1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 21:49+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 21:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgstr "Mostrar avatares"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
251 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
252 msgid "Configure Telepathy account settings"
253 msgstr "Configurar os axustes da conta de Telephaty"
255 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
256 msgid "Empathy accounts"
257 msgstr "Contas de Empathy"
259 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
260 msgid "People nearby"
261 msgstr "Xente máis próxima"
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
275 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
279 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
281 msgstr "Desconectado"
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
302 msgid "<b>Advanced</b>"
303 msgstr "<b>Avanzado</b>"
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
312 msgid "Forget password and clear the entry."
313 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
323 msgstr "_Contrasinal:"
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
326 msgid "Screen _Name:"
327 msgstr "_Nome en pantalla:"
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
353 msgstr "I_D de sesión:"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
362 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
369 msgid "<b>Network</b>"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
373 msgid "<b>Servers</b>"
374 msgstr "<b>Servidores</b>"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
378 msgstr "Conxunto de caracteres:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
381 msgid "Create a new IRC network"
382 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
385 msgid "Edit the selected IRC network"
386 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
402 msgstr "Contrasinal:"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
405 msgid "Quit message:"
406 msgstr "Mensaxe de saída:"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
413 msgid "Remove the selected IRC network"
414 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
417 msgid "<b>Override server settings</b>"
418 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
422 msgstr "Pri_oridade:"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
430 msgstr "Usar antigo SS_L"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
433 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
434 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
437 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
438 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
445 msgid "_First Name: "
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
457 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
462 msgid "_Published Name:"
463 msgstr "Nome _publicado:"
465 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
467 msgid "Discover STUN"
468 msgstr "Descubrir STUN"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
472 msgstr "Servidor Stun:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
480 msgstr "Nome de _usuario:"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
483 msgid "J_apan server:"
484 msgstr "Servidor X_aponés:"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
487 msgid "Use _Yahoo Japan"
488 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
491 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
492 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
495 msgid "_Room List locale:"
496 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
499 msgid "Select Your Avatar Image"
500 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
512 msgstr "Todos os ficheiros"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
515 msgid "Click to enlarge"
516 msgstr "Prema para agrandar"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
520 msgstr "desconectado"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
523 msgid "invalid contact"
524 msgstr "contacto inválido"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
527 msgid "permission denied"
528 msgstr "permiso denegado"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
531 msgid "too long message"
532 msgstr "mensaxe demasiado longa"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
535 msgid "not implemented"
536 msgstr "sen implementar"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
544 msgid "Error sending message '%s': %s"
545 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
549 msgid "Topic set to: %s"
550 msgstr "Tema establecido a: %s"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
553 msgid "No topic defined"
554 msgstr "Tema sen definir"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
557 msgid "Insert Smiley"
558 msgstr "Inserir emoticona"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
565 msgid "_Check Word Spelling..."
566 msgstr "_Comprobar ortografía..."
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
570 msgid "%s has joined the room"
571 msgstr "%s uniuse á sala"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
575 msgid "%s has left the room"
576 msgstr "%s deixou a sala"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126
579 #: ../src/empathy-call-window.c:403
581 msgstr "Desconectado"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
588 msgid "<b>Topic:</b>"
589 msgstr "<b>Tema:</b>"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
593 msgstr "Grupo de conversa"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
596 msgid "_Copy Link Address"
597 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
601 msgstr "_Abrir ligazón"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
604 msgid "Personal Information"
605 msgstr "Información persoal"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
608 msgid "Edit Contact Information"
609 msgstr "Editar a información do contacto"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
612 msgid "Contact Information"
613 msgstr "Información do contacto"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
616 msgid "I would like to add you to my contact list."
617 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
621 msgstr "Novo contacto"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
624 msgid "Decide _Later"
625 msgstr "Decidir _despois"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
628 msgid "Subscription Request"
629 msgstr "Solicitude de subscrición"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
633 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
634 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
637 msgid "Removing group"
638 msgstr "Eliminando grupo"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
647 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
648 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
651 msgid "Removing contact"
652 msgstr "Eliminando contacto"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
655 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
656 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
668 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
669 msgid "_View Previous Conversations"
670 msgstr "_Ver conversas anteriores"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
674 msgstr "Infor_mación"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
677 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
683 msgstr "Gardar avatar"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
686 msgid "Unable to save avatar"
687 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
694 #: ../src/empathy-main-window.c:850
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
699 msgid "<b>Client Information</b>"
700 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
703 msgid "<b>Contact Details</b>"
704 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
707 msgid "<b>Contact</b>"
708 msgstr "<b>Contacto</b>"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
711 msgid "<b>Groups</b>"
712 msgstr "<b>Grupos</b>"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
734 msgid "Contact information"
735 msgstr "Información do contacto"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
743 msgstr "Nome completo:"
745 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
748 msgstr "Identificador:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
751 msgid "Information requested..."
752 msgstr "Información solicitada..."
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
760 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
761 "than one group or no groups."
763 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
764 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
776 msgstr "_Engadir grupo"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
780 msgstr "servidor novo"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
808 msgid "Conversations"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
812 msgid "Previous Conversations"
813 msgstr "Conversas anteriores"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
820 #. Searching *for* something
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
830 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
836 msgstr "ID de contacto:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
839 msgid "New Conversation"
840 msgstr "Nova conversa"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
844 msgid "Custom messages..."
845 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
848 msgid "Custom message"
849 msgstr "Mensaxe personalizada"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
857 msgstr "Gardar mensaxe"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
868 msgid "Suggestions for the word"
869 msgstr "Suxestións para a palabra"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
872 msgid "Spell Checker"
873 msgstr "Comprobador ortográfico"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
876 msgid "Suggestions for the word:"
877 msgstr "Suxestións para a palabra:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
901 msgid "Unable to open URI"
902 msgstr "Non se puido abrir a URI"
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
905 msgid "Current Locale"
906 msgstr "Configuración rexional actual"
908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
933 msgid "Central European"
934 msgstr "Europeo central"
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
940 msgid "Chinese Simplified"
941 msgstr "Chinés simplificado"
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
946 msgid "Chinese Traditional"
947 msgstr "Chinés tradicional"
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
963 msgid "Cyrillic/Russian"
964 msgstr "Cirílico/Ruso"
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
968 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
969 msgstr "Círilico/Ucraniano"
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
997 msgid "Hebrew Visual"
998 msgstr "Hebreo visual"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1035 msgid "South European"
1036 msgstr "Europa do sur"
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1072 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1076 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1078 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1082 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1084 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1091 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1095 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1096 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1101 msgid "_Information"
1102 msgstr "_Información"
1104 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1105 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1106 msgid "_Preferences"
1107 msgstr "_Preferencias"
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1113 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1114 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1115 msgid "Set your own presence"
1116 msgstr "Establecer a súa presencia"
1118 #: ../src/empathy.c:129
1119 msgid "Invalid handle"
1120 msgstr "Manexador inválido"
1122 #: ../src/empathy.c:132
1123 msgid "No matching connection"
1124 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1126 #: ../src/empathy.c:135
1127 msgid "Invalid account"
1128 msgstr "Conta inválida"
1130 #: ../src/empathy.c:138
1131 msgid "Presence failure"
1132 msgstr "Fallo de presencia"
1134 #: ../src/empathy.c:141
1138 #: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121
1139 msgid "Network error"
1140 msgstr "Erro da rede"
1142 #: ../src/empathy.c:147
1143 msgid "Contact does not support voice"
1144 msgstr "O contacto non soporta voz"
1146 #: ../src/empathy.c:150
1148 msgstr "Memoria baixa"
1150 #: ../src/empathy.c:153
1151 msgid "Channel request generic error"
1152 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1154 #: ../src/empathy.c:156
1155 msgid "Channel banned"
1156 msgstr "Expulsado do canal"
1158 #: ../src/empathy.c:159
1159 msgid "Channel full"
1162 #: ../src/empathy.c:162
1163 msgid "Channel invite only"
1164 msgstr "O canal é só de invitación"
1166 #: ../src/empathy.c:165
1167 msgid "Unknown error code"
1168 msgstr "Erro de código descoñecido"
1170 #: ../src/empathy.c:376
1171 msgid "Don't connect on startup"
1172 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1174 #: ../src/empathy.c:380
1175 msgid "Don't show the contact list on startup"
1176 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1178 #: ../src/empathy.c:384
1179 msgid "Show the accounts dialog"
1180 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
1182 #: ../src/empathy.c:396
1183 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1184 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1188 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1189 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1190 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1193 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1194 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1195 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1196 "calquera versión posterior."
1198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1200 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1201 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1202 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1205 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1206 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1207 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1210 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1212 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1213 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1214 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1216 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1217 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1218 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1221 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1222 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1224 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1225 msgid "translator-credits"
1226 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1230 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1231 "be created for you to start configuring."
1233 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1234 "nova entrada para que a configure."
1236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1238 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1241 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1242 "cada protocolo que queira usar."
1244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1246 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1247 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1253 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1254 "to configure in the list on the left."
1258 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1259 "configurar na lista da esquerda."
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1262 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1263 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1277 "You are about to remove your %s account!\n"
1278 "Are you sure you want to proceed?"
1280 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1281 "Está seguro de que quere proceder?"
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1285 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1286 "decide to proceed.\n"
1288 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1291 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1294 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1297 msgid "<b>New Account</b>"
1298 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1301 msgid "<b>Settings</b>"
1302 msgstr "<b>Axustes</b>"
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1309 msgid "I already have an account I want to use"
1310 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1314 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1315 "be created for you to started configuring.\n"
1317 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1318 "to configure in the list on the left."
1320 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1321 "nova entrada para que a configure.\n"
1323 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1324 "configurar na lista da esquerda."
1326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1335 msgid "End this call?"
1336 msgstr "Rematar esta chamada?"
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1339 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1340 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1342 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1344 msgstr "_Rematar chamada"
1346 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1347 msgid "Incoming call"
1348 msgstr "Chamada entrante"
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1352 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1353 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1364 msgid "Empathy Call"
1365 msgstr "Chamada de Empathy"
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1369 msgstr "Preparándose"
1371 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1373 msgid "%s - Empathy Call"
1374 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1386 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1387 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1438 msgid "<b>Keypad</b>"
1439 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1442 msgid "<b>Volume</b>"
1443 msgstr "<b>Volume</b>"
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1451 msgstr "Envía vídeo"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1455 msgid "Conversations (%d)"
1456 msgstr "Conversas (%d)"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1463 msgid "Typing a message."
1464 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1471 msgid "Insert _Smiley"
1472 msgstr "Inserir _emoticona"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1475 msgid "Invitation _message:"
1476 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1483 msgid "Move Tab _Left"
1484 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1487 msgid "Move Tab _Right"
1488 msgstr "Mover separador á _dereita"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1491 msgid "Select who would you like to invite:"
1492 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1495 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1496 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1507 msgid "_Conversation"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1512 msgstr "_Desacoplar separador"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1520 msgstr "Segui_nte separador"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1523 msgid "_Previous Tab"
1524 msgstr "Separador an_terior"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1528 msgstr "_Separadores"
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1539 msgid "Auto-Connect"
1540 msgstr "Conectar automaticamente"
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1543 msgid "Edit Favorite Room"
1544 msgstr "Editar sala favorita"
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1547 msgid "Join room on start_up"
1548 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1551 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1552 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1555 msgid "Manage Favorite Rooms"
1556 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1574 "New message from %s:\n"
1577 "Mensaxe nova de %s:\n"
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1582 msgid "Incoming call from %s"
1583 msgstr "Chamada entrante de %s"
1585 #. Tell the user that the tube can't be handled
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1589 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1590 "application to handle it."
1592 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1596 msgid "Invitation Error"
1597 msgstr "Erro na invitación"
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1602 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1605 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1611 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1612 "application to handle it."
1614 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1615 "necesaria para manexala."
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1619 msgid "Subscription requested by %s"
1620 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1631 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1632 msgid "Show and edit accounts"
1633 msgstr "Mostrar e editar contas"
1635 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1639 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1640 msgid "_Edit account"
1641 msgstr "_Editar conta"
1643 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1644 msgid "No error specified"
1645 msgstr "Ningún erro especificado"
1647 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1648 msgid "Authentication failed"
1649 msgstr "Fallou a autenticación"
1651 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1652 msgid "Encryption error"
1653 msgstr "Erro de cifrado"
1655 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1657 msgstr "Nome en uso"
1659 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1660 msgid "Certificate not provided"
1661 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1663 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1664 msgid "Certificate untrusted"
1665 msgstr "Certificado non fiable"
1667 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1668 msgid "Certificate expired"
1669 msgstr "Certificado caducado"
1671 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1672 msgid "Certificate not activated"
1673 msgstr "Certificado non activado"
1675 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1676 msgid "Certificate hostname mismatch"
1677 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1679 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1681 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1683 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1684 msgid "Certificate self-signed"
1685 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1687 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1688 msgid "Certificate error"
1689 msgstr "Erro de certificado"
1691 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1692 msgid "Unknown error"
1693 msgstr "Erro descoñecido"
1695 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1696 msgid "Contact List"
1697 msgstr "Lista de contactos"
1699 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1703 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1704 msgid "Join _Favorites"
1705 msgstr "Unir a _favoritos"
1707 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1708 msgid "Join _New..."
1709 msgstr "Unirse a _novo..."
1711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1712 msgid "Manage Favorites"
1713 msgstr "Xestionar favoritos"
1715 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1716 msgid "Show _Offline Contacts"
1717 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1723 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1724 msgid "_Add Contact..."
1725 msgstr "_Engadir contacto..."
1727 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1728 msgid "_New Conversation..."
1729 msgstr "_Nova conversa..."
1731 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1732 msgid "_Personal Information"
1733 msgstr "Información _persoal"
1735 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1741 msgstr "Salas de conversa"
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1751 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1756 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1757 "the current account's server"
1759 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1760 "conta do servidor actual"
1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1768 msgstr "Unirse a nova"
1770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1772 msgstr "Ac_tualizar"
1774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1776 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1778 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1781 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1786 msgid "<b>Appearance</b>"
1787 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1790 msgid "<b>Audio</b>"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1794 msgid "<b>Behaviour</b>"
1795 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1798 msgid "<b>Contact List</b>"
1799 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1802 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1803 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1806 msgid "<b>Visual</b>"
1807 msgstr "<b>Visual</b>"
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1811 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1812 "a dictionary installed.</small>"
1814 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1815 "un dicionario.</small>"
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1818 msgid "Automatically _connect on startup "
1819 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1822 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1824 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1827 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1828 msgid "Chat Th_eme:"
1829 msgstr "T_ema da conversa:"
1831 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1832 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1833 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1836 msgid "Enable sounds when _away"
1837 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1839 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1840 msgid "Enable sounds when _busy"
1841 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1843 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1847 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1848 msgid "Notifications"
1849 msgstr "Notificacións"
1851 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1853 msgstr "Preferencias"
1855 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1856 msgid "Show _avatars"
1857 msgstr "Mostrar _avatares"
1859 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1860 msgid "Show _smileys as images"
1861 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1863 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1864 msgid "Show co_mpact contact list"
1865 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1867 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1868 msgid "Sort by _name"
1869 msgstr "Ordenar por _nome"
1871 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1872 msgid "Sort by s_tate"
1873 msgstr "Ordenar por e_stado"
1875 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1876 msgid "Spell Checking"
1877 msgstr "Comprobación ortográfica"
1879 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1883 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1884 msgid "_Open new chats in separate windows"
1885 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1887 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1888 msgid "_Play sound when messages arrive"
1889 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1891 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1895 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1899 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1900 msgid "_Show Contact List"
1901 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1903 #~ msgid "jabber account settings"
1904 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1906 #~ msgid "msn account settings"
1907 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1913 #~ msgstr "Silenciar"
1924 #~ msgid "Change _Topic..."
1925 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1927 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1928 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1933 #~ msgid "In_vite..."
1934 #~ msgstr "In_vitar..."
1936 #~ msgid "_Add To Favorites"
1937 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1945 #~ msgid "_Show Contacts"
1946 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1948 #~ msgid "Chat with contact"
1949 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1951 #~ msgid "View contact information"
1952 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1955 #~ msgstr "Re_nomear"
1957 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1958 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1960 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1961 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1963 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1964 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1966 #~ msgid "_Send File..."
1967 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1969 #~ msgid "Send a file"
1970 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1972 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1973 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1975 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1976 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1978 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1979 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1981 #~ msgid "<b>Options</b>"
1982 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1984 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1985 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1987 #~ msgid "%s went offline"
1988 #~ msgstr "%s desconectouse"
1990 #~ msgid "%s has come online"
1991 #~ msgstr "%s conectouse"