "ou ocupado."
514
515 # rever
516 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
517 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
518 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
519
520 # rever
521 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
522 msgid ""
523 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
524 "the 'x' button in the title bar."
525 msgstr ""
526 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
527 "principal co botón 'x' da barra de título."
528
529 # rever
530 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
532 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
533
534 # rever
535 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
536 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
537 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
538
539 # rever
540 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
541 msgid ""
542 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
543 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
544 "sort the contact list by state."
545 msgstr ""
546 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
547 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
548 "ordenará a lista de contactos por estado."
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
551 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
552 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
565
566 # rever
567 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
568 msgid "People nearby"
569 msgstr "Persoas próximas"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
572 msgid "Socket type not supported"
573 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
574
575 # rever
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
577 msgid "No reason was specified"
578 msgstr "Non se especificou un motivo"
579
580 # rever
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
584
585 # rever
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
587 msgid "You canceled the file transfer"
588 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
589
590 # rever
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
592 msgid "The other participant canceled the file transfer"
593 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
594
595 # rever
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
599
600 # rever
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Motivo descoñecido"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
610 msgid "Available"
611 msgstr "Dispoñíbel"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
614 msgid "Busy"
615 msgstr "Ocupado"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
618 msgid "Away"
619 msgstr "Ausente"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
622 msgid "Hidden"
623 msgstr "Oculto"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
626 msgid "Offline"
627 msgstr "Desconectado"
628
629 # rever
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
631 msgid "People Nearby"
632 msgstr "Persoas próximas"
633
634 # rever
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
636 msgid "Yahoo! Japan"
637 msgstr "Yahoo! Japan"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
640 msgid "Facebook Chat"
641 msgstr "Chat de Facebook"
642
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
644 #, c-format
645 msgid "%d second ago"
646 msgid_plural "%d seconds ago"
647 msgstr[0] "Hai %d segundo"
648 msgstr[1] "Hai %d segundos"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
651 #, c-format
652 msgid "%d minute ago"
653 msgid_plural "%d minutes ago"
654 msgstr[0] "Hai %d minuto"
655 msgstr[1] "Hai %d minutos"
656
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
658 #, c-format
659 msgid "%d hour ago"
660 msgid_plural "%d hours ago"
661 msgstr[0] "Hai %d hora"
662 msgstr[1] "Hai %d horas"
663
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
665 #, c-format
666 msgid "%d day ago"
667 msgid_plural "%d days ago"
668 msgstr[0] "Hai %d día"
669 msgstr[1] "Hai %d días"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
672 #, c-format
673 msgid "%d week ago"
674 msgid_plural "%d weeks ago"
675 msgstr[0] "Hai %d semana"
676 msgstr[1] "Hai %d semanas"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
679 #, c-format
680 msgid "%d month ago"
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "Hai %d mes"
683 msgstr[1] "Hai %d meses"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
686 msgid "in the future"
687 msgstr "no futuro"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
690 msgid "All"
691 msgstr "Todo"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569
695 #, c-format
696 msgid "%s:"
697 msgstr "%s:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245
700 msgid "L_og in"
701 msgstr "Iniciar sesi_ón"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
704 msgid "Enabled"
705 msgstr "Activado"
706
707 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
713 msgid "Account:"
714 msgstr "Conta:"
715
716 # rever
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722
723 #, c-format
724 msgid "%1$s on %2$s"
725 msgstr "%1$s sobre %2$s"
726
727 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
728 #. * string will be something like: "Jabber Account"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740
730 #, c-format
731 msgid "%s Account"
732 msgstr "Conta %s"
733
734 # rever
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744
736 msgid "New account"
737 msgstr "Conta nova"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
741 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "Avanzado"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
762 msgid "Pass_word:"
763 msgstr "Con_trasinal:"
764
765 # rever
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 msgid "Screen _Name:"
768 msgstr "_Nome en pantalla:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 msgid "What is your AIM password?"
772 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
775 msgid "What is your AIM screen name?"
776 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
784 msgid "_Port:"
785 msgstr "_Porto:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
794 msgid "_Server:"
795 msgstr "_Servidor:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
801
802 # rever
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
806 msgid "Login I_D:"
807 msgstr "I_D de sesión:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
820
821 # rever
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
823 msgid "ICQ _UIN:"
824 msgstr "_UIN ICQ:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
827 msgid "What is your ICQ UIN?"
828 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 msgid "What is your ICQ password?"
832 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
833
834 # rever
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
837 msgid "_Charset:"
838 msgstr "_Codificación de caracteres:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
841 msgid "New Network"
842 msgstr "Rede nova"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
846 msgid "Auto"
847 msgstr ""
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
850 msgid "UDP"
851 msgstr ""
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
854 msgid "TCP"
855 msgstr ""
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
858 msgid "TLS"
859 msgstr ""
860
861 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
862 #. * best to keep the English version.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
864 #, fuzzy
865 msgid "Register"
866 msgstr "Occidental"
867
868 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
869 #. * best to keep the English version.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
871 msgid "Options"
872 msgstr ""
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
875 #, fuzzy
876 msgid "None"
877 msgstr "Non"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
880 msgid "Charset:"
881 msgstr "Codificación de caracteres:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
884 msgid "Network"
885 msgstr "Rede"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
888 msgid "Network:"
889 msgstr "Rede:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
892 msgid "Nickname:"
893 msgstr "Alcume:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
896 msgid "Password:"
897 msgstr "Contrasinal:"
898
899 # rever
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
901 msgid "Quit message:"
902 msgstr "Mensaxe de saída:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
905 msgid "Real name:"
906 msgstr "Nome real:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
909 msgid "Servers"
910 msgstr "Servidores"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
913 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
914 msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> user@gmail.com</span>"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
917 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
918 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@jabber.org</span>"
919
920 # rever
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 msgid "Pri_ority:"
927 msgstr "Pri_oridade:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 msgid "Reso_urce:"
931 msgstr "Rec_urso:"
932
933 # rever
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
935 msgid "Use old SS_L"
936 msgstr "Usar o SS_L antigo"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
939 msgid "What is your Google ID?"
940 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943 msgid "What is your Google password?"
944 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 msgid "What is your Jabber ID?"
948 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
951 msgid "What is your Jabber password?"
952 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
955 msgid "What is your desired Jabber ID?"
956 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
959 msgid "What is your desired Jabber password?"
960 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
961
962 # rever
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
964 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
965 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
966
967 # rever
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
969 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
970 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
973 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
974 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@hotmail.com</span>"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
977 msgid "What is your Windows Live password?"
978 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
981 msgid "What is your Windows Live user name?"
982 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
985 msgid "_Email:"
986 msgstr "Correo _electrónico:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
989 msgid "_First Name:"
990 msgstr "_Nome:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
993 msgid "_Jabber ID:"
994 msgstr "ID para _Jabber:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
997 msgid "_Last Name:"
998 msgstr "_Apelidos:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1001 msgid "_Nickname:"
1002 msgstr "Al_cume:"
1003
1004 # rever
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1006 msgid "_Published Name:"
1007 msgstr "Nome _publicado:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1010 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1014 #, fuzzy
1015 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
1016 msgstr "<b>Localización</b>"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1019 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1023 #, fuzzy
1024 msgid "<b>Proxy Options</b>"
1025 msgstr "<b>Localización</b>"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1028 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1029 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Authentication username:"
1034 msgstr "Fallou a autenticación"
1035
1036 # rever
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Discover Binding"
1040 msgstr "Descubrir STUN"
1041
1042 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1044 msgid "Discover the STUN server automatically"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1048 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1052 msgid "Interval (seconds)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1056 msgid "Loose Routing"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1060 msgid "Mechanism:"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Port:"
1066 msgstr "_Porto:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1069 msgid "STUN Server:"
1070 msgstr "Servidor STUN:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Server:"
1075 msgstr "_Servidor:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1078 msgid ""
1079 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1080 "username."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Transport:"
1086 msgstr "Porto STUN:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1089 msgid "What is your SIP account password?"
1090 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1093 msgid "What is your SIP login ID?"
1094 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1097 msgid "_Username:"
1098 msgstr "Nome de _usuario:"
1099
1100 # rever
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1102 msgid "Use _Yahoo Japan"
1103 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1106 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1107 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1110 msgid "What is your Yahoo! password?"
1111 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1112
1113 # rever
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1115 msgid "Yahoo I_D:"
1116 msgstr "I_D para Yahoo:"
1117
1118 # rever
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1120 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1121 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1122
1123 # rever
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1127
1128 # rever
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1131 msgid "Couldn't convert image"
1132 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
1133
1134 # rever
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1136 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1137 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1138
1139 # rever
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1141 msgid "Select Your Avatar Image"
1142 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1145 msgid "No Image"
1146 msgstr "Sen imaxe"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1149 msgid "Images"
1150 msgstr "Imaxes"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1153 msgid "All Files"
1154 msgstr "Todos os ficheiros"
1155
1156 # rever
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1158 msgid "Click to enlarge"
1159 msgstr "Prema para ampliar"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
1162 msgid "Failed to reconnect this chat"
1163 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
1164
1165 # rever
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
1167 msgid "Failed to join chatroom"
1168 msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
1183 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
1187 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
1191 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1192 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
1195 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1196 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1199 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1200 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre un chat privado"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1203 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1204 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre un chat privado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1207 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
1211 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
1215 msgid ""
1216 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chatroom\""
1219 msgstr ""
1220 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1221 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1222 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1225 msgid ""
1226 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1227 "show its usage."
1228 msgstr ""
1229 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1230 "definida, mostra o seu uso."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
1233 #, c-format
1234 msgid "Usage: %s"
1235 msgstr "Uso: %s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Orde descoñecida"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1242 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1243 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1246 msgid "offline"
1247 msgstr "desconectado"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto incorrecto"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1256
1257 # rever
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1259 msgid "too long message"
1260 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1263 msgid "not implemented"
1264 msgstr "non implementado"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1267 msgid "unknown"
1268 msgstr "descoñecido"
1269
1270 # rever
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1272 #, c-format
1273 msgid "Error sending message '%s': %s"
1274 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1275
1276 # rever
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1278 #, c-format
1279 msgid "Topic set to: %s"
1280 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1281
1282 # rever
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1284 msgid "No topic defined"
1285 msgstr "Non se definiu un asunto"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1288 msgid "(No Suggestions)"
1289 msgstr "(Sen suxestións)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1292 msgid "Insert Smiley"
1293 msgstr "Inserir unha emoticona"
1294
1295 #. send button
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505
1298 msgid "_Send"
1299 msgstr "_Enviar"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1302 msgid "_Spelling Suggestions"
1303 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1304
1305 # rever
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s desconectou"
1310
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1313 #.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1315 #, c-format
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s foi expulsado"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s foi excluído"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s deixou a sala"
1341
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1346 #.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1348 #, c-format
1349 msgid " (%s)"
1350 msgstr " (%s)"
1351
1352 # rever
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1354 #, c-format
1355 msgid "%s has joined the room"
1356 msgstr "%s uniuse á sala"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "%s is now known as %s"
1361 msgstr "%s está agora conectado."
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297
1364 msgid "Disconnected"
1365 msgstr "Desconectado"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1368 msgid "Wrong password; please try again:"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1372 msgid "Retry"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1376 msgid "This room is protected by a password:"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Join"
1382 msgstr "_Unirse"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1385 msgid "Connected"
1386 msgstr "Conectado"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1390 msgid "Conversation"
1391 msgstr "Conversa"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1394 msgid "Topic:"
1395 msgstr "Asunto:"
1396
1397 #. Copy Link Address menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1400 msgid "_Copy Link Address"
1401 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1402
1403 #. Open Link menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1406 msgid "_Open Link"
1407 msgstr "_Abrir a ligazón"
1408
1409 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1410 #. * chat windows (strftime format string)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1412 msgid "%A %B %d %Y"
1413 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1416 msgid "Edit Contact Information"
1417 msgstr "Editar a información de contacto"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1420 msgid "Personal Information"
1421 msgstr "Información persoal"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1424 msgid "New Contact"
1425 msgstr "Contacto novo"
1426
1427 # rever
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1429 msgid "Decide _Later"
1430 msgstr "Decidir máis _adiante"
1431
1432 # rever
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1434 msgid "Subscription Request"
1435 msgstr "Solicitude de subscrición"
1436
1437 # rever
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1439 #, c-format
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1442
1443 # rever
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "Eliminando o grupo"
1447
1448 #. Remove
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1451 msgid "_Remove"
1452 msgstr "_Eliminar"
1453
1454 # rever
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1456 #, c-format
1457 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1458 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1461 msgid "Removing contact"
1462 msgstr "Eliminando o contacto"
1463
1464 # rever
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1467 msgid "_Add Contact..."
1468 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1472 msgid "_Chat"
1473 msgstr "_Conversa"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Audio Call"
1478 msgstr "_Audiochamada"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1481 msgctxt "menu item"
1482 msgid "_Video Call"
1483 msgstr "_Videochamada"
1484
1485 # rever
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1488 msgid "_Previous Conversations"
1489 msgstr "Conversas _previas"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1492 msgid "Send file"
1493 msgstr "Enviar o ficheiro"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1496 msgid "Share my desktop"
1497 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1500 msgid "Infor_mation"
1501 msgstr "Infor_mación"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1505 msgid "_Edit"
1506 msgstr "_Editar"
1507
1508 # rever
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1510 msgid "Inviting to this room"
1511 msgstr "Convidando a esta sala"
1512
1513 # rever
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1515 msgid "_Invite to chatroom"
1516 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1517
1518 # rever
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1520 msgid "Select a contact"
1521 msgstr "Seleccione un contacto"
1522
1523 # rever
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1525 msgid "Save Avatar"
1526 msgstr "Gardar o avatar"
1527
1528 # rever
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1530 msgid "Unable to save avatar"
1531 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1534 msgid "Select"
1535 msgstr "Seleccionar"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1539 msgid "Group"
1540 msgstr "Grupo"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1543 msgid "Country ISO Code:"
1544 msgstr "Código ISO de país:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1547 msgid "Country:"
1548 msgstr "País:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1551 msgid "State:"
1552 msgstr "Rexión:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1555 msgid "City:"
1556 msgstr "Cidade:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1559 msgid "Area:"
1560 msgstr "Área:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1563 msgid "Postal Code:"
1564 msgstr "Código postal:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1567 msgid "Street:"
1568 msgstr "Rúa:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1571 msgid "Building:"
1572 msgstr "Edificio:"
1573
1574 # rever
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1576 msgid "Floor:"
1577 msgstr "_Andar:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1580 msgid "Room:"
1581 msgstr "Sala:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1584 msgid "Text:"
1585 msgstr "Texto:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Descrición:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1592 msgid "URI:"
1593 msgstr "URI:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1596 msgid "Accuracy Level:"
1597 msgstr "Nivel de precisión:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1600 msgid "Error:"
1601 msgstr "Erro:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1604 msgid "Vertical Error (meters):"
1605 msgstr "Erro vertical (metros):"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1608 msgid "Horizontal Error (meters):"
1609 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1612 msgid "Speed:"
1613 msgstr "Velocidade:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1616 msgid "Bearing:"
1617 msgstr "Orientación:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1620 msgid "Climb Speed:"
1621 msgstr "Velocidade de incremento:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1624 msgid "Last Updated on:"
1625 msgstr "Última actualización:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1628 msgid "Longitude:"
1629 msgstr "Lonxitude:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1632 msgid "Latitude:"
1633 msgstr "Latitude:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1636 msgid "Altitude:"
1637 msgstr "Altitude:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1640 msgid "<b>Location</b>"
1641 msgstr "<b>Localización</b>"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1644 msgid "<b>Location</b>, "
1645 msgstr "<b>Localización</b>, "
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1648 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1649 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1653 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1656 msgid "Alias:"
1657 msgstr "Alias:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1660 msgid "Birthday:"
1661 msgstr "Aniversario:"
1662
1663 # rever
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Información do cliente"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1669 msgid "Client:"
1670 msgstr "Cliente:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1673 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1674 msgid "Contact"
1675 msgstr "Contacto"
1676
1677 # rever
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1679 msgid "Contact Details"
1680 msgstr "Detalles do contacto"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1683 msgid "Email:"
1684 msgstr "Correo electrónico:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1687 msgid "Fullname:"
1688 msgstr "Nome completo:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1691 msgid "Groups"
1692 msgstr "Grupos"
1693
1694 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1696 msgid "Identifier:"
1697 msgstr "Identificador:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1700 msgid "Information requested..."
1701 msgstr "Solicitude de información..."
1702
1703 # rever
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1705 msgid "OS:"
1706 msgstr "SO:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1709 msgid ""
1710 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1711 "select more than one group or no groups."
1712 msgstr ""
1713 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1714 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1717 msgid "Version:"
1718 msgstr "Versión:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1721 msgid "Web site:"
1722 msgstr "Sitio web:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1725 msgid "_Add Group"
1726 msgstr "Eng_adir grupo"
1727
1728 # rever
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1730 msgid "new server"
1731 msgstr "servidor novo"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1734 msgid "Server"
1735 msgstr "Servidor"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1738 msgid "Port"
1739 msgstr "Porto"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1742 msgid "SSL"
1743 msgstr "SSL"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1746 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1747 msgid "Account"
1748 msgstr "Conta"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1751 msgid "Date"
1752 msgstr "Data"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1755 msgid "Conversations"
1756 msgstr "Conversas"
1757
1758 # rever
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1760 msgid "Previous Conversations"
1761 msgstr "Conversas previas"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "Buscar"
1766
1767 # rever
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1769 msgid "_For:"
1770 msgstr "_Por:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1773 msgid "C_all"
1774 msgstr "Ch_amar"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1777 msgid "C_hat"
1778 msgstr "Con_versa"
1779
1780 # rever
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1782 msgid "Contact ID:"
1783 msgstr "ID do contacto:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1786 msgid "New Conversation"
1787 msgstr "Conversa nova"
1788
1789 #. COL_STATUS_TEXT
1790 #. COL_STATE_ICON_NAME
1791 #. COL_STATE
1792 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1793 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1794 #. COL_TYPE
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1797 msgid "Custom Message..."
1798 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1802 msgid "Edit Custom Messages..."
1803 msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1806 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1807 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1810 msgid "Click to make this status a favorite"
1811 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1814 msgid "Set status"
1815 msgstr "Estabelecer status"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1818 msgid "Set your presence and current status"
1819 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1820
1821 #. Custom messages
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1823 msgid "Custom messages..."
1824 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1825
1826 # rever
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1828 msgid "Received an instant message"
1829 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1830
1831 # rever
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1833 msgid "Sent an instant message"
1834 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1835
1836 # rever
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1838 msgid "Incoming chat request"
1839 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1840
1841 # rever
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1843 msgid "Contact connected"
1844 msgstr "Contacto conectado"
1845
1846 # rever
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1848 msgid "Contact disconnected"
1849 msgstr "Contacto desconectado"
1850
1851 # rever
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1853 msgid "Connected to server"
1854 msgstr "Conectado co servidor"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1857 msgid "Disconnected from server"
1858 msgstr "Desconectado do servidor"
1859
1860 # rever
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "Chamada de voz entrante"
1864
1865 # rever
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1867 msgid "Outgoing voice call"
1868 msgstr "Chamada de voz saínte"
1869
1870 # rever
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1872 msgid "Voice call ended"
1873 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1876 msgid "Enter Custom Message"
1877 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1880 msgid "Edit Custom Messages"
1881 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1884 msgid "Add _New Preset"
1885 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1888 msgid "Saved Presets"
1889 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1892 msgid "Classic"
1893 msgstr "Clásico"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1896 msgid "Simple"
1897 msgstr "Simple"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1900 msgid "Clean"
1901 msgstr "Limpo"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1904 msgid "Blue"
1905 msgstr "Azul"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1908 msgid "Unable to open URI"
1909 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1912 msgid "Select a file"
1913 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1914
1915 # rever
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1917 msgid "Select a destination"
1918 msgstr "Seleccione un destinatario"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1921 msgid "Current Locale"
1922 msgstr "Configuración rexional actual"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1928 msgid "Arabic"
1929 msgstr "Árabe"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1932 msgid "Armenian"
1933 msgstr "Armenio"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1938 msgid "Baltic"
1939 msgstr "Báltico"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1942 msgid "Celtic"
1943 msgstr "Celta"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1949 msgid "Central European"
1950 msgstr "Centroeuropeo"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1956 msgid "Chinese Simplified"
1957 msgstr "Chinés simplificado"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1962 msgid "Chinese Traditional"
1963 msgstr "Chinés tradicional"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1966 msgid "Croatian"
1967 msgstr "Croata"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1975 msgid "Cyrillic"
1976 msgstr "Cirílico"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1979 msgid "Cyrillic/Russian"
1980 msgstr "Cirílico/Ruso"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1984 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1985 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1988 msgid "Georgian"
1989 msgstr "Xeorxiano"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1994 msgid "Greek"
1995 msgstr "Grego"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1998 msgid "Gujarati"
1999 msgstr "Guxarati"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2002 msgid "Gurmukhi"
2003 msgstr "Gurmukhi"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2009 msgid "Hebrew"
2010 msgstr "Hebreo"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2013 msgid "Hebrew Visual"
2014 msgstr "Hebreo visual"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2017 msgid "Hindi"
2018 msgstr "Hindi"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2021 msgid "Icelandic"
2022 msgstr "Islandés"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2027 msgid "Japanese"
2028 msgstr "Xaponés"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2034 msgid "Korean"
2035 msgstr "Coreano"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2038 msgid "Nordic"
2039 msgstr "Nórdico"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2042 msgid "Persian"
2043 msgstr "Persa"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2047 msgid "Romanian"
2048 msgstr "Romanés"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2051 msgid "South European"
2052 msgstr "Sureuropeo"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2055 msgid "Thai"
2056 msgstr "Tailandés"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr "Turco"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2070 msgid "Unicode"
2071 msgstr "Unicode"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2078 msgid "Western"
2079 msgstr "Occidental"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2084 msgid "Vietnamese"
2085 msgstr "Vietnamita"
2086
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2088 msgid "The contact selected cannot receive files."
2089 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2090
2091 # rever
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2093 msgid "The contact selected is offline."
2094 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse"
2095
2096 # rever
2097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2098 msgid "No error message"
2099 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2100
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2102 msgid "Instant Message (Empathy)"
2103 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2104
2105 # rever
2106 #: ../src/empathy.c:893
2107 msgid "Don't connect on startup"
2108 msgstr "Non se conectar ao inicio"
2109
2110 # rever
2111 #: ../src/empathy.c:897
2112 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2113 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2114
2115 # rever
2116 #: ../src/empathy.c:901
2117 msgid "Show the accounts dialog"
2118 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
2119
2120 # rever
2121 #: ../src/empathy.c:913
2122 msgid "- Empathy IM Client"
2123 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2124
2125 # rever
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
2127 msgid ""
2128 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2129 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2130 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2131 "version."
2132 msgstr ""
2133 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2134 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2135 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2136 "versión posterior."
2137
2138 # rever
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
2140 msgid ""
2141 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2144 "details."
2145 msgstr ""
2146 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2147 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2148 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2149
2150 # rever
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
2152 msgid ""
2153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2154 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2155 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2156 msgstr ""
2157 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2158 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2159 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2160
2161 # rever
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
2163 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2164 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
2165
2166 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2167 msgid "translator-credits"
2168 msgstr ""
2169 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
2170 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
2171
2172 # rever
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2174 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2175 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2178 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2179 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2182 msgid "There has been an error while creating the account."
2183 msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta."
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2186 msgid "There has been an error."
2187 msgstr "Produciuse un erro."
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2190 #, c-format
2191 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2192 msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2195 msgid ""
2196 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2197 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2198 msgstr ""
2199 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2200 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2203 msgid "An error occurred"
2204 msgstr "Produciuse un erro"
2205
2206 # rever
2207 #. Create account
2208 #. To translator: %s is the protocol name
2209 #. Create account
2210 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2211 #. * "Yahoo!"
2212 #.
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2215 #, c-format
2216 msgid "New %s account"
2217 msgstr "Conta nova de %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2220 msgid "What kind of chat account do you have?"
2221 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2224 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2225 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2228 msgid "Enter your account details"
2229 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2230
2231 # rever
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2233 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2234 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2235
2236 # rever
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2238 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2239 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2242 msgid "Enter the details for the new account"
2243 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2246 msgid ""
2247 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2248 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2249 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2250 "calls."
2251 msgstr ""
2252 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2253 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2254 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2255
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2257 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2258 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2259
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2261 msgid "Yes, import my account details from "
2262 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2265 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2266 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2269 msgid "No, I want a new account"
2270 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2273 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2274 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2277 msgid "Select the accounts you want to import:"
2278 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2283 msgid "Yes"
2284 msgstr "Si"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2287 msgid "No, that's all for now"
2288 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2291 msgid "Welcome to Empathy"
2292 msgstr "Sexa benvido/a ao Empathy"
2293
2294 # rever
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2296 msgid "Import your existing accounts"
2297 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2298
2299 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2300 #. * unsaved changes
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2302 #, c-format
2303 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2304 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2305
2306 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2307 #. * an unsaved new account
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2309 msgid "Your new account has not been saved yet."
2310 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2311
2312 # rever
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2314 msgid ""
2315 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2317 msgstr ""
2318 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2319 "Está seguro de que quere proceder?"
2320
2321 # rever
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2323 #, c-format
2324 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2325 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2328 msgid "This will not remove your account on the server."
2329 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2330
2331 # rever
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2333 msgid ""
2334 "You are about to select another account, which will discard\n"
2335 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2336 msgstr ""
2337 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2338 "Está seguro de que quere proceder?"
2339
2340 # rever
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2342 msgid ""
2343 "You are about to close the window, which will discard\n"
2344 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2345 msgstr ""
2346 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2347 "Está seguro de que quere proceder?"
2348
2349 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2351 msgid "_Next"
2352 msgstr "_Seguinte"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2355 msgid "Accounts"
2356 msgstr "Contas"
2357
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2359 msgid "Add new"
2360 msgstr "Engadir unha nova"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2363 msgid "Cr_eate"
2364 msgstr "Cr_ear"
2365
2366 # rever
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2368 msgid "No protocol installed"
2369 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2370
2371 # rever
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2373 msgid ""
2374 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2375 "you want to use."
2376 msgstr ""
2377 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2378 "para cada protocolo que quere usar."
2379
2380 # rever
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2382 msgid "_Add..."
2383 msgstr "Eng_adir..."
2384
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2386 msgid "_Create a new account"
2387 msgstr "_Crear unha nova conta"
2388
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2390 msgid "_Import..."
2391 msgstr "_Importar..."
2392
2393 # rever
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2395 msgid "_Reuse an existing account"
2396 msgstr "_Reusar unha conta existente"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2399 msgid "account"
2400 msgstr "conta"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2403 msgid "Contrast"
2404 msgstr "Contraste"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2407 msgid "Brightness"
2408 msgstr "Brillo"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2411 msgid "Gamma"
2412 msgstr "Gamma"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2415 msgid "Volume"
2416 msgstr "Volume"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2419 msgid "Connecting..."
2420 msgstr "Conectando..."
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "Barra _lateral"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2427 msgid "Dialpad"
2428 msgstr "Marcador"
2429
2430 # rever
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2432 msgid "Audio input"
2433 msgstr "Entrada de audio"
2434
2435 # rever
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2437 msgid "Video input"
2438 msgstr "Entrada de vídeo"
2439
2440 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2441 #. * is used in the window title
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2443 #, c-format
2444 msgid "Call with %s"
2445 msgstr "Chamar con %s"
2446
2447 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2448 #. * title
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2450 msgid "Call"
2451 msgstr "Chamar"
2452
2453 # rever
2454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2456 #, c-format
2457 msgid "Connected — %d:%02dm"
2458 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2459
2460 # rever
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2462 msgid "Technical Details"
2463 msgstr "Detalles técnicos"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2469 "computer"
2470 msgstr ""
2471 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2472 "computador"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2478 "computer"
2479 msgstr ""
2480 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2481 "computador"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2487 "does not allow direct connections."
2488 msgstr ""
2489 "Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2490 "que non permite conexións directas."
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2493 msgid "There was a failure on the network"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2497 msgid ""
2498 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2502 msgid ""
2503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de video"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2527 msgid "Hang up"
2528 msgstr "Colgar"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2531 msgid "Redial"
2532 msgstr "Redial"
2533
2534 # rever
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2536 msgid "Send Audio"
2537 msgstr "Enviar audio"
2538
2539 # rever
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2541 msgid "Send video"
2542 msgstr "Enviar vídeo"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "Video preview"
2546 msgstr "Previsualización de vídeo"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 msgid "_Call"
2550 msgstr "_Chamar"
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2553 msgid "_View"
2554 msgstr "_Ver"
2555
2556 # rever
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2558 msgid "Typing a message."
2559 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2562 msgid "C_lear"
2563 msgstr "_Limpo"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2566 #, fuzzy
2567 msgid "C_ontact"
2568 msgstr "Contacto"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2571 msgid "Chat"
2572 msgstr "Conversa"
2573
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2575 msgid "Insert _Smiley"
2576 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2587 msgid "_Contents"
2588 msgstr "_Contidos"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2591 msgid "_Conversation"
2592 msgstr "_Conversa"
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2595 msgid "_Detach Tab"
2596 msgstr "Se_parar o separador"
2597
2598 # rever
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2600 msgid "_Favorite Chatroom"
2601 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2604 msgid "_Help"
2605 msgstr "A_xuda"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2608 msgid "_Next Tab"
2609 msgstr "Separador _seguinte"
2610
2611 # rever
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2613 msgid "_Previous Tab"
2614 msgstr "Separador _previo"
2615
2616 # rever
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2618 msgid "_Show Contact List"
2619 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2622 msgid "_Tabs"
2623 msgstr "_Separadores"
2624
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2626 msgid "Name"
2627 msgstr "Nome"
2628
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2630 msgid "Room"
2631 msgstr "Sala"
2632
2633 # rever
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2635 msgid "Auto-Connect"
2636 msgstr "Conectar automaticamente"
2637
2638 # rever
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2642
2643 # rever
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2645 msgid "Incoming call"
2646 msgstr "Chamada entrante"
2647
2648 # rever
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2652 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2655 msgid "_Reject"
2656 msgstr "_Rexeitar"
2657
2658 # rever
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2660 msgid "_Answer"
2661 msgstr "_Responder"
2662
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2664 #, c-format
2665 msgid "Incoming call from %s"
2666 msgstr "Chamada entrante de %s"
2667
2668 # rever
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is offering you an invitation"
2672 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2673
2674 # rever
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2676 msgid "An external application will be started to handle it."
2677 msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2680 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2681 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2682
2683 # rever
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2685 msgid "Room invitation"
2686 msgstr "Convite para unha sala"
2687
2688 # rever
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2690 #, c-format
2691 msgid "%s is inviting you to join %s"
2692 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2695 msgid "_Decline"
2696 msgstr "_Declinar"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2700 msgid "_Join"
2701 msgstr "_Unirse"
2702
2703 # rever
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2705 #, c-format
2706 msgid "%s invited you to join %s"
2707 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2708
2709 # rever
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2711 #, c-format
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2714
2715 # rever
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2717 #, c-format
2718 msgid "Subscription requested by %s"
2719 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "Message: %s"
2726 msgstr ""
2727 "\n"
2728 "Mensaxe: %s"
2729
2730 #. someone is logging off
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2732 #, c-format
2733 msgid "%s is now offline."
2734 msgstr "%s está agora desconectado."
2735
2736 #. someone is logging in
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2738 #, c-format
2739 msgid "%s is now online."
2740 msgstr "%s está agora conectado."
2741
2742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2744 #, c-format
2745 msgid "%u:%02u.%02u"
2746 msgstr "%u:%02u.%02u"
2747
2748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2750 #, c-format
2751 msgid "%02u.%02u"
2752 msgstr "%02u.%02u"
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2755 msgctxt "file transfer percent"
2756 msgid "Unknown"
2757 msgstr "Descoñecido"
2758
2759 # rever
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2761 #, c-format
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%s de %s en %s/s"
2764
2765 # rever
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2767 #, c-format
2768 msgid "%s of %s"
2769 msgstr "%s de %s"
2770
2771 # rever
2772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2774 #, c-format
2775 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2776 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2777
2778 # rever
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2781 #, c-format
2782 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2783 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2784
2785 # rever
2786 #. translators: first %s is filename, second %s
2787 #. * is the contact name
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2789 #, c-format
2790 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2791 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2794 msgid "Error receiving a file"
2795 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2796
2797 # rever
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2799 #, c-format
2800 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2801 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2802
2803 # rever
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2805 msgid "Error sending a file"
2806 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2807
2808 # rever
2809 #. translators: first %s is filename, second %s
2810 #. * is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" received from %s"
2814 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2815
2816 # rever
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2820 #, c-format
2821 msgid "\"%s\" sent to %s"
2822 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2825 msgid "File transfer completed"
2826 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2827
2828 # rever
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2834 #, c-format
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2839 #, c-format
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2844 msgid "%"
2845 msgstr "%"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2848 msgid "File"
2849 msgstr "Ficheiro"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2852 msgid "Remaining"
2853 msgstr "Restantes"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2858
2859 # rever
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2862 msgstr ""
2863 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2864 "que fallaron"
2865
2866 # rever
2867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2868 msgid ""
2869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2870 "importing accounts from Pidgin."
2871 msgstr ""
2872 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2873 "permite a importación de contas do Pidgin."
2874
2875 # rever
2876 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2877 msgid "Import Accounts"
2878 msgstr "Importar contas"
2879
2880 #. Translators: this is the header of a treeview column
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2882 msgid "Import"
2883 msgstr "Importar"
2884
2885 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2886 msgid "Protocol"
2887 msgstr "Protocolo"
2888
2889 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2890 msgid "Source"
2891 msgstr "Orixe"
2892
2893 # rever
2894 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2895 #, c-format
2896 msgid "%s account"
2897 msgstr "Conta %s"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Reconnect"
2902 msgstr "Desconectado"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Edit Account"
2907 msgstr "_Editar a conta"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Close"
2912 msgstr "Limpo"
2913
2914 # rever
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2916 msgid "No error specified"
2917 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2918
2919 # rever
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2921 msgid "Network error"
2922 msgstr "Erro de rede"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2925 msgid "Authentication failed"
2926 msgstr "Fallou a autenticación"
2927
2928 # rever
2929 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2930 msgid "Encryption error"
2931 msgstr "Erro de cifrado"
2932
2933 # rever
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2935 msgid "Name in use"
2936 msgstr "Nome en uso"
2937
2938 # rever
2939 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2940 msgid "Certificate not provided"
2941 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2944 msgid "Certificate untrusted"
2945 msgstr "Certificado non fiábel"
2946
2947 # rever
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2949 msgid "Certificate expired"
2950 msgstr "O certificado caducou"
2951
2952 # rever
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2954 msgid "Certificate not activated"
2955 msgstr "O certificado non está activado"
2956
2957 # rever
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2959 msgid "Certificate hostname mismatch"
2960 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2961
2962 # rever
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2964 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2965 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2966
2967 # rever
2968 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2969 msgid "Certificate self-signed"
2970 msgstr "Certificado autoasinado"
2971
2972 # rever
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2974 msgid "Certificate error"
2975 msgstr "Erro de certificado"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2978 msgid "Unknown error"
2979 msgstr "Erro descoñecido"
2980
2981 # rever
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2983 msgid "Show and edit accounts"
2984 msgstr "Mostrar e editar contas"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2987 msgid "Contact List"
2988 msgstr "Lista de contactos"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2991 msgid "Contacts on a _Map"
2992 msgstr "Contactos no mapa"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2995 msgid "Context"
2996 msgstr "Contexto"
2997
2998 # rever
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3000 msgid "Join _Favorites"
3001 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3004 msgid "Manage Favorites"
3005 msgstr "Xestionar os preferidos"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3008 msgid "N_ormal Size"
3009 msgstr "Tamañ_o normal"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3012 msgid "Normal Size With _Avatars"
3013 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3016 #, fuzzy
3017 msgid "P_references"
3018 msgstr "Preferencias"
3019
3020 # rever
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3022 msgid "Sort by _Name"
3023 msgstr "Ordenar por _nome"
3024
3025 # rever
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3027 msgid "Sort by _Status"
3028 msgstr "Ordenar por es_tado"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3031 msgid "_Accounts"
3032 msgstr "_Contas"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3035 msgid "_Compact Size"
3036 msgstr "Ta_maño compacto"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3039 msgid "_Debug"
3040 msgstr "_Depuración"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3043 msgid "_File Transfers"
3044 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3047 msgid "_Join..."
3048 msgstr "_Unirse..."
3049
3050 # rever
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3052 msgid "_New Conversation..."
3053 msgstr "Conversa _nova..."
3054
3055 # rever
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3057 msgid "_Offline Contacts"
3058 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3059
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3061 msgid "_Personal Information"
3062 msgstr "Información _persoal"
3063
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3065 msgid "_Room"
3066 msgstr "Sa_la"
3067
3068 # rever
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
3070 msgid "Chat Room"
3071 msgstr "Salas de conversa"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
3074 msgid "Members"
3075 msgstr "Membros"
3076
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
3078 #, c-format
3079 msgctxt ""
3080 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
3081 "and a number."
3082 msgid ""
3083 "<b>%s</b>\n"
3084 "Invite required: %s\n"
3085 "Password required: %s\n"
3086 "Members: %s"
3087 msgstr ""
3088 "<b>%s</b>\n"
3089 "Convite requirido: %s\n"
3090 "Contrasinal requirido: %s\n"
3091 "Membros: %s"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
3095 msgid "No"
3096 msgstr "Non"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
3099 msgid "Could not start room listing"
3100 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
3103 msgid "Could not stop room listing"
3104 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Couldn't load room list"
3108 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
3109
3110 # rever
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3112 msgid ""
3113 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3114 msgstr ""
3115 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3116 "lista."
3117
3118 # rever
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3120 msgid ""
3121 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3122 "the current account's server"
3123 msgstr ""
3124 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3125 "na conta do servidor actual"
3126
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3128 msgid "Join Room"
3129 msgstr "Unirse á sala"
3130
3131 # rever
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3133 msgid "Room List"
3134 msgstr "Lista de _salas"
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3137 msgid "_Room:"
3138 msgstr "Sa_la:"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3141 msgid "Message received"
3142 msgstr "Mensaxe recibida"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3145 msgid "Message sent"
3146 msgstr "Mensaxe enviada"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3149 msgid "New conversation"
3150 msgstr "Conversa nova"
3151
3152 # rever
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3154 msgid "Contact goes online"
3155 msgstr "O contacto conéctase"
3156
3157 # rever
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3159 msgid "Contact goes offline"
3160 msgstr "O contacto desconéctase"
3161
3162 # rever
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3164 msgid "Account connected"
3165 msgstr "Conta conectada"
3166
3167 # rever
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3169 msgid "Account disconnected"
3170 msgstr "Conta desconectada"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3173 msgid "Language"
3174 msgstr "Idioma"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3177 msgid "Appearance"
3178 msgstr "Aparencia"
3179
3180 # rever
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3182 msgid "Automatically _connect on startup "
3183 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3186 msgid "Behavior"
3187 msgstr "Comportamento"
3188
3189 # rever
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3191 msgid "Chat Th_eme:"
3192 msgstr "T_ema da conversa:"
3193
3194 # rever
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3196 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3197 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3198
3199 # rever
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3201 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3202 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3203
3204 # rever
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3206 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3207 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3208
3209 # rever
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3213
3214 # rever
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3216 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3217 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3218
3219 # rever
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3221 msgid "Enable spell checking for languages:"
3222 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3225 msgid "General"
3226 msgstr "Xeral"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3229 msgid "Location"
3230 msgstr "Localización"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3233 msgid "Location sources:"
3234 msgstr "Fontes de localización:"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3237 msgid "Notifications"
3238 msgstr "Notificacións"
3239
3240 # rever
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3242 msgid "Play sound for events"
3243 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3246 msgid "Preferences"
3247 msgstr "Preferencias"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3250 msgid "Privacy"
3251 msgstr "Privacidade"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3254 msgid ""
3255 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3256 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3257 "decimal place."
3258 msgstr ""
3259 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3260 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3261 "aproximadas a 1 valor decimal."
3262
3263 # rever
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3265 msgid "Show _smileys as images"
3266 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3267
3268 # rever
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3270 msgid "Show contact _list in rooms"
3271 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3274 msgid "Sounds"
3275 msgstr "Sons"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3278 msgid "Spell Checking"
3279 msgstr "Verificación ortográfica"
3280
3281 # rever
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3283 msgid ""
3284 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3285 "dictionary installed."
3286 msgstr ""
3287 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3288 "instalado."
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3291 msgid "Themes"
3292 msgstr "Temas"
3293
3294 # rever
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3296 msgid "_Cellphone"
3297 msgstr "_Teléfono móbil"
3298
3299 # rever
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3301 msgid "_Enable bubble notifications"
3302 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3303
3304 # rever
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3306 msgid "_Enable sound notifications"
3307 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3310 msgid "_GPS"
3311 msgstr "_GPS"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3314 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3315 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3316
3317 # rever
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3319 msgid "_Open new chats in separate windows"
3320 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3323 msgid "_Publish location to my contacts"
3324 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3327 msgid "_Reduce location accuracy"
3328 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3329
3330 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3331 msgid "Respond"
3332 msgstr "Responder"
3333
3334 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3335 msgid "Status"
3336 msgstr "Estado"
3337
3338 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3339 msgid "_Quit"
3340 msgstr "_Saír"
3341
3342 # rever
3343 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3346 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3347
3348 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3352 "application to handle it"
3353 msgstr ""
3354 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3355 "necesario para manipulalo"
3356
3357 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3358 msgid "Contact Map View"
3359 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1043
3362 msgid "Save"
3363 msgstr "Gardar"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1165
3366 msgid "Debug Window"
3367 msgstr "Depurar xanela"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1245
3370 msgid "Pause"
3371 msgstr "Pausa"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1257
3374 msgid "Level "
3375 msgstr "Nivel"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3378 msgid "Debug"
3379 msgstr "Depuración"
3380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1283
3382 msgid "Info"
3383 msgstr "Info"
3384
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338
3386 msgid "Message"
3387 msgstr "Mensaxe"
3388
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1295
3390 msgid "Warning"
3391 msgstr "Aviso"
3392
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1301
3394 msgid "Critical"
3395 msgstr "Crítico"
3396
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1307
3398 msgid "Error"
3399 msgstr "Erro"
3400
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1326
3402 msgid "Time"
3403 msgstr "Tempo"
3404
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3406 msgid "Domain"
3407 msgstr "Dominio"
3408
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3410 msgid "Category"
3411 msgstr "Categoría"
3412
3413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1333
3414 msgid "Level"
3415 msgstr "Nivel"
3416
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1365
3418 msgid ""
3419 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3420 "extension."
3421 msgstr ""
3422 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3423 "depuración remota."
3424
3425 #~ msgid "_Contact"
3426 #~ msgstr "_Contacto"
3427
3428 #~ msgid "_Preferences"
3429 #~ msgstr "_Preferencias"