]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-06 14:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema da ventá de conversa"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
44 "(ex. en, gl, es)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar son ao ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar corrector ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar a ventá principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar a ventá principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sons de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
132 "idiomas cos que quere comprobalo."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr ""
137 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
138 "conversas."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
154 msgstr ""
155 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
156 "estar dispoñible."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid ""
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
161 "windows."
162 msgstr ""
163 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
164 "contactos e ventás de conversas."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
168 msgstr ""
169 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
170 "de contactos"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid ""
174 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
175 "the 'x' button in the title bar."
176 msgstr ""
177 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
178 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
182 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
186 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid ""
190 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
191 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
192 "sort the contact list by state."
193 msgstr ""
194 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
195 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
196 "ordenará a lista polo estado."
197
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
199 msgid "Offline"
200 msgstr "Desconectado"
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
203 msgid "Available"
204 msgstr "Dispoñible"
205
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
207 msgid "Busy"
208 msgstr "Ocupado"
209
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
211 msgid "Away"
212 msgstr "Ausente"
213
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
215 msgid "Hidden"
216 msgstr "Oculto"
217
218 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "Xente máis próxima"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 msgid ""
224 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
227 "version."
228 msgstr ""
229 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
230 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
231 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
232 "calquera versión posterior."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
235 msgid ""
236 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
242 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
243 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
244 "Xeral de GNU."
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
247 msgid ""
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
251 msgstr ""
252 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
253 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
265 msgid "All"
266 msgstr "Todo"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
270 #, c-format
271 msgid "%s:"
272 msgstr "%s:"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
287 msgid "Login I_D:"
288 msgstr "I_D de sesión:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 msgid "Pass_word:"
293 msgstr "_Contrasinal:"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 msgid "Priority:"
297 msgstr "Prioridade:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
300 msgid "Reso_urce:"
301 msgstr "Rec_urso:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 msgid "Use encryption (SS_L)"
305 msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
309 msgid "_Port:"
310 msgstr "_Porto:"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
315 msgid "_Server:"
316 msgstr "_Servidor:"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
319 msgid "jabber account settings"
320 msgstr "axustes da conta jabber"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
323 msgid "msn account settings"
324 msgstr "axustes da conta msn"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
327 msgid "_E-mail:"
328 msgstr "_Correo-e:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
331 msgid "_First Name: "
332 msgstr "_Nome: "
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
335 msgid "_Jabber ID:"
336 msgstr "ID _Jabber:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
339 msgid "_Last Name:"
340 msgstr "Ape_lidos:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
344 msgid "_Nickname:"
345 msgstr "Alcu_me:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
348 msgid "_Published Name:"
349 msgstr "Nome _publicado:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
352 msgid "salut account settings"
353 msgstr "axustes da conta salut"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
356 msgid "Disable"
357 msgstr "Desactivar"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
360 msgid "Enable"
361 msgstr "Activar"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
364 msgid ""
365 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
366 "be created for you to start configuring."
367 msgstr ""
368 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
369 "nova entrada para que a configure."
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
372 msgid ""
373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
374 "you want to use."
375 msgstr ""
376 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
377 "cada protocolo que queira usar."
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
381 msgid "<b>No Account Selected</b>"
382 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
385 msgid ""
386 "\n"
387 "\n"
388 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
389 "to configure in the list on the left."
390 msgstr ""
391 "\n"
392 "\n"
393 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
394 "configurar na lista da esquerda."
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
397 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
398 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
402 msgid "Accounts"
403 msgstr "Contas"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "You are about to remove your %s account!\n"
409 "Are you sure you want to proceed?"
410 msgstr ""
411 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
412 "Está seguro de que quere proceder?"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
415 msgid ""
416 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
417 "decide to proceed.\n"
418 "\n"
419 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
420 "be available."
421 msgstr ""
422 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
423 "proceder.\n"
424 "\n"
425 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
428 msgid "<b>New Account</b>"
429 msgstr "<b>Nova conta</b>"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
432 msgid "<b>Settings</b>"
433 msgstr "<b>Axustes</b>"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
436 msgid "Cr_eate"
437 msgstr "Cr_ear"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
440 msgid ""
441 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
442 "be created for you to started configuring.\n"
443 "\n"
444 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
445 "to configure in the list on the left."
446 msgstr ""
447 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
448 "nova entrada para que a configure.\n"
449 "\n"
450 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
451 "configurar na lista da esquerda."
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
454 msgid "Type:"
455 msgstr "Tipo:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
458 msgid "Select Your Avatar Image"
459 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
462 msgid "No Image"
463 msgstr "Sen imaxe"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
466 msgid "Images"
467 msgstr "Imaxes"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
470 msgid "All Files"
471 msgstr "Todos os ficheiros"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
474 msgid "Click to enlarge"
475 msgstr "Prema para agrandar"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
478 msgid "Call"
479 msgstr "Chamar"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
482 msgid "Input"
483 msgstr "Entrada"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
486 msgid "Mute"
487 msgstr "Silenciar"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
490 msgid "Output"
491 msgstr "Saída"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
494 msgid "Send Video"
495 msgstr "Envía vídeo"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
498 msgid "Volume"
499 msgstr "Volume"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
502 msgid "Disconnected"
503 msgstr "Desconectado"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
506 msgid "offline"
507 msgstr "desconectado"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
510 msgid "invalid contact"
511 msgstr "contacto inválido"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
514 msgid "permission denied"
515 msgstr "permiso denegado"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
518 msgid "too long message"
519 msgstr "mensaxe demasiado longa"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
522 msgid "not implemented"
523 msgstr "sen implementar"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
526 msgid "unknown"
527 msgstr "descoñecido"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
530 #, c-format
531 msgid "Error sending message '%s': %s"
532 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
535 msgid "Insert Smiley"
536 msgstr "Inserir emoticona"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "_Comprobar ortografía..."
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
543 msgid "Connected"
544 msgstr "Conectado"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
547 msgid "C_lear"
548 msgstr "_Limpar"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
551 msgid "Ca_ll"
552 msgstr "C_hamar"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
555 msgid "Change _Topic..."
556 msgstr "Cambiar _tema..."
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
559 msgid "Chat"
560 msgstr "Conversa"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
563 msgid "Contact Infor_mation"
564 msgstr "Infor_mación do contacto"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
567 msgid "Cu_t"
568 msgstr "Cor_tar"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
571 msgid "In_vite..."
572 msgstr "In_vitar..."
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
575 msgid "Insert _Smiley"
576 msgstr "Inserir _emoticona"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
579 msgid "Invitation _message:"
580 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
583 msgid "Invite"
584 msgstr "Invitar"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
588 msgid "Join _New..."
589 msgstr "Unirse a _novo..."
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
592 msgid "Move Tab _Left"
593 msgstr "Mover separador á _esquerda"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
596 msgid "Move Tab _Right"
597 msgstr "Mover separador á _dereita"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
600 msgid "Select who would you like to invite:"
601 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
604 msgid "You have been invited to join a chat conference."
605 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
609 msgid "_Add Contact..."
610 msgstr "_Engadir contacto..."
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
613 msgid "_Add To Favorites"
614 msgstr "_Engadir a favoritos"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
617 msgid "_Close"
618 msgstr "_Pechar"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
621 msgid "_Conversation"
622 msgstr "_Conversa"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
625 msgid "_Copy"
626 msgstr "_Copiar"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
629 msgid "_Detach Tab"
630 msgstr "_Desacoplar separador"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
635 msgid "_Edit"
636 msgstr "_Editar"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
639 msgid "_Next Tab"
640 msgstr "Segui_nte separador"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
643 msgid "_Paste"
644 msgstr "_Pegar"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
647 msgid "_Previous Tab"
648 msgstr "separador an_terior"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
652 msgid "_Room"
653 msgstr "_Sala"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
656 msgid "_Show Contacts"
657 msgstr "_Mostrar contactos"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
660 msgid "_Tabs"
661 msgstr "_separadors"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
666 msgid "_View Previous Conversations"
667 msgstr "_Ver conversas anteriores"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
670 msgid "_Copy Link Address"
671 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
674 msgid "_Open Link"
675 msgstr "_Abrir ligazón"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
678 msgid "%A %d %B %Y"
679 msgstr "%A %d %B %Y"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
682 #, c-format
683 msgid "Conversations (%d)"
684 msgstr "Conversas (%d)"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
687 msgid "Typing a message."
688 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
691 msgid "Name"
692 msgstr "Nome"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
695 msgid "Room"
696 msgstr "Sala"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
699 msgid "Auto Connect"
700 msgstr "Conectar automaticamente"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
705 msgid "Account:"
706 msgstr "Conta:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
709 msgid "Edit Favorite Room"
710 msgstr "Editar sala favorita"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
713 msgid "Join room on start_up"
714 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
717 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
718 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
721 msgid "Manage Favorite Rooms"
722 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
725 msgid "N_ame:"
726 msgstr "N_ome:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
729 msgid "S_erver:"
730 msgstr "S_ervidor:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
734 msgid "_Room:"
735 msgstr "_Sala:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
738 msgid "Personal Information"
739 msgstr "Información persoal"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
742 msgid "Edit Contact Information"
743 msgstr "Editar a información do contacto"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
746 msgid "Contact Information"
747 msgstr "Información do contacto"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
750 msgid "I would like to add you to my contact list."
751 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
754 msgid "New Contact"
755 msgstr "Novo contacto"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
758 msgid "Decide _Later"
759 msgstr "Decidir _despois"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
762 msgid "Subscription Request"
763 msgstr "Solicitude de subscrición"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
766 msgid "_Contact"
767 msgstr "_Contacto"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
770 msgid "_Group"
771 msgstr "_Grupo"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
775 msgid "_Chat"
776 msgstr "_Conversa"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
779 msgid "Chat with contact"
780 msgstr "Conversar con contacto"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
783 msgid "Infor_mation"
784 msgstr "Infor_mación"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
787 msgid "View contact information"
788 msgstr "Ver a información do contacto"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
791 msgid "Re_name"
792 msgstr "Re_nomear"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
795 msgid "Rename"
796 msgstr "Renomear"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
799 msgid "Edit the groups and name for this contact"
800 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
803 msgid "_Remove"
804 msgstr "_Eliminar"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
807 msgid "Remove contact"
808 msgstr "Eliminar contacto"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
811 msgid "_Invite to Chat Room"
812 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
815 msgid "Invite to a currently open chat room"
816 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
819 msgid "_Send File..."
820 msgstr "_Enviar ficheiro..."
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
823 msgid "Send a file"
824 msgstr "Enviar un ficheiro"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
827 msgid "View previous conversations with this contact"
828 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
831 msgid "_Call"
832 msgstr "_Chamar"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
835 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
836 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
839 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
840 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
843 msgid "Select"
844 msgstr "Seleccionar"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
848 msgid "Group"
849 msgstr "Grupo"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
852 msgid "<b>Client Information</b>"
853 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
856 msgid "<b>Contact Details</b>"
857 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
860 msgid "<b>Contact</b>"
861 msgstr "<b>Contacto</b>"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
864 msgid "<b>Groups</b>"
865 msgstr "<b>Grupos</b>"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
868 msgid "Alias:"
869 msgstr "Alcume:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
872 msgid "Birthday:"
873 msgstr "Cumpreanos:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
876 msgid "Client:"
877 msgstr "Cliente:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
880 msgid "Contact information"
881 msgstr "Información do contacto"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
884 msgid "Email:"
885 msgstr "Correo-e:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
888 msgid "Fullname:"
889 msgstr "Nome completo:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
892 msgid "Identifier:"
893 msgstr "Identificador:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
896 msgid "Information requested..."
897 msgstr "Información solicitada..."
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
900 msgid "OS:"
901 msgstr "SO:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
904 msgid ""
905 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
906 "than one group or no groups."
907 msgstr ""
908 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
909 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
912 msgid "Version:"
913 msgstr "Versión:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
916 msgid "Web site:"
917 msgstr "Sitio web:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
920 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
921 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
924 #, c-format
925 msgid "%s has joined the room"
926 msgstr "%s uniuse á sala"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
929 #, c-format
930 msgid "%s has left the room"
931 msgstr "%s deixou a sala"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
934 #, c-format
935 msgid "Topic: %s"
936 msgstr "Tema: %s"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
939 #, c-format
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "Tema establecido a: %s"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
944 msgid "No topic defined"
945 msgstr "Tema sen definir"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
948 msgid "<b>Topic:</b>"
949 msgstr "<b>Tema:</b>"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
952 msgid "Group Chat"
953 msgstr "Grupo de conversa"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
956 msgid "Account"
957 msgstr "Conta"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
960 msgid "Conversation"
961 msgstr "Conversa"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
964 msgid "Date"
965 msgstr "Data"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
968 msgid "Conversations"
969 msgstr "Conversas"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
972 msgid "Previous Conversations"
973 msgstr "Conversas anteriores"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
976 msgid "Search"
977 msgstr "Buscar"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
980 msgid "_For:"
981 msgstr "_Por:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
984 msgid "Chat Rooms"
985 msgstr "Salas de conversa"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
988 msgid "Browse:"
989 msgstr "Examinar:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
992 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
993 msgstr ""
994 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
995 "salas na lista."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
998 msgid ""
999 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1000 "the current account's server"
1001 msgstr ""
1002 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1003 "conta do servidor actual"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1006 msgid "Join"
1007 msgstr "Unirse"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1010 msgid "Join New"
1011 msgstr "Unirse a nova"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1014 msgid "Re_fresh"
1015 msgstr "Ac_tualizar"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1018 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1019 msgstr ""
1020 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1021 "que entrou."
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1024 msgid "Show and edit accounts"
1025 msgstr "Mostrar e editar contas"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1028 msgid "Contact"
1029 msgstr "Contacto"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1032 msgid "Edit Account _Details"
1033 msgstr "Editar _detalles da conta"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1036 msgid "Network error"
1037 msgstr "Erro da rede"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1040 msgid "Authentication failed"
1041 msgstr "Fallou a autenticación"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1044 msgid "Encryption error"
1045 msgstr "Erro de cifrado"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1048 msgid "Name in use"
1049 msgstr "Nome en uso"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1052 msgid "Certificate not provided"
1053 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1056 msgid "Certificate untrusted"
1057 msgstr "Certificado non fiable"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1060 msgid "Certificate expired"
1061 msgstr "Certificado caducado"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1064 msgid "Certificate not activated"
1065 msgstr "Certificado non activado"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1068 msgid "Certificate hostname mismatch"
1069 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1072 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1073 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1076 msgid "Certificate self signed"
1077 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1080 msgid "Certificate error"
1081 msgstr "Erro de certificado"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1084 msgid "Unknown error"
1085 msgstr "Erro descoñecido"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1088 msgid "Contact List"
1089 msgstr "Lista de contactos"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1092 msgid "Context"
1093 msgstr "Contexto"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1096 msgid "Join _Favorites"
1097 msgstr "Unir a _favoritos"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1100 msgid "Manage Favorites"
1101 msgstr "Xestionar favoritos"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1104 msgid "Show _Offline Contacts"
1105 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1110 msgid "_About"
1111 msgstr "_Sobre"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1114 msgid "_Accounts"
1115 msgstr "_Contas"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1118 msgid "_Contents"
1119 msgstr "_Contidos"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1122 msgid "_Help"
1123 msgstr "A_xuda"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1127 msgid "_New Message..."
1128 msgstr "_Nova mensaxe..."
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1131 msgid "_Personal Information"
1132 msgstr "Información _persoal"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1135 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1136 msgid "_Preferences"
1137 msgstr "_Preferencias"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1141 msgid "_Quit"
1142 msgstr "_Saír"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1145 msgid "Language"
1146 msgstr "Lingua"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1149 msgid "<b>Appearance</b>"
1150 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1153 msgid "<b>Audio</b>"
1154 msgstr "<b>Son</b>"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1157 msgid "<b>Behaviour</b>"
1158 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1161 msgid "<b>Contact List</b>"
1162 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1165 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1166 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1169 msgid "<b>Options</b>"
1170 msgstr "<b>Opcións</b>"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1173 msgid "<b>Visual</b>"
1174 msgstr "<b>Visual</b>"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1177 msgid ""
1178 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1179 "a dictionary installed.</small>"
1180 msgstr ""
1181 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1182 "un dicionario.</small>"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1185 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1186 msgstr ""
1187 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1188 "contactos"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1191 msgid "Chat Th_eme:"
1192 msgstr "T_ema da conversa:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1195 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1196 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1199 msgid "Enable sounds when _away"
1200 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1203 msgid "Enable sounds when _busy"
1204 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1207 msgid "General"
1208 msgstr "Xeral"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1211 msgid "Notifications"
1212 msgstr "Notificacións"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1215 msgid "Preferences"
1216 msgstr "Preferencias"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1219 msgid "Show _avatars"
1220 msgstr "Mostrar _avatares"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1223 msgid "Show _smileys as images"
1224 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1227 msgid "Show co_mpact contact list"
1228 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1231 msgid "Sort by _name"
1232 msgstr "Ordenar por _nome"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1235 msgid "Sort by s_tate"
1236 msgstr "Ordenar por e_stado"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1239 msgid "Spell Checking"
1240 msgstr "Comprobación ortográfica"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1243 msgid "Themes"
1244 msgstr "Temas"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1247 msgid "_Open new chats in separate windows"
1248 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1251 msgid "_Play sound when messages arrive"
1252 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1255 msgid "_Use for chat rooms"
1256 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1257
1258 #. Custom messages
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1260 msgid "Custom messages..."
1261 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1264 msgid "Custom message"
1265 msgstr "Mensaxe personalizada"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1268 msgid "Message:"
1269 msgstr "Mensaxe:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1272 msgid "Save message"
1273 msgstr "Gardar mensaxe"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1276 msgid "Status:"
1277 msgstr "Estado:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1280 #, c-format
1281 msgid "%s went offline"
1282 msgstr "%s desconectouse"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1285 #, c-format
1286 msgid "%s has come online"
1287 msgstr "%s conectouse"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1290 msgid "Word"
1291 msgstr "Palabra"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1294 msgid "Suggestions for the word"
1295 msgstr "Suxestións para a palabra"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1298 msgid "Spell Checker"
1299 msgstr "Comprobador ortográfico"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1302 msgid "Suggestions for the word:"
1303 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "New message from %s:\n"
1309 "%s"
1310 msgstr ""
1311 "Mensaxe nova de %s:\n"
1312 "%s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1315 #, c-format
1316 msgid "Subscription requested by %s"
1317 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "\n"
1323 "Message: %s"
1324 msgstr ""
1325 "\n"
1326 "Mensaxe: %s"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1329 msgid "Status"
1330 msgstr "Estado"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1333 msgid "_Show Contact List"
1334 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1337 msgid "Classic"
1338 msgstr "Clásico"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1341 msgid "Simple"
1342 msgstr "Sinxela"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1345 msgid "Clean"
1346 msgstr "Limpar"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1349 msgid "Blue"
1350 msgstr "Azul"
1351
1352 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1353 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1354 msgstr ""
1355 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1356 "contacto."
1357
1358 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1359 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1360 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1361
1362 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1363 msgid "Megaphone"
1364 msgstr "Megáfono"
1365
1366 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1367 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1368 msgid "Talk!"
1369 msgstr "Falar!"
1370
1371 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1372 msgid "_Information"
1373 msgstr "_Información"
1374
1375 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1376 msgid "Presence"
1377 msgstr "Presencia"
1378
1379 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1380 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1381 msgid "Set your own presence"
1382 msgstr "Establecer a súa presencia"
1383
1384 #: ../src/empathy.c:272
1385 msgid "Don't connect on startup"
1386 msgstr "Non contectar ao iniciar"
1387
1388 #: ../src/empathy.c:284
1389 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1390 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1391