1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-30 14:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comproba se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comproba se se debería usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar son ao ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar corrector ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar a ventá principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar a ventá principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de alcume"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sons de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
146 msgstr "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao inicio."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
156 msgstr "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar automaticamente."
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
163 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
164 "idiomas cos que quere comprobalo."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
174 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177 msgid "Whether or not to play sounds when away."
178 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
182 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
187 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
196 "contactos e ventás de conversas."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
201 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
206 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
207 "the 'x' button in the title bar."
209 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
210 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
214 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
218 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
223 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
224 "sort the contact list by state."
226 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
227 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
228 "ordenará a lista polo estado."
230 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:152
231 msgid "People nearby"
232 msgstr "Xente máis próxima"
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:494
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:496
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:499
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:501
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:504
252 msgstr "Desconectado"
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
256 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
257 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
258 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
261 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
262 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
263 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
264 "calquera versión posterior."
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
273 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
274 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
275 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
281 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
282 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
284 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
285 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
289 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
290 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
293 msgid "translator-credits"
294 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:133
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:195
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
309 msgid "<b>Advanced</b>"
310 msgstr "<b>Avanzado</b>"
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
313 msgid "<b>Override server settings</b>"
314 msgstr "<b>Sobreescribir a configuración do servidor</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
318 msgid "Forget password and clear the entry."
319 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
324 msgstr "I_D de sesión:"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
329 msgstr "_Contrasinal:"
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
333 msgstr "Pri_oridade:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
341 msgstr "Usar antigo SS_L"
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
344 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
345 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
348 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
349 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
363 msgid "jabber account settings"
364 msgstr "axustes da conta jabber"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
367 msgid "msn account settings"
368 msgstr "axustes da conta msn"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
375 msgid "_First Name: "
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
392 msgid "_Published Name:"
393 msgstr "Nome _publicado:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
396 msgid "salut account settings"
397 msgstr "axustes da conta salut"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:227
401 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
402 "be created for you to start configuring."
404 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
405 "nova entrada para que a configure."
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:231
409 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
412 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
413 "cada protocolo que queira usar."
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:238
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
417 msgid "<b>No Account Selected</b>"
418 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
429 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
430 "configurar na lista da esquerda."
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:245
433 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
434 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:399
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
444 "You are about to remove your %s account!\n"
445 "Are you sure you want to proceed?"
447 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
448 "Está seguro de que quere proceder?"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
452 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
453 "decide to proceed.\n"
455 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
458 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
461 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
464 msgid "<b>New Account</b>"
465 msgstr "<b>Nova conta</b>"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
468 msgid "<b>Settings</b>"
469 msgstr "<b>Axustes</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
477 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
478 "be created for you to started configuring.\n"
480 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
481 "to configure in the list on the left."
483 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
484 "nova entrada para que a configure.\n"
486 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
487 "configurar na lista da esquerda."
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
494 msgid "Select Your Avatar Image"
495 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
507 msgstr "Todos os ficheiros"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
510 msgid "Click to enlarge"
511 msgstr "Prema para agrandar"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
516 msgstr "Chamada de %s"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
544 msgstr "Desconectado"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
548 msgstr "desconectado"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
551 msgid "invalid contact"
552 msgstr "contacto inválido"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
555 msgid "permission denied"
556 msgstr "permiso denegado"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
559 msgid "too long message"
560 msgstr "mensaxe demasiado longa"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
563 msgid "not implemented"
564 msgstr "sen implementar"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
572 msgid "Error sending message '%s': %s"
573 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
576 msgid "Insert Smiley"
577 msgstr "Inserir emoticona"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
580 msgid "_Check Word Spelling..."
581 msgstr "_Comprobar ortografía..."
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
596 msgid "Change _Topic..."
597 msgstr "Cambiar _tema..."
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
604 msgid "Contact Infor_mation"
605 msgstr "Infor_mación do contacto"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
616 msgid "Insert _Smiley"
617 msgstr "Inserir _emoticona"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
620 msgid "Invitation _message:"
621 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
630 msgstr "Unirse a _novo..."
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
633 msgid "Move Tab _Left"
634 msgstr "Mover separador á _esquerda"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
637 msgid "Move Tab _Right"
638 msgstr "Mover separador á _dereita"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
641 msgid "Select who would you like to invite:"
642 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
645 msgid "You have been invited to join a chat conference."
646 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Add Contact..."
651 msgstr "_Engadir contacto..."
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
654 msgid "_Add To Favorites"
655 msgstr "_Engadir a favoritos"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
667 msgid "_Conversation"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
676 msgstr "_Desacoplar separador"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
691 msgstr "Segui_nte separador"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
698 msgid "_Previous Tab"
699 msgstr "separador an_terior"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
707 msgid "_Show Contacts"
708 msgstr "_Mostrar contactos"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
712 msgstr "_Separadores"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
717 msgid "_View Previous Conversations"
718 msgstr "_Ver conversas anteriores"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
726 msgstr "_Abrir ligazón"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
730 msgid "Conversations (%d)"
731 msgstr "Conversas (%d)"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
734 msgid "Typing a message."
735 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
747 msgstr "Conectar automaticamente"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
757 msgid "Edit Favorite Room"
758 msgstr "Editar sala favorita"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
761 msgid "Join room on start_up"
762 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
765 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
766 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
769 msgid "Manage Favorite Rooms"
770 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
786 msgid "Personal Information"
787 msgstr "Información persoal"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
790 msgid "Edit Contact Information"
791 msgstr "Editar a información do contacto"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
794 msgid "Contact Information"
795 msgstr "Información do contacto"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
798 msgid "I would like to add you to my contact list."
799 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
803 msgstr "Novo contacto"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
806 msgid "Decide _Later"
807 msgstr "Decidir _despois"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
810 msgid "Subscription Request"
811 msgstr "Solicitude de subscrición"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
827 msgid "Chat with contact"
828 msgstr "Conversar con contacto"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
832 msgstr "Infor_mación"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
835 msgid "View contact information"
836 msgstr "Ver a información do contacto"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
847 msgid "Edit the groups and name for this contact"
848 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
855 msgid "Remove contact"
856 msgstr "Eliminar contacto"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
859 msgid "_Invite to Chat Room"
860 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
863 msgid "Invite to a currently open chat room"
864 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
867 msgid "_Send File..."
868 msgstr "_Enviar ficheiro..."
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
872 msgstr "Enviar un ficheiro"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
875 msgid "View previous conversations with this contact"
876 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
883 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
884 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
887 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
888 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
900 msgid "<b>Client Information</b>"
901 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
904 msgid "<b>Contact Details</b>"
905 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
908 msgid "<b>Contact</b>"
909 msgstr "<b>Contacto</b>"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
912 msgid "<b>Groups</b>"
913 msgstr "<b>Grupos</b>"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
928 msgid "Contact information"
929 msgstr "Información do contacto"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
937 msgstr "Nome completo:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
941 msgstr "Identificador:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
944 msgid "Information requested..."
945 msgstr "Información solicitada..."
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
953 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
954 "than one group or no groups."
956 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
957 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
968 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
969 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
973 msgid "%s has joined the room"
974 msgstr "%s uniuse á sala"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
978 msgid "%s has left the room"
979 msgstr "%s deixou a sala"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
988 msgid "Topic set to: %s"
989 msgstr "Tema establecido a: %s"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
992 msgid "No topic defined"
993 msgstr "Tema sen definir"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
996 msgid "<b>Topic:</b>"
997 msgstr "<b>Tema:</b>"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1001 msgstr "Grupo de conversa"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1008 msgid "Conversation"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1016 msgid "Conversations"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1020 msgid "Previous Conversations"
1021 msgstr "Conversas anteriores"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1033 msgstr "Salas de conversa"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1040 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1042 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1047 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1048 "the current account's server"
1050 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1051 "conta do servidor actual"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1059 msgstr "Unirse a nova"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1063 msgstr "Ac_tualizar"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1066 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1068 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1072 msgid "Show and edit accounts"
1073 msgstr "Mostrar e editar contas"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1080 msgid "_Edit account"
1081 msgstr "_Editar conta"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1084 msgid "Network error"
1085 msgstr "Erro da rede"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1088 msgid "Authentication failed"
1089 msgstr "Fallou a autenticación"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1092 msgid "Encryption error"
1093 msgstr "Erro de cifrado"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1097 msgstr "Nome en uso"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1100 msgid "Certificate not provided"
1101 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1104 msgid "Certificate untrusted"
1105 msgstr "Certificado non fiable"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1108 msgid "Certificate expired"
1109 msgstr "Certificado caducado"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1112 msgid "Certificate not activated"
1113 msgstr "Certificado non activado"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1116 msgid "Certificate hostname mismatch"
1117 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1120 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1121 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1124 msgid "Certificate self signed"
1125 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1128 msgid "Certificate error"
1129 msgstr "Erro de certificado"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1132 msgid "Unknown error"
1133 msgstr "Erro descoñecido"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1136 msgid "Contact List"
1137 msgstr "Lista de contactos"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1144 msgid "Join _Favorites"
1145 msgstr "Unir a _favoritos"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1148 msgid "Manage Favorites"
1149 msgstr "Xestionar favoritos"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1152 msgid "Show _Offline Contacts"
1153 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1167 msgid "_New Message..."
1168 msgstr "_Nova mensaxe..."
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1171 msgid "_Personal Information"
1172 msgstr "Información _persoal"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "_Preferencias"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1186 msgstr "ID de contacto:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1190 msgstr "Nova mensaxe"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1197 msgid "<b>Appearance</b>"
1198 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1205 msgid "<b>Behaviour</b>"
1206 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1209 msgid "<b>Contact List</b>"
1210 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1213 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1214 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>Opcións</b>"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1221 msgid "<b>Visual</b>"
1222 msgstr "<b>Visual</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1226 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1227 "a dictionary installed.</small>"
1229 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1230 "un dicionario.</small>"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1233 msgid "Automatically _connect on startup "
1234 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1239 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1243 msgid "Chat Th_eme:"
1244 msgstr "T_ema da conversa:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1247 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1248 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1251 msgid "Enable sounds when _away"
1252 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1255 msgid "Enable sounds when _busy"
1256 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1263 msgid "Notifications"
1264 msgstr "Notificacións"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1268 msgstr "Preferencias"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1271 msgid "Show _avatars"
1272 msgstr "Mostrar _avatares"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1275 msgid "Show _smileys as images"
1276 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1279 msgid "Show co_mpact contact list"
1280 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1283 msgid "Sort by _name"
1284 msgstr "Ordenar por _nome"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1287 msgid "Sort by s_tate"
1288 msgstr "Ordenar por e_stado"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1291 msgid "Spell Checking"
1292 msgstr "Comprobación ortográfica"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1299 msgid "_Open new chats in separate windows"
1300 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1303 msgid "_Play sound when messages arrive"
1304 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1307 msgid "_Use for chat rooms"
1308 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1312 msgid "Custom messages..."
1313 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1316 msgid "Custom message"
1317 msgstr "Mensaxe personalizada"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1324 msgid "Save message"
1325 msgstr "Gardar mensaxe"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1333 msgid "%s went offline"
1334 msgstr "%s desconectouse"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1338 msgid "%s has come online"
1339 msgstr "%s conectouse"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1346 msgid "Suggestions for the word"
1347 msgstr "Suxestións para a palabra"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1350 msgid "Spell Checker"
1351 msgstr "Comprobador ortográfico"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1354 msgid "Suggestions for the word:"
1355 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1360 "New message from %s:\n"
1363 "Mensaxe nova de %s:\n"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1368 msgid "Subscription requested by %s"
1369 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1385 msgid "_Show Contact List"
1386 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1391 msgstr "%A %d %B %Y"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1409 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1410 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1412 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1416 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1417 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1423 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1424 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1428 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1429 msgid "_Information"
1430 msgstr "_Información"
1432 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1436 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1437 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1438 msgid "Set your own presence"
1439 msgstr "Establecer a súa presencia"
1441 #: ../src/empathy.c:216
1442 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1443 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"