1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-06 14:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-06 14:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema da ventá de conversa"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar son ao ausentarse"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar corrector ortográfico"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar a ventá principal"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar a ventá principal."
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
88 msgstr "Mostrar avatares"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sons de notificación"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
132 "idiomas cos que quere comprobalo."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
137 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
155 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
163 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
164 "contactos e ventás de conversas."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
169 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
175 "the 'x' button in the title bar."
177 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
178 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
182 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
186 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
191 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
192 "sort the contact list by state."
194 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
195 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
196 "ordenará a lista polo estado."
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
200 msgstr "Desconectado"
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
218 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "Xente máis próxima"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
224 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
229 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
230 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
231 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
232 "calquera versión posterior."
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
236 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
241 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
242 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
243 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
252 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
253 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
288 msgstr "I_D de sesión:"
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
293 msgstr "_Contrasinal:"
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 msgid "Use encryption (SS_L)"
305 msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
319 msgid "jabber account settings"
320 msgstr "axustes da conta jabber"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
323 msgid "msn account settings"
324 msgstr "axustes da conta msn"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
331 msgid "_First Name: "
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
348 msgid "_Published Name:"
349 msgstr "Nome _publicado:"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
352 msgid "salut account settings"
353 msgstr "axustes da conta salut"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
365 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
366 "be created for you to start configuring."
368 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
369 "nova entrada para que a configure."
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
376 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
377 "cada protocolo que queira usar."
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
381 msgid "<b>No Account Selected</b>"
382 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
388 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
389 "to configure in the list on the left."
393 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
394 "configurar na lista da esquerda."
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
397 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
398 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
408 "You are about to remove your %s account!\n"
409 "Are you sure you want to proceed?"
411 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
412 "Está seguro de que quere proceder?"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
416 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
417 "decide to proceed.\n"
419 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
422 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
425 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
428 msgid "<b>New Account</b>"
429 msgstr "<b>Nova conta</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
432 msgid "<b>Settings</b>"
433 msgstr "<b>Axustes</b>"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
441 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
442 "be created for you to started configuring.\n"
444 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
445 "to configure in the list on the left."
447 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
448 "nova entrada para que a configure.\n"
450 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
451 "configurar na lista da esquerda."
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
458 msgid "Select Your Avatar Image"
459 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
471 msgstr "Todos os ficheiros"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
474 msgid "Click to enlarge"
475 msgstr "Prema para agrandar"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
503 msgstr "Desconectado"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
507 msgstr "desconectado"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
510 msgid "invalid contact"
511 msgstr "contacto inválido"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
514 msgid "permission denied"
515 msgstr "permiso denegado"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
518 msgid "too long message"
519 msgstr "mensaxe demasiado longa"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
522 msgid "not implemented"
523 msgstr "sen implementar"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
531 msgid "Error sending message '%s': %s"
532 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
535 msgid "Insert Smiley"
536 msgstr "Inserir emoticona"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "_Comprobar ortografía..."
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
555 msgid "Change _Topic..."
556 msgstr "Cambiar _tema..."
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
563 msgid "Contact Infor_mation"
564 msgstr "Infor_mación do contacto"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
575 msgid "Insert _Smiley"
576 msgstr "Inserir _emoticona"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
579 msgid "Invitation _message:"
580 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
589 msgstr "Unirse a _novo..."
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
592 msgid "Move Tab _Left"
593 msgstr "Mover separador á _esquerda"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
596 msgid "Move Tab _Right"
597 msgstr "Mover separador á _dereita"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
600 msgid "Select who would you like to invite:"
601 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
604 msgid "You have been invited to join a chat conference."
605 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
609 msgid "_Add Contact..."
610 msgstr "_Engadir contacto..."
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
613 msgid "_Add To Favorites"
614 msgstr "_Engadir a favoritos"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
621 msgid "_Conversation"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
630 msgstr "_Desacoplar separador"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
640 msgstr "Segui_nte separador"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
647 msgid "_Previous Tab"
648 msgstr "separador an_terior"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
656 msgid "_Show Contacts"
657 msgstr "_Mostrar contactos"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
666 msgid "_View Previous Conversations"
667 msgstr "_Ver conversas anteriores"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
670 msgid "_Copy Link Address"
671 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
675 msgstr "_Abrir ligazón"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
683 msgid "Conversations (%d)"
684 msgstr "Conversas (%d)"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
687 msgid "Typing a message."
688 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
700 msgstr "Conectar automaticamente"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
709 msgid "Edit Favorite Room"
710 msgstr "Editar sala favorita"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
713 msgid "Join room on start_up"
714 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
717 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
718 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
721 msgid "Manage Favorite Rooms"
722 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
738 msgid "Personal Information"
739 msgstr "Información persoal"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
742 msgid "Edit Contact Information"
743 msgstr "Editar a información do contacto"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
746 msgid "Contact Information"
747 msgstr "Información do contacto"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
750 msgid "I would like to add you to my contact list."
751 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
755 msgstr "Novo contacto"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
758 msgid "Decide _Later"
759 msgstr "Decidir _despois"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
762 msgid "Subscription Request"
763 msgstr "Solicitude de subscrición"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
779 msgid "Chat with contact"
780 msgstr "Conversar con contacto"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
784 msgstr "Infor_mación"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
787 msgid "View contact information"
788 msgstr "Ver a información do contacto"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
799 msgid "Edit the groups and name for this contact"
800 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
807 msgid "Remove contact"
808 msgstr "Eliminar contacto"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
811 msgid "_Invite to Chat Room"
812 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
815 msgid "Invite to a currently open chat room"
816 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
819 msgid "_Send File..."
820 msgstr "_Enviar ficheiro..."
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
824 msgstr "Enviar un ficheiro"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
827 msgid "View previous conversations with this contact"
828 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
835 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
836 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
839 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
840 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
852 msgid "<b>Client Information</b>"
853 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
856 msgid "<b>Contact Details</b>"
857 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
860 msgid "<b>Contact</b>"
861 msgstr "<b>Contacto</b>"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
864 msgid "<b>Groups</b>"
865 msgstr "<b>Grupos</b>"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
880 msgid "Contact information"
881 msgstr "Información do contacto"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
889 msgstr "Nome completo:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
893 msgstr "Identificador:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
896 msgid "Information requested..."
897 msgstr "Información solicitada..."
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
905 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
906 "than one group or no groups."
908 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
909 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
920 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
921 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
925 msgid "%s has joined the room"
926 msgstr "%s uniuse á sala"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
930 msgid "%s has left the room"
931 msgstr "%s deixou a sala"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
940 msgid "Topic set to: %s"
941 msgstr "Tema establecido a: %s"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
944 msgid "No topic defined"
945 msgstr "Tema sen definir"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
948 msgid "<b>Topic:</b>"
949 msgstr "<b>Tema:</b>"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
953 msgstr "Grupo de conversa"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
968 msgid "Conversations"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
972 msgid "Previous Conversations"
973 msgstr "Conversas anteriores"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
985 msgstr "Salas de conversa"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
992 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
994 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
999 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1000 "the current account's server"
1002 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1003 "conta do servidor actual"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1011 msgstr "Unirse a nova"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1015 msgstr "Ac_tualizar"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1018 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1020 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1024 msgid "Show and edit accounts"
1025 msgstr "Mostrar e editar contas"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1032 msgid "Edit Account _Details"
1033 msgstr "Editar _detalles da conta"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1036 msgid "Network error"
1037 msgstr "Erro da rede"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1040 msgid "Authentication failed"
1041 msgstr "Fallou a autenticación"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1044 msgid "Encryption error"
1045 msgstr "Erro de cifrado"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1049 msgstr "Nome en uso"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1052 msgid "Certificate not provided"
1053 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1056 msgid "Certificate untrusted"
1057 msgstr "Certificado non fiable"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1060 msgid "Certificate expired"
1061 msgstr "Certificado caducado"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1064 msgid "Certificate not activated"
1065 msgstr "Certificado non activado"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1068 msgid "Certificate hostname mismatch"
1069 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1072 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1073 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1076 msgid "Certificate self signed"
1077 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1080 msgid "Certificate error"
1081 msgstr "Erro de certificado"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1084 msgid "Unknown error"
1085 msgstr "Erro descoñecido"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1088 msgid "Contact List"
1089 msgstr "Lista de contactos"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1096 msgid "Join _Favorites"
1097 msgstr "Unir a _favoritos"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1100 msgid "Manage Favorites"
1101 msgstr "Xestionar favoritos"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1104 msgid "Show _Offline Contacts"
1105 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1108 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1109 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1127 msgid "_New Message..."
1128 msgstr "_Nova mensaxe..."
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1131 msgid "_Personal Information"
1132 msgstr "Información _persoal"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1135 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1136 msgid "_Preferences"
1137 msgstr "_Preferencias"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1149 msgid "<b>Appearance</b>"
1150 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1153 msgid "<b>Audio</b>"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1157 msgid "<b>Behaviour</b>"
1158 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1161 msgid "<b>Contact List</b>"
1162 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1165 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1166 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1169 msgid "<b>Options</b>"
1170 msgstr "<b>Opcións</b>"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1173 msgid "<b>Visual</b>"
1174 msgstr "<b>Visual</b>"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1178 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1179 "a dictionary installed.</small>"
1181 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1182 "un dicionario.</small>"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1185 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1187 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1191 msgid "Chat Th_eme:"
1192 msgstr "T_ema da conversa:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1195 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1196 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1199 msgid "Enable sounds when _away"
1200 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1203 msgid "Enable sounds when _busy"
1204 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1211 msgid "Notifications"
1212 msgstr "Notificacións"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1216 msgstr "Preferencias"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1219 msgid "Show _avatars"
1220 msgstr "Mostrar _avatares"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1223 msgid "Show _smileys as images"
1224 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1227 msgid "Show co_mpact contact list"
1228 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1231 msgid "Sort by _name"
1232 msgstr "Ordenar por _nome"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1235 msgid "Sort by s_tate"
1236 msgstr "Ordenar por e_stado"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1239 msgid "Spell Checking"
1240 msgstr "Comprobación ortográfica"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1247 msgid "_Open new chats in separate windows"
1248 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1251 msgid "_Play sound when messages arrive"
1252 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1255 msgid "_Use for chat rooms"
1256 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1260 msgid "Custom messages..."
1261 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1264 msgid "Custom message"
1265 msgstr "Mensaxe personalizada"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1272 msgid "Save message"
1273 msgstr "Gardar mensaxe"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1281 msgid "%s went offline"
1282 msgstr "%s desconectouse"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1286 msgid "%s has come online"
1287 msgstr "%s conectouse"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1294 msgid "Suggestions for the word"
1295 msgstr "Suxestións para a palabra"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1298 msgid "Spell Checker"
1299 msgstr "Comprobador ortográfico"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1302 msgid "Suggestions for the word:"
1303 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1308 "New message from %s:\n"
1311 "Mensaxe nova de %s:\n"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1316 msgid "Subscription requested by %s"
1317 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1333 msgid "_Show Contact List"
1334 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1352 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1353 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1355 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1358 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1359 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1360 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1362 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1366 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1367 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1371 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1372 msgid "_Information"
1373 msgstr "_Información"
1375 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1379 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1380 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1381 msgid "Set your own presence"
1382 msgstr "Establecer a súa presencia"
1384 #: ../src/empathy.c:272
1385 msgid "Don't connect on startup"
1386 msgstr "Non contectar ao iniciar"
1388 #: ../src/empathy.c:284
1389 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1390 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"