1 # translation of empathy-master-po-gl-57278.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
7 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
8 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 14:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Cliente de MI"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
53 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tema da xanela de conversa"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
66 "(por exemplo, gl, pt, en)."
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Lista de contactos compacta"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
95 msgid "Disable sounds when away"
96 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
121 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
122 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Ocultar a xanela principal"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ocultar a xanela principal."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
166 msgid "MC 4 accounts have been imported"
167 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
170 msgid "MC 4 accounts have been imported."
171 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Carácter de completado de alcume"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
184 msgid "Path of the adium theme to use"
185 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
189 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
190 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "Play a sound when we log in"
220 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
230 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
235 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
239 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
240 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
244 msgid "Salut account is created"
245 msgstr "A conta Salut foi creada"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
250 msgstr "Mostrar os avatares"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
269 msgid "Spell checking languages"
270 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
294 msgid "Use notification sounds"
295 msgstr "Usar sons de notificación"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
307 "deberían ser activadas."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
311 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
313 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
318 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
319 msgstr "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
324 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
326 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
331 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
333 "Indica se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
338 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
341 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
350 "Indica se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas "
351 "automaticamente ao inicio ou non."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
356 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
359 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
360 "motivos de privacidade."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
365 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
368 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
369 "xanela da conversa ou non."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
374 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
375 "disconnect/reconnect."
377 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
378 "desconectarse automaticamente ou non."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
383 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
385 "Indica se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy "
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
391 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
394 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
395 "as quere verificar."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
400 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
402 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
407 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
409 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
410 "unha sesión na rede."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
415 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
418 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
419 "unha sesión na rede."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
422 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
423 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
427 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
429 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
433 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
434 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
438 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
439 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
443 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
445 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
449 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
451 "Indica se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
455 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
457 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
463 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
465 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
470 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
472 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
476 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
478 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
479 "even if the chat is already opened, but not focused."
481 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
482 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
487 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
489 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
493 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
495 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
498 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
499 "das xanelas de conversa."
502 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
503 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
505 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
509 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
510 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
512 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
516 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
517 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
518 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
521 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
523 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
524 "the 'x' button in the title bar."
526 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
527 "principal co botón 'x' da barra de título."
530 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
532 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
535 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
536 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
537 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
540 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
542 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
543 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
544 "sort the contact list by state."
546 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
547 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
548 "ordenará a lista de contactos por estado."
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
551 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
552 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
555 msgid "File transfer not supported by remote contact"
556 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
559 msgid "The selected file is not a regular file"
560 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
563 msgid "The selected file is empty"
564 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:293
568 msgid "People nearby"
569 msgstr "Persoas próximas"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
572 msgid "Socket type not supported"
573 msgstr "O tipo de sócket non é compatíbel"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
577 msgid "No reason was specified"
578 msgstr "Non se especificou un motivo"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
582 msgid "The change in state was requested"
583 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
587 msgid "You canceled the file transfer"
588 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
592 msgid "The other participant canceled the file transfer"
593 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
597 msgid "Error while trying to transfer the file"
598 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
602 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
603 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
606 msgid "Unknown reason"
607 msgstr "Motivo descoñecido"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
627 msgstr "Desconectado"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
631 msgid "People Nearby"
632 msgstr "Persoas próximas"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
637 msgstr "Yahoo! Japan"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
640 msgid "Facebook Chat"
641 msgstr "Chat de Facebook"
643 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
645 msgid "%d second ago"
646 msgid_plural "%d seconds ago"
647 msgstr[0] "Hai %d segundo"
648 msgstr[1] "Hai %d segundos"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
652 msgid "%d minute ago"
653 msgid_plural "%d minutes ago"
654 msgstr[0] "Hai %d minuto"
655 msgstr[1] "Hai %d minutos"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
660 msgid_plural "%d hours ago"
661 msgstr[0] "Hai %d hora"
662 msgstr[1] "Hai %d horas"
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
667 msgid_plural "%d days ago"
668 msgstr[0] "Hai %d día"
669 msgstr[1] "Hai %d días"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
674 msgid_plural "%d weeks ago"
675 msgstr[0] "Hai %d semana"
676 msgstr[1] "Hai %d semanas"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
681 msgid_plural "%d months ago"
682 msgstr[0] "Hai %d mes"
683 msgstr[1] "Hai %d meses"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
686 msgid "in the future"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:513
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:569
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1245
701 msgstr "Iniciar sesi_ón"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1452
707 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1458
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1722
725 msgstr "%1$s sobre %2$s"
727 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
728 #. * string will be something like: "Jabber Account"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1740
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1744
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
741 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla</span>"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
763 msgstr "Con_trasinal:"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
767 msgid "Screen _Name:"
768 msgstr "_Nome en pantalla:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 msgid "What is your AIM password?"
772 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
775 msgid "What is your AIM screen name?"
776 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> nomeusuario</span>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
807 msgstr "I_D de sesión:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
819 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
827 msgid "What is your ICQ UIN?"
828 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 msgid "What is your ICQ password?"
832 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
838 msgstr "_Codificación de caracteres:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
861 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
862 #. * best to keep the English version.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
868 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
869 #. * best to keep the English version.
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
881 msgstr "Codificación de caracteres:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
897 msgstr "Contrasinal:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
901 msgid "Quit message:"
902 msgstr "Mensaxe de saída:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
913 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
914 msgstr "<span size=\"small\"><b>Examplo:</b> user@gmail.com</span>"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
917 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
918 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@jabber.org</span>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
927 msgstr "Pri_oridade:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
936 msgstr "Usar o SS_L antigo"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
939 msgid "What is your Google ID?"
940 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943 msgid "What is your Google password?"
944 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
947 msgid "What is your Jabber ID?"
948 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
951 msgid "What is your Jabber password?"
952 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
955 msgid "What is your desired Jabber ID?"
956 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
959 msgid "What is your desired Jabber password?"
960 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
964 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
965 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
969 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
970 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
973 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
974 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@hotmail.com</span>"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
977 msgid "What is your Windows Live password?"
978 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
981 msgid "What is your Windows Live user name?"
982 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Windows Live?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
986 msgstr "Correo _electrónico:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
994 msgstr "ID para _Jabber:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1006 msgid "_Published Name:"
1007 msgstr "Nome _publicado:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1010 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1015 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
1016 msgstr "<b>Localización</b>"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1019 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1024 msgid "<b>Proxy Options</b>"
1025 msgstr "<b>Localización</b>"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1028 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1029 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> user@my.sip.server</span>"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1033 msgid "Authentication username:"
1034 msgstr "Fallou a autenticación"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1039 msgid "Discover Binding"
1040 msgstr "Descubrir STUN"
1042 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1044 msgid "Discover the STUN server automatically"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1048 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1052 msgid "Interval (seconds)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1056 msgid "Loose Routing"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1069 msgid "STUN Server:"
1070 msgstr "Servidor STUN:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1079 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1086 msgstr "Porto STUN:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1089 msgid "What is your SIP account password?"
1090 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1093 msgid "What is your SIP login ID?"
1094 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1098 msgstr "Nome de _usuario:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1102 msgid "Use _Yahoo Japan"
1103 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1106 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1107 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1110 msgid "What is your Yahoo! password?"
1111 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1116 msgstr "I_D para Yahoo:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1120 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1121 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1131 msgid "Couldn't convert image"
1132 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1136 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1137 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1141 msgid "Select Your Avatar Image"
1142 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1154 msgstr "Todos os ficheiros"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1158 msgid "Click to enlarge"
1159 msgstr "Prema para ampliar"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
1162 msgid "Failed to reconnect this chat"
1163 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
1167 msgid "Failed to join chatroom"
1168 msgstr "Produciuse un erro ao unirse á sala de conversa"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
1171 msgid "Failed to open private chat"
1172 msgstr "Ocorreu un fallo ao abrir un chat privado"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
1175 msgid "Topic not supported on this conversation"
1176 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1179 msgid "You are not allowed to change the topic"
1180 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
1183 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
1184 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
1187 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
1188 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
1191 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
1192 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
1195 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
1196 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1199 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
1200 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre un chat privado"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
1203 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
1204 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre un chat privado"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1207 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
1211 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
1212 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
1216 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
1217 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1218 "join a new chatroom\""
1220 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1221 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1222 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1226 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
1229 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1230 "definida, mostra o seu uso."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1238 msgid "Unknown command"
1239 msgstr "Orde descoñecida"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1242 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
1243 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help sobre as ordes dispoñíbeis"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1247 msgstr "desconectado"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1250 msgid "invalid contact"
1251 msgstr "contacto incorrecto"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1254 msgid "permission denied"
1255 msgstr "permiso denegado"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1259 msgid "too long message"
1260 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1263 msgid "not implemented"
1264 msgstr "non implementado"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1268 msgstr "descoñecido"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1273 msgid "Error sending message '%s': %s"
1274 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1279 msgid "Topic set to: %s"
1280 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1284 msgid "No topic defined"
1285 msgstr "Non se definiu un asunto"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1288 msgid "(No Suggestions)"
1289 msgstr "(Sen suxestións)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
1292 msgid "Insert Smiley"
1293 msgstr "Inserir unha emoticona"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1505
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1302 msgid "_Spelling Suggestions"
1303 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s desconectou"
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s foi expulsado"
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s foi excluído"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s deixou a sala"
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1355 msgid "%s has joined the room"
1356 msgstr "%s uniuse á sala"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1360 msgid "%s is now known as %s"
1361 msgstr "%s está agora conectado."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962 ../src/empathy-call-window.c:1297
1364 msgid "Disconnected"
1365 msgstr "Desconectado"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1368 msgid "Wrong password; please try again:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1376 msgid "This room is protected by a password:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1390 msgid "Conversation"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1397 #. Copy Link Address menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1400 msgid "_Copy Link Address"
1401 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1403 #. Open Link menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1407 msgstr "_Abrir a ligazón"
1409 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1410 #. * chat windows (strftime format string)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1413 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1416 msgid "Edit Contact Information"
1417 msgstr "Editar a información de contacto"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1420 msgid "Personal Information"
1421 msgstr "Información persoal"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1425 msgstr "Contacto novo"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1429 msgid "Decide _Later"
1430 msgstr "Decidir máis _adiante"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1434 msgid "Subscription Request"
1435 msgstr "Solicitude de subscrición"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1440 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1441 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1445 msgid "Removing group"
1446 msgstr "Eliminando o grupo"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1457 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1458 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1461 msgid "Removing contact"
1462 msgstr "Eliminando o contacto"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1467 msgid "_Add Contact..."
1468 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1478 msgstr "_Audiochamada"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1483 msgstr "_Videochamada"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1488 msgid "_Previous Conversations"
1489 msgstr "Conversas _previas"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1493 msgstr "Enviar o ficheiro"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1496 msgid "Share my desktop"
1497 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1500 msgid "Infor_mation"
1501 msgstr "Infor_mación"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1510 msgid "Inviting to this room"
1511 msgstr "Convidando a esta sala"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1515 msgid "_Invite to chatroom"
1516 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1520 msgid "Select a contact"
1521 msgstr "Seleccione un contacto"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1526 msgstr "Gardar o avatar"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1530 msgid "Unable to save avatar"
1531 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1535 msgstr "Seleccionar"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1538 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1543 msgid "Country ISO Code:"
1544 msgstr "Código ISO de país:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1563 msgid "Postal Code:"
1564 msgstr "Código postal:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Descrición:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1596 msgid "Accuracy Level:"
1597 msgstr "Nivel de precisión:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1604 msgid "Vertical Error (meters):"
1605 msgstr "Erro vertical (metros):"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1608 msgid "Horizontal Error (meters):"
1609 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1613 msgstr "Velocidade:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1617 msgstr "Orientación:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1620 msgid "Climb Speed:"
1621 msgstr "Velocidade de incremento:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1624 msgid "Last Updated on:"
1625 msgstr "Última actualización:"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1640 msgid "<b>Location</b>"
1641 msgstr "<b>Localización</b>"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1644 msgid "<b>Location</b>, "
1645 msgstr "<b>Localización</b>, "
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1648 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1649 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1652 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1653 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1661 msgstr "Aniversario:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "Información do cliente"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1673 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1679 msgid "Contact Details"
1680 msgstr "Detalles do contacto"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1684 msgstr "Correo electrónico:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1688 msgstr "Nome completo:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1694 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1697 msgstr "Identificador:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1700 msgid "Information requested..."
1701 msgstr "Solicitude de información..."
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1710 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1711 "select more than one group or no groups."
1713 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1714 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1726 msgstr "Eng_adir grupo"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1731 msgstr "servidor novo"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1746 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1755 msgid "Conversations"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1760 msgid "Previous Conversations"
1761 msgstr "Conversas previas"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1783 msgstr "ID do contacto:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1786 msgid "New Conversation"
1787 msgstr "Conversa nova"
1790 #. COL_STATE_ICON_NAME
1792 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1793 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1797 msgid "Custom Message..."
1798 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1802 msgid "Edit Custom Messages..."
1803 msgstr "Editar a mensaxe personalizada..."
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1806 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1807 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1810 msgid "Click to make this status a favorite"
1811 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1815 msgstr "Estabelecer status"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1818 msgid "Set your presence and current status"
1819 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1823 msgid "Custom messages..."
1824 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1828 msgid "Received an instant message"
1829 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1833 msgid "Sent an instant message"
1834 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1838 msgid "Incoming chat request"
1839 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1843 msgid "Contact connected"
1844 msgstr "Contacto conectado"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1848 msgid "Contact disconnected"
1849 msgstr "Contacto desconectado"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1853 msgid "Connected to server"
1854 msgstr "Conectado co servidor"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1857 msgid "Disconnected from server"
1858 msgstr "Desconectado do servidor"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "Chamada de voz entrante"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1867 msgid "Outgoing voice call"
1868 msgstr "Chamada de voz saínte"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1872 msgid "Voice call ended"
1873 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1876 msgid "Enter Custom Message"
1877 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1880 msgid "Edit Custom Messages"
1881 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1884 msgid "Add _New Preset"
1885 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1888 msgid "Saved Presets"
1889 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
1908 msgid "Unable to open URI"
1909 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1912 msgid "Select a file"
1913 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1917 msgid "Select a destination"
1918 msgstr "Seleccione un destinatario"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1921 msgid "Current Locale"
1922 msgstr "Configuración rexional actual"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1949 msgid "Central European"
1950 msgstr "Centroeuropeo"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1956 msgid "Chinese Simplified"
1957 msgstr "Chinés simplificado"
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1962 msgid "Chinese Traditional"
1963 msgstr "Chinés tradicional"
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1979 msgid "Cyrillic/Russian"
1980 msgstr "Cirílico/Ruso"
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1984 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1985 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2013 msgid "Hebrew Visual"
2014 msgstr "Hebreo visual"
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2051 msgid "South European"
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2088 msgid "The contact selected cannot receive files."
2089 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2092 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2093 msgid "The contact selected is offline."
2094 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse"
2097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2098 msgid "No error message"
2099 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2101 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2102 msgid "Instant Message (Empathy)"
2103 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2106 #: ../src/empathy.c:893
2107 msgid "Don't connect on startup"
2108 msgstr "Non se conectar ao inicio"
2111 #: ../src/empathy.c:897
2112 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2113 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2116 #: ../src/empathy.c:901
2117 msgid "Show the accounts dialog"
2118 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
2121 #: ../src/empathy.c:913
2122 msgid "- Empathy IM Client"
2123 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
2128 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2129 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2130 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2133 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2134 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2135 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2136 "versión posterior."
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
2141 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2146 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2147 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2148 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
2153 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2154 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2155 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2157 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2158 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2159 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
2163 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2164 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
2166 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2167 msgid "translator-credits"
2169 "Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009;\n"
2170 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. "
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2174 msgid "There has been an error while importing the accounts."
2175 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2178 msgid "There has been an error while parsing the account details."
2179 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2182 msgid "There has been an error while creating the account."
2183 msgstr "Prodiciuse un erro ao crear a conta."
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2186 msgid "There has been an error."
2187 msgstr "Produciuse un erro."
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2191 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2192 msgstr "A mensaxe de erro foi : <span style=\"italic\">%s</span>"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2196 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2197 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2199 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2200 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2203 msgid "An error occurred"
2204 msgstr "Produciuse un erro"
2208 #. To translator: %s is the protocol name
2210 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
2216 msgid "New %s account"
2217 msgstr "Conta nova de %s"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2220 msgid "What kind of chat account do you have?"
2221 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2224 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2225 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2228 msgid "Enter your account details"
2229 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2233 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2234 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2238 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2239 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2242 msgid "Enter the details for the new account"
2243 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2247 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2248 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2249 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2252 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2253 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2254 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2257 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2258 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2261 msgid "Yes, import my account details from "
2262 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2265 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2266 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2269 msgid "No, I want a new account"
2270 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2273 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2274 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2277 msgid "Select the accounts you want to import:"
2278 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2287 msgid "No, that's all for now"
2288 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2291 msgid "Welcome to Empathy"
2292 msgstr "Sexa benvido/a ao Empathy"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2296 msgid "Import your existing accounts"
2297 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2299 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2300 #. * unsaved changes
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2303 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2304 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2306 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2307 #. * an unsaved new account
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
2309 msgid "Your new account has not been saved yet."
2310 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
2315 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2316 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2318 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2319 "Está seguro de que quere proceder?"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
2324 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2325 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
2328 msgid "This will not remove your account on the server."
2329 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
2334 "You are about to select another account, which will discard\n"
2335 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2337 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2338 "Está seguro de que quere proceder?"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
2343 "You are about to close the window, which will discard\n"
2344 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2346 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2347 "Está seguro de que quere proceder?"
2349 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2360 msgstr "Engadir unha nova"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2368 msgid "No protocol installed"
2369 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2374 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2377 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2378 "para cada protocolo que quere usar."
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2383 msgstr "Eng_adir..."
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2386 msgid "_Create a new account"
2387 msgstr "_Crear unha nova conta"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2391 msgstr "_Importar..."
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2395 msgid "_Reuse an existing account"
2396 msgstr "_Reusar unha conta existente"
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2419 msgid "Connecting..."
2420 msgstr "Conectando..."
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2424 msgstr "Barra _lateral"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2433 msgstr "Entrada de audio"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2438 msgstr "Entrada de vídeo"
2440 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2441 #. * is used in the window title
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2444 msgid "Call with %s"
2445 msgstr "Chamar con %s"
2447 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2457 msgid "Connected — %d:%02dm"
2458 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2462 msgid "Technical Details"
2463 msgstr "Detalles técnicos"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2468 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2480 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2486 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2487 "does not allow direct connections."
2489 "Non se pode estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2490 "que non permite conexións directas."
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2493 msgid "There was a failure on the network"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2498 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2509 "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2515 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de video"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Non se pode estabelecer un fluxo de vídeo"
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537 msgstr "Enviar audio"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgstr "Enviar vídeo"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "Video preview"
2546 msgstr "Previsualización de vídeo"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2558 msgid "Typing a message."
2559 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2575 msgid "Insert _Smiley"
2576 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2579 msgid "Move Tab _Left"
2580 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2583 msgid "Move Tab _Right"
2584 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2591 msgid "_Conversation"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2596 msgstr "Se_parar o separador"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2600 msgid "_Favorite Chatroom"
2601 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2609 msgstr "Separador _seguinte"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2613 msgid "_Previous Tab"
2614 msgstr "Separador _previo"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2618 msgid "_Show Contact List"
2619 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2623 msgstr "_Separadores"
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2635 msgid "Auto-Connect"
2636 msgstr "Conectar automaticamente"
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2645 msgid "Incoming call"
2646 msgstr "Chamada entrante"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2651 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2652 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2665 msgid "Incoming call from %s"
2666 msgstr "Chamada entrante de %s"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2671 msgid "%s is offering you an invitation"
2672 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2676 msgid "An external application will be started to handle it."
2677 msgstr "Un aplicativo externo será iniciado para manipulalo."
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2680 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2681 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2685 msgid "Room invitation"
2686 msgstr "Convite para unha sala"
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2691 msgid "%s is inviting you to join %s"
2692 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2699 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2706 msgid "%s invited you to join %s"
2707 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2712 msgid "Incoming file transfer from %s"
2713 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2718 msgid "Subscription requested by %s"
2719 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2730 #. someone is logging off
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2733 msgid "%s is now offline."
2734 msgstr "%s está agora desconectado."
2736 #. someone is logging in
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2739 msgid "%s is now online."
2740 msgstr "%s está agora conectado."
2742 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2745 msgid "%u:%02u.%02u"
2746 msgstr "%u:%02u.%02u"
2748 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2755 msgctxt "file transfer percent"
2757 msgstr "Descoñecido"
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%s de %s en %s/s"
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2772 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2775 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2776 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2782 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2783 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2786 #. translators: first %s is filename, second %s
2787 #. * is the contact name
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2790 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2791 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2794 msgid "Error receiving a file"
2795 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2800 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2801 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2805 msgid "Error sending a file"
2806 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2809 #. translators: first %s is filename, second %s
2810 #. * is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2813 msgid "\"%s\" received from %s"
2814 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2817 #. translators: first %s is filename, second %s
2818 #. * is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2821 msgid "\"%s\" sent to %s"
2822 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2825 msgid "File transfer completed"
2826 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2861 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2863 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2869 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2870 "importing accounts from Pidgin."
2872 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2873 "permite a importación de contas do Pidgin."
2876 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2877 msgid "Import Accounts"
2878 msgstr "Importar contas"
2880 #. Translators: this is the header of a treeview column
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2885 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2889 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2894 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2902 msgstr "Desconectado"
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2906 msgid "Edit Account"
2907 msgstr "_Editar a conta"
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2916 msgid "No error specified"
2917 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2920 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2921 msgid "Network error"
2922 msgstr "Erro de rede"
2924 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2925 msgid "Authentication failed"
2926 msgstr "Fallou a autenticación"
2929 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2930 msgid "Encryption error"
2931 msgstr "Erro de cifrado"
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2936 msgstr "Nome en uso"
2939 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2940 msgid "Certificate not provided"
2941 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2943 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2944 msgid "Certificate untrusted"
2945 msgstr "Certificado non fiábel"
2948 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2949 msgid "Certificate expired"
2950 msgstr "O certificado caducou"
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2954 msgid "Certificate not activated"
2955 msgstr "O certificado non está activado"
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2959 msgid "Certificate hostname mismatch"
2960 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2964 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2965 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2968 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2969 msgid "Certificate self-signed"
2970 msgstr "Certificado autoasinado"
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2974 msgid "Certificate error"
2975 msgstr "Erro de certificado"
2977 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2978 msgid "Unknown error"
2979 msgstr "Erro descoñecido"
2982 #: ../src/empathy-main-window.c:1312
2983 msgid "Show and edit accounts"
2984 msgstr "Mostrar e editar contas"
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2987 msgid "Contact List"
2988 msgstr "Lista de contactos"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2991 msgid "Contacts on a _Map"
2992 msgstr "Contactos no mapa"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3000 msgid "Join _Favorites"
3001 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3004 msgid "Manage Favorites"
3005 msgstr "Xestionar os preferidos"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3008 msgid "N_ormal Size"
3009 msgstr "Tamañ_o normal"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3012 msgid "Normal Size With _Avatars"
3013 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3017 msgid "P_references"
3018 msgstr "Preferencias"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3022 msgid "Sort by _Name"
3023 msgstr "Ordenar por _nome"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3027 msgid "Sort by _Status"
3028 msgstr "Ordenar por es_tado"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3035 msgid "_Compact Size"
3036 msgstr "Ta_maño compacto"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3040 msgstr "_Depuración"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3043 msgid "_File Transfers"
3044 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3052 msgid "_New Conversation..."
3053 msgstr "Conversa _nova..."
3056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3057 msgid "_Offline Contacts"
3058 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3061 msgid "_Personal Information"
3062 msgstr "Información _persoal"
3064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
3071 msgstr "Salas de conversa"
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
3080 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
3084 "Invite required: %s\n"
3085 "Password required: %s\n"
3089 "Convite requirido: %s\n"
3090 "Contrasinal requirido: %s\n"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
3099 msgid "Could not start room listing"
3100 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
3103 msgid "Could not stop room listing"
3104 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3107 msgid "Couldn't load room list"
3108 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3113 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3115 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3121 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3122 "the current account's server"
3124 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3125 "na conta do servidor actual"
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3129 msgstr "Unirse á sala"
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3134 msgstr "Lista de _salas"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3141 msgid "Message received"
3142 msgstr "Mensaxe recibida"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3145 msgid "Message sent"
3146 msgstr "Mensaxe enviada"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3149 msgid "New conversation"
3150 msgstr "Conversa nova"
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3154 msgid "Contact goes online"
3155 msgstr "O contacto conéctase"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3159 msgid "Contact goes offline"
3160 msgstr "O contacto desconéctase"
3163 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3164 msgid "Account connected"
3165 msgstr "Conta conectada"
3168 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3169 msgid "Account disconnected"
3170 msgstr "Conta desconectada"
3172 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3182 msgid "Automatically _connect on startup "
3183 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3187 msgstr "Comportamento"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3191 msgid "Chat Th_eme:"
3192 msgstr "T_ema da conversa:"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3196 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3197 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3201 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3202 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3206 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3207 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3211 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3212 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3216 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3217 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3221 msgid "Enable spell checking for languages:"
3222 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3230 msgstr "Localización"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3233 msgid "Location sources:"
3234 msgstr "Fontes de localización:"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3237 msgid "Notifications"
3238 msgstr "Notificacións"
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3242 msgid "Play sound for events"
3243 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3247 msgstr "Preferencias"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3251 msgstr "Privacidade"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3255 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3256 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3259 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3260 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3261 "aproximadas a 1 valor decimal."
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3265 msgid "Show _smileys as images"
3266 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3270 msgid "Show contact _list in rooms"
3271 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3278 msgid "Spell Checking"
3279 msgstr "Verificación ortográfica"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3284 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3285 "dictionary installed."
3287 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3297 msgstr "_Teléfono móbil"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3301 msgid "_Enable bubble notifications"
3302 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3306 msgid "_Enable sound notifications"
3307 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3314 msgid "_Network (IP, Wifi)"
3315 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3319 msgid "_Open new chats in separate windows"
3320 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3323 msgid "_Publish location to my contacts"
3324 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3327 msgid "_Reduce location accuracy"
3328 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3330 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3334 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3338 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3343 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3345 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3346 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
3348 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3351 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3352 "application to handle it"
3354 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
3355 "necesario para manipulalo"
3357 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3358 msgid "Contact Map View"
3359 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1043
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1165
3366 msgid "Debug Window"
3367 msgstr "Depurar xanela"
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1245
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1257
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1283
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1289 ../src/empathy-debug-window.c:1338
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1295
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1301
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1307
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1326
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1333
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1365
3419 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3422 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3423 "depuración remota."
3426 #~ msgstr "_Contacto"
3428 #~ msgid "_Preferences"
3429 #~ msgstr "_Preferencias"