]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 21:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
154 "inicio."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr ""
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
162 "conversa."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 msgstr ""
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr ""
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
191 "conversas."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
207 msgstr ""
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
209 "estar dispoñible."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
214 "windows."
215 msgstr ""
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr ""
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
223 "de contactos"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid ""
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
229 msgstr ""
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
246 msgstr ""
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
250
251 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
252 msgid "Configure Telepathy account settings"
253 msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
254
255 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
256 msgid "Empathy accounts"
257 msgstr "Contas de Empathy"
258
259 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
260 msgid "People nearby"
261 msgstr "Xente máis próxima"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
264 msgid "Available"
265 msgstr "Dispoñible"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
268 msgid "Busy"
269 msgstr "Ocupado"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
272 msgid "Away"
273 msgstr "Ausente"
274
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
276 msgid "Hidden"
277 msgstr "Oculto"
278
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
280 msgid "Offline"
281 msgstr "Desconectado"
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
284 msgid "All"
285 msgstr "Todo"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
289 #, c-format
290 msgid "%s:"
291 msgstr "%s:"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
302 msgid "<b>Advanced</b>"
303 msgstr "<b>Avanzado</b>"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
312 msgid "Forget password and clear the entry."
313 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
322 msgid "Pass_word:"
323 msgstr "_Contrasinal:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
326 msgid "Screen _Name:"
327 msgstr "_Nome en pantalla:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
335 msgid "_Port:"
336 msgstr "_Porto:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
345 msgid "_Server:"
346 msgstr "_Servidor:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
352 msgid "Login I_D:"
353 msgstr "I_D de sesión:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
356 msgid "ICQ _UIN:"
357 msgstr "_UIN ICQ:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
361 msgid "_Charset:"
362 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
365 msgid "New Network"
366 msgstr "Nova rede"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
369 msgid "<b>Network</b>"
370 msgstr "<b>Rede</b>"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
373 msgid "<b>Servers</b>"
374 msgstr "<b>Servidores</b>"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
377 msgid "Charset:"
378 msgstr "Conxunto de caracteres:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
381 msgid "Create a new IRC network"
382 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
385 msgid "Edit the selected IRC network"
386 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
389 msgid "Network"
390 msgstr "Rede"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
393 msgid "Network:"
394 msgstr "Rede:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
397 msgid "Nickname:"
398 msgstr "Alcume:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
401 msgid "Password:"
402 msgstr "Contrasinal:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
405 msgid "Quit message:"
406 msgstr "Mensaxe de saída:"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
409 msgid "Real name:"
410 msgstr "Nome real:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
413 msgid "Remove the selected IRC network"
414 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
417 msgid "<b>Override server settings</b>"
418 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
421 msgid "Pri_ority:"
422 msgstr "Pri_oridade:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
425 msgid "Reso_urce:"
426 msgstr "Rec_urso:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
429 msgid "Use old SS_L"
430 msgstr "Usar antigo SS_L"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
433 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
434 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
437 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
438 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
441 msgid "_Email:"
442 msgstr "_Correo-e:"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
445 msgid "_First Name: "
446 msgstr "_Nome: "
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
449 msgid "_Jabber ID:"
450 msgstr "ID _Jabber:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
453 msgid "_Last Name:"
454 msgstr "Ape_lidos:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
458 msgid "_Nickname:"
459 msgstr "Alcu_me:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
462 msgid "_Published Name:"
463 msgstr "Nome _publicado:"
464
465 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
467 msgid "Discover STUN"
468 msgstr "Descubrir STUN"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
471 msgid "Stun Server:"
472 msgstr "Servidor Stun:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
475 msgid "Stun port:"
476 msgstr "Porto Stun:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
479 msgid "_Username:"
480 msgstr "Nome de _usuario:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
483 msgid "J_apan server:"
484 msgstr "Servidor X_aponés:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
487 msgid "Use _Yahoo Japan"
488 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
491 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
492 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
495 msgid "_Room List locale:"
496 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
503 msgid "No Image"
504 msgstr "Sen imaxe"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
507 msgid "Images"
508 msgstr "Imaxes"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
511 msgid "All Files"
512 msgstr "Todos os ficheiros"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "Prema para agrandar"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
519 msgid "offline"
520 msgstr "desconectado"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
523 msgid "invalid contact"
524 msgstr "contacto inválido"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
527 msgid "permission denied"
528 msgstr "permiso denegado"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
531 msgid "too long message"
532 msgstr "mensaxe demasiado longa"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
535 msgid "not implemented"
536 msgstr "sen implementar"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
539 msgid "unknown"
540 msgstr "descoñecido"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
543 #, c-format
544 msgid "Error sending message '%s': %s"
545 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
548 #, c-format
549 msgid "Topic set to: %s"
550 msgstr "Tema establecido a: %s"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
553 msgid "No topic defined"
554 msgstr "Tema sen definir"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
557 msgid "Insert Smiley"
558 msgstr "Inserir emoticona"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
561 msgid "_Send"
562 msgstr "_Enviar"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
565 msgid "_Check Word Spelling..."
566 msgstr "_Comprobar ortografía..."
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
569 #, c-format
570 msgid "%s has joined the room"
571 msgstr "%s uniuse á sala"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
574 #, c-format
575 msgid "%s has left the room"
576 msgstr "%s deixou a sala"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
579 #: ../src/empathy-call-window.c:403
580 msgid "Disconnected"
581 msgstr "Desconectado"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
584 msgid "Connected"
585 msgstr "Conectado"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
588 msgid "<b>Topic:</b>"
589 msgstr "<b>Tema:</b>"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
592 msgid "Group Chat"
593 msgstr "Grupo de conversa"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
596 msgid "_Copy Link Address"
597 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
600 msgid "_Open Link"
601 msgstr "_Abrir ligazón"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
604 msgid "Personal Information"
605 msgstr "Información persoal"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
608 msgid "Edit Contact Information"
609 msgstr "Editar a información do contacto"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
612 msgid "Contact Information"
613 msgstr "Información do contacto"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
616 msgid "I would like to add you to my contact list."
617 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
620 msgid "New Contact"
621 msgstr "Novo contacto"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
624 msgid "Decide _Later"
625 msgstr "Decidir _despois"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
628 msgid "Subscription Request"
629 msgstr "Solicitude de subscrición"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
632 #, c-format
633 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
634 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
637 msgid "Removing group"
638 msgstr "Eliminando grupo"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
642 msgid "_Remove"
643 msgstr "_Eliminar"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
646 #, c-format
647 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
648 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
651 msgid "Removing contact"
652 msgstr "Eliminando contacto"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
655 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
656 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
660 msgid "_Chat"
661 msgstr "_Conversa"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
664 msgid "_Call"
665 msgstr "_Chamar"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
669 msgid "_View Previous Conversations"
670 msgstr "_Ver conversas anteriores"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
673 msgid "Infor_mation"
674 msgstr "Infor_mación"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
677 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
678 msgid "_Edit"
679 msgstr "_Editar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
682 msgid "Save Avatar"
683 msgstr "Gardar avatar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
686 msgid "Unable to save avatar"
687 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
690 msgid "Select"
691 msgstr "Seleccionar"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
694 #: ../src/empathy-main-window.c:850
695 msgid "Group"
696 msgstr "Grupo"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
699 msgid "<b>Client Information</b>"
700 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
703 msgid "<b>Contact Details</b>"
704 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
707 msgid "<b>Contact</b>"
708 msgstr "<b>Contacto</b>"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
711 msgid "<b>Groups</b>"
712 msgstr "<b>Grupos</b>"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
718 msgid "Account:"
719 msgstr "Conta:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
722 msgid "Alias:"
723 msgstr "Alcume:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
726 msgid "Birthday:"
727 msgstr "Cumpreanos:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
730 msgid "Client:"
731 msgstr "Cliente:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
734 msgid "Contact information"
735 msgstr "Información do contacto"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
738 msgid "Email:"
739 msgstr "Correo-e:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
742 msgid "Fullname:"
743 msgstr "Nome completo:"
744
745 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
747 msgid "Identifier:"
748 msgstr "Identificador:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
751 msgid "Information requested..."
752 msgstr "Información solicitada..."
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
755 msgid "OS:"
756 msgstr "SO:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
759 msgid ""
760 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
761 "than one group or no groups."
762 msgstr ""
763 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
764 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
767 msgid "Version:"
768 msgstr "Versión:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
771 msgid "Web site:"
772 msgstr "Sitio web:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
775 msgid "_Add Group"
776 msgstr "_Engadir grupo"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
779 msgid "new server"
780 msgstr "servidor novo"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
783 msgid "Server"
784 msgstr "Servidor"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
787 msgid "Port"
788 msgstr "Porto"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
791 msgid "SSL"
792 msgstr "SSL"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
795 msgid "Account"
796 msgstr "Conta"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
799 msgid "Conversation"
800 msgstr "Conversa"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
803 msgid "Date"
804 msgstr "Data"
805
806 #. Tab Label
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
808 msgid "Conversations"
809 msgstr "Conversas"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
812 msgid "Previous Conversations"
813 msgstr "Conversas anteriores"
814
815 #. Tab Label
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
817 msgid "Search"
818 msgstr "Buscar"
819
820 #. Searching *for* something
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
822 msgid "_For:"
823 msgstr "_Por:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
826 msgid "Call"
827 msgstr "Chamar"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
830 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
831 msgid "Chat"
832 msgstr "Conversa"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
835 msgid "Contact ID:"
836 msgstr "ID de contacto:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
839 msgid "New Conversation"
840 msgstr "Nova conversa"
841
842 #. Custom messages
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
844 msgid "Custom messages..."
845 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
848 msgid "Custom message"
849 msgstr "Mensaxe personalizada"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
852 msgid "Message:"
853 msgstr "Mensaxe:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
856 msgid "Save message"
857 msgstr "Gardar mensaxe"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
860 msgid "Status:"
861 msgstr "Estado:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
864 msgid "Word"
865 msgstr "Palabra"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
868 msgid "Suggestions for the word"
869 msgstr "Suxestións para a palabra"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
872 msgid "Spell Checker"
873 msgstr "Comprobador ortográfico"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
876 msgid "Suggestions for the word:"
877 msgstr "Suxestións para a palabra:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
881 msgid "%A %d %B %Y"
882 msgstr "%A %d %B %Y"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
885 msgid "Classic"
886 msgstr "Clásico"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
889 msgid "Simple"
890 msgstr "Sinxela"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
893 msgid "Clean"
894 msgstr "Limpar"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
897 msgid "Blue"
898 msgstr "Azul"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
901 msgid "Unable to open URI"
902 msgstr "Non se puido abrir a URI"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
905 msgid "Current Locale"
906 msgstr "Configuración rexional actual"
907
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
912 msgid "Arabic"
913 msgstr "Árabe"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
916 msgid "Armenian"
917 msgstr "Armenio"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
922 msgid "Baltic"
923 msgstr "Báltico"
924
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
926 msgid "Celtic"
927 msgstr "Celta"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
933 msgid "Central European"
934 msgstr "Europeo central"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
940 msgid "Chinese Simplified"
941 msgstr "Chinés simplificado"
942
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
946 msgid "Chinese Traditional"
947 msgstr "Chinés tradicional"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
950 msgid "Croatian"
951 msgstr "Croata"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
959 msgid "Cyrillic"
960 msgstr "Cirílico"
961
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
963 msgid "Cyrillic/Russian"
964 msgstr "Cirílico/Ruso"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
968 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
969 msgstr "Círilico/Ucraniano"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
972 msgid "Georgian"
973 msgstr "Xeorxiano"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
978 msgid "Greek"
979 msgstr "Grego"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
982 msgid "Gujarati"
983 msgstr "Guxarati"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
986 msgid "Gurmukhi"
987 msgstr "Gurmukhi"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
993 msgid "Hebrew"
994 msgstr "Hebreo"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
997 msgid "Hebrew Visual"
998 msgstr "Hebreo visual"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1001 msgid "Hindi"
1002 msgstr "Hindú"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1005 msgid "Icelandic"
1006 msgstr "Islandés"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1011 msgid "Japanese"
1012 msgstr "Xaponés"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1018 msgid "Korean"
1019 msgstr "Coreano"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1022 msgid "Nordic"
1023 msgstr "Nórdico"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1026 msgid "Persian"
1027 msgstr "Persa"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1031 msgid "Romanian"
1032 msgstr "Rumano"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1035 msgid "South European"
1036 msgstr "Europa do sur"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1039 msgid "Thai"
1040 msgstr "Tailandés"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1046 msgid "Turkish"
1047 msgstr "Turco"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1054 msgid "Unicode"
1055 msgstr "Unicode"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1062 msgid "Western"
1063 msgstr "Occidental"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1068 msgid "Vietnamese"
1069 msgstr "Vietnamita"
1070
1071 #.
1072 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1073 #.
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1075 msgid ""
1076 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1077 msgstr ""
1078 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1079 "contacto."
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1082 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1083 msgstr ""
1084 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1085
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1087 msgid "Megaphone"
1088 msgstr "Megáfono"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1091 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1092 msgid "Talk!"
1093 msgstr "Falar!"
1094
1095 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1097 msgid "_About"
1098 msgstr "_Sobre"
1099
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1101 msgid "_Information"
1102 msgstr "_Información"
1103
1104 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1105 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1106 msgid "_Preferences"
1107 msgstr "_Preferencias"
1108
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1110 msgid "Presence"
1111 msgstr "Presencia"
1112
1113 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1114 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1115 msgid "Set your own presence"
1116 msgstr "Establecer a súa presencia"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:129
1119 msgid "Invalid handle"
1120 msgstr "Manexador inválido"
1121
1122 #: ../src/empathy.c:132
1123 msgid "No matching connection"
1124 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1125
1126 #: ../src/empathy.c:135
1127 msgid "Invalid account"
1128 msgstr "Conta inválida"
1129
1130 #: ../src/empathy.c:138
1131 msgid "Presence failure"
1132 msgstr "Fallo de presencia"
1133
1134 #: ../src/empathy.c:141
1135 msgid "No accounts"
1136 msgstr "Sen contas"
1137
1138 #: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
1139 msgid "Network error"
1140 msgstr "Erro da rede"
1141
1142 #: ../src/empathy.c:147
1143 msgid "Contact does not support voice"
1144 msgstr "O contacto non soporta voz"
1145
1146 #: ../src/empathy.c:150
1147 msgid "Lowmem"
1148 msgstr "Memoria baixa"
1149
1150 #: ../src/empathy.c:153
1151 msgid "Channel request generic error"
1152 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1153
1154 #: ../src/empathy.c:156
1155 msgid "Channel banned"
1156 msgstr "Expulsado do canal"
1157
1158 #: ../src/empathy.c:159
1159 msgid "Channel full"
1160 msgstr "Canal cheo"
1161
1162 #: ../src/empathy.c:162
1163 msgid "Channel invite only"
1164 msgstr "O canal é só de invitación"
1165
1166 #: ../src/empathy.c:165
1167 msgid "Unknown error code"
1168 msgstr "Erro de código descoñecido"
1169
1170 #: ../src/empathy.c:376
1171 msgid "Don't connect on startup"
1172 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1173
1174 #: ../src/empathy.c:380
1175 msgid "Don't show the contact list on startup"
1176 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1177
1178 #: ../src/empathy.c:384
1179 msgid "Show the accounts dialog"
1180 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
1181
1182 #: ../src/empathy.c:396
1183 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1184 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1185
1186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1187 msgid ""
1188 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1189 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1190 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1191 "version."
1192 msgstr ""
1193 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1194 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1195 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1196 "calquera versión posterior."
1197
1198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1199 msgid ""
1200 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1201 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1202 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1203 "details."
1204 msgstr ""
1205 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1206 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1207 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1208 "Xeral de GNU."
1209
1210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1211 msgid ""
1212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1213 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1214 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1215 msgstr ""
1216 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1217 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1218 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1219
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1221 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1222 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1223
1224 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1225 msgid "translator-credits"
1226 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1229 msgid ""
1230 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1231 "be created for you to start configuring."
1232 msgstr ""
1233 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1234 "nova entrada para que a configure."
1235
1236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1237 msgid ""
1238 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1239 "you want to use."
1240 msgstr ""
1241 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1242 "cada protocolo que queira usar."
1243
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1246 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1247 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
1248
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "\n"
1253 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1254 "to configure in the list on the left."
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "\n"
1258 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1259 "configurar na lista da esquerda."
1260
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1262 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1263 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1264
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1266 msgid "Enabled"
1267 msgstr "Activado"
1268
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1271 msgid "Accounts"
1272 msgstr "Contas"
1273
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "You are about to remove your %s account!\n"
1278 "Are you sure you want to proceed?"
1279 msgstr ""
1280 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1281 "Está seguro de que quere proceder?"
1282
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1284 msgid ""
1285 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1286 "decide to proceed.\n"
1287 "\n"
1288 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1289 "be available."
1290 msgstr ""
1291 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1292 "proceder.\n"
1293 "\n"
1294 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1295
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1297 msgid "<b>New Account</b>"
1298 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1299
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1301 msgid "<b>Settings</b>"
1302 msgstr "<b>Axustes</b>"
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1305 msgid "Cr_eate"
1306 msgstr "Cr_ear"
1307
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1309 msgid "I already have an account I want to use"
1310 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1311
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1313 msgid ""
1314 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1315 "be created for you to started configuring.\n"
1316 "\n"
1317 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1318 "to configure in the list on the left."
1319 msgstr ""
1320 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1321 "nova entrada para que a configure.\n"
1322 "\n"
1323 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1324 "configurar na lista da esquerda."
1325
1326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1327 msgid "Type:"
1328 msgstr "Tipo:"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1331 msgid "Closed"
1332 msgstr "Pechado"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1335 msgid "End this call?"
1336 msgstr "Rematar esta chamada?"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1339 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1340 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1343 msgid "_End Call"
1344 msgstr "_Rematar chamada"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1347 msgid "Incoming call"
1348 msgstr "Chamada entrante"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1351 #, c-format
1352 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1353 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1356 msgid "_Reject"
1357 msgstr "_Rexeitar"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1360 msgid "_Answer"
1361 msgstr "Re_sposta"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1364 msgid "Empathy Call"
1365 msgstr "Chamada de Empathy"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1368 msgid "Readying"
1369 msgstr "Preparándose"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1372 #, c-format
1373 msgid "%s - Empathy Call"
1374 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1377 msgid "Ringing"
1378 msgstr "Soando"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1381 msgid "Connecting"
1382 msgstr "Conectando"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1385 #, c-format
1386 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1387 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1390 msgid "#"
1391 msgstr "#"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1394 msgid "*"
1395 msgstr "*"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1398 msgid "0"
1399 msgstr "0"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1402 msgid "1"
1403 msgstr "1"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1406 msgid "2"
1407 msgstr "2"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1410 msgid "3"
1411 msgstr "3"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1414 msgid "4"
1415 msgstr "4"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1418 msgid "5"
1419 msgstr "5"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1422 msgid "6"
1423 msgstr "6"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1426 msgid "7"
1427 msgstr "7"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1430 msgid "8"
1431 msgstr "8"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1434 msgid "9"
1435 msgstr "9"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1438 msgid "<b>Keypad</b>"
1439 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1442 msgid "<b>Volume</b>"
1443 msgstr "<b>Volume</b>"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1446 msgid "Hang Up"
1447 msgstr "Colgar"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1450 msgid "Send Video"
1451 msgstr "Envía vídeo"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1454 #, c-format
1455 msgid "Conversations (%d)"
1456 msgstr "Conversas (%d)"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1459 msgid "Topic:"
1460 msgstr "Tema:"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1463 msgid "Typing a message."
1464 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1467 msgid "C_lear"
1468 msgstr "_Limpar"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1471 msgid "Insert _Smiley"
1472 msgstr "Inserir _emoticona"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1475 msgid "Invitation _message:"
1476 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1479 msgid "Invite"
1480 msgstr "Invitar"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1483 msgid "Move Tab _Left"
1484 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1487 msgid "Move Tab _Right"
1488 msgstr "Mover separador á _dereita"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1491 msgid "Select who would you like to invite:"
1492 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1495 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1496 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1499 msgid "_Contact"
1500 msgstr "_Contacto"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1503 msgid "_Contents"
1504 msgstr "_Contidos"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1507 msgid "_Conversation"
1508 msgstr "_Conversa"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1511 msgid "_Detach Tab"
1512 msgstr "_Desacoplar separador"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1515 msgid "_Help"
1516 msgstr "A_xuda"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1519 msgid "_Next Tab"
1520 msgstr "Segui_nte separador"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1523 msgid "_Previous Tab"
1524 msgstr "Separador an_terior"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1527 msgid "_Tabs"
1528 msgstr "_Separadores"
1529
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Nome"
1533
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1535 msgid "Room"
1536 msgstr "Sala"
1537
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1539 msgid "Auto-Connect"
1540 msgstr "Conectar automaticamente"
1541
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1543 msgid "Edit Favorite Room"
1544 msgstr "Editar sala favorita"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1547 msgid "Join room on start_up"
1548 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1551 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1552 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1555 msgid "Manage Favorite Rooms"
1556 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1559 msgid "N_ame:"
1560 msgstr "N_ome:"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1563 msgid "S_erver:"
1564 msgstr "S_ervidor:"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1568 msgid "_Room:"
1569 msgstr "_Sala:"
1570
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "New message from %s:\n"
1575 "%s"
1576 msgstr ""
1577 "Mensaxe nova de %s:\n"
1578 "%s"
1579
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1581 #, c-format
1582 msgid "Incoming call from %s"
1583 msgstr "Chamada entrante de %s"
1584
1585 #. Tell the user that the tube can't be handled
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1590 "application to handle it."
1591 msgstr ""
1592 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1593 "para manexala."
1594
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1596 msgid "Invitation Error"
1597 msgstr "Erro na invitación"
1598
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1603 "handle it."
1604 msgstr ""
1605 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1606 "para manexala."
1607
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1612 "application to handle it."
1613 msgstr ""
1614 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1615 "necesaria para manexala."
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1618 #, c-format
1619 msgid "Subscription requested by %s"
1620 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1621
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "Message: %s"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "Mensaxe: %s"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1632 msgid "Show and edit accounts"
1633 msgstr "Mostrar e editar contas"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1636 msgid "Contact"
1637 msgstr "Contacto"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1640 msgid "_Edit account"
1641 msgstr "_Editar conta"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1644 msgid "No error specified"
1645 msgstr "Ningún erro especificado"
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1648 msgid "Authentication failed"
1649 msgstr "Fallou a autenticación"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1652 msgid "Encryption error"
1653 msgstr "Erro de cifrado"
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1656 msgid "Name in use"
1657 msgstr "Nome en uso"
1658
1659 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1660 msgid "Certificate not provided"
1661 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1662
1663 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1664 msgid "Certificate untrusted"
1665 msgstr "Certificado non fiable"
1666
1667 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1668 msgid "Certificate expired"
1669 msgstr "Certificado caducado"
1670
1671 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1672 msgid "Certificate not activated"
1673 msgstr "Certificado non activado"
1674
1675 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1676 msgid "Certificate hostname mismatch"
1677 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1678
1679 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1681 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1682
1683 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1684 msgid "Certificate self-signed"
1685 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1686
1687 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1688 msgid "Certificate error"
1689 msgstr "Erro de certificado"
1690
1691 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1692 msgid "Unknown error"
1693 msgstr "Erro descoñecido"
1694
1695 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1696 msgid "Contact List"
1697 msgstr "Lista de contactos"
1698
1699 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1700 msgid "Context"
1701 msgstr "Contexto"
1702
1703 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1704 msgid "Join _Favorites"
1705 msgstr "Unir a _favoritos"
1706
1707 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1708 msgid "Join _New..."
1709 msgstr "Unirse a _novo..."
1710
1711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1712 msgid "Manage Favorites"
1713 msgstr "Xestionar favoritos"
1714
1715 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1716 msgid "Show _Offline Contacts"
1717 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1718
1719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1720 msgid "_Accounts"
1721 msgstr "_Contas"
1722
1723 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1724 msgid "_Add Contact..."
1725 msgstr "_Engadir contacto..."
1726
1727 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1728 msgid "_New Conversation..."
1729 msgstr "_Nova conversa..."
1730
1731 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1732 msgid "_Personal Information"
1733 msgstr "Información _persoal"
1734
1735 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1736 msgid "_Room"
1737 msgstr "_Sala"
1738
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1740 msgid "Chat Rooms"
1741 msgstr "Salas de conversa"
1742
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1744 msgid "Browse:"
1745 msgstr "Examinar:"
1746
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1748 msgid ""
1749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1750 msgstr ""
1751 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1752 "salas na lista."
1753
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1755 msgid ""
1756 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1757 "the current account's server"
1758 msgstr ""
1759 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1760 "conta do servidor actual"
1761
1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1763 msgid "Join"
1764 msgstr "Unirse"
1765
1766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1767 msgid "Join New"
1768 msgstr "Unirse a nova"
1769
1770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1771 msgid "Re_fresh"
1772 msgstr "Ac_tualizar"
1773
1774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1775 msgid ""
1776 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1777 msgstr ""
1778 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1779 "que entrou."
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1782 msgid "Language"
1783 msgstr "Lingua"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1786 msgid "<b>Appearance</b>"
1787 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1790 msgid "<b>Audio</b>"
1791 msgstr "<b>Son</b>"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1794 msgid "<b>Behaviour</b>"
1795 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1798 msgid "<b>Contact List</b>"
1799 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1800
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1802 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1803 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1804
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1806 msgid "<b>Visual</b>"
1807 msgstr "<b>Visual</b>"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1810 msgid ""
1811 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1812 "a dictionary installed.</small>"
1813 msgstr ""
1814 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1815 "un dicionario.</small>"
1816
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1818 msgid "Automatically _connect on startup "
1819 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1820
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1822 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1823 msgstr ""
1824 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1825 "contactos"
1826
1827 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1828 msgid "Chat Th_eme:"
1829 msgstr "T_ema da conversa:"
1830
1831 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1832 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1833 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1834
1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1836 msgid "Enable sounds when _away"
1837 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1838
1839 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1840 msgid "Enable sounds when _busy"
1841 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1842
1843 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1844 msgid "General"
1845 msgstr "Xeral"
1846
1847 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1848 msgid "Notifications"
1849 msgstr "Notificacións"
1850
1851 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1852 msgid "Preferences"
1853 msgstr "Preferencias"
1854
1855 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1856 msgid "Show _avatars"
1857 msgstr "Mostrar _avatares"
1858
1859 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1860 msgid "Show _smileys as images"
1861 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1862
1863 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1864 msgid "Show co_mpact contact list"
1865 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1866
1867 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1868 msgid "Sort by _name"
1869 msgstr "Ordenar por _nome"
1870
1871 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1872 msgid "Sort by s_tate"
1873 msgstr "Ordenar por e_stado"
1874
1875 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1876 msgid "Spell Checking"
1877 msgstr "Comprobación ortográfica"
1878
1879 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1880 msgid "Themes"
1881 msgstr "Temas"
1882
1883 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1884 msgid "_Open new chats in separate windows"
1885 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1886
1887 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1888 msgid "_Play sound when messages arrive"
1889 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1890
1891 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1892 msgid "Status"
1893 msgstr "Estado"
1894
1895 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1896 msgid "_Quit"
1897 msgstr "_Saír"
1898
1899 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1900 msgid "_Show Contact List"
1901 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1902
1903 #~ msgid "jabber account settings"
1904 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1905
1906 #~ msgid "msn account settings"
1907 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1908
1909 #~ msgid "Input"
1910 #~ msgstr "Entrada"
1911
1912 #~ msgid "Mute"
1913 #~ msgstr "Silenciar"
1914
1915 #~ msgid "Output"
1916 #~ msgstr "Saída"
1917
1918 #~ msgid "Volume"
1919 #~ msgstr "Volume"
1920
1921 #~ msgid "Ca_ll"
1922 #~ msgstr "C_hamar"
1923
1924 #~ msgid "Change _Topic..."
1925 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1926
1927 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1928 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1929
1930 #~ msgid "Cu_t"
1931 #~ msgstr "Cor_tar"
1932
1933 #~ msgid "In_vite..."
1934 #~ msgstr "In_vitar..."
1935
1936 #~ msgid "_Add To Favorites"
1937 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1938
1939 #~ msgid "_Copy"
1940 #~ msgstr "_Copiar"
1941
1942 #~ msgid "_Paste"
1943 #~ msgstr "_Pegar"
1944
1945 #~ msgid "_Show Contacts"
1946 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1947
1948 #~ msgid "Chat with contact"
1949 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1950
1951 #~ msgid "View contact information"
1952 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1953
1954 #~ msgid "Re_name"
1955 #~ msgstr "Re_nomear"
1956
1957 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1958 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1959
1960 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1961 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1962
1963 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1964 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1965
1966 #~ msgid "_Send File..."
1967 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1968
1969 #~ msgid "Send a file"
1970 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1971
1972 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1973 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1974
1975 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1976 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1977
1978 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1979 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1980
1981 #~ msgid "<b>Options</b>"
1982 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1983
1984 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1985 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1986
1987 #~ msgid "%s went offline"
1988 #~ msgstr "%s desconectouse"
1989
1990 #~ msgid "%s has come online"
1991 #~ msgstr "%s conectouse"