]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-01 16:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid ""
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
49 "(ex. en, gl, es)."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "Lista compacta de contactos"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 msgstr ""
70 "Empathy debería usar o avatar do contacto como icona da ventá de conversa"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Activar son ao ausentarse"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Activar corrector ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar a ventá principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Ocultar a ventá principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "NetworkManager should be used"
98 msgstr "Se se debería usar NetworkManager"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Carácter de completado de alcume"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Salut account is created"
110 msgstr "A conta Salut está creada"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show avatars"
114 msgstr "Mostrar avatares"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show hint about closing the main window"
118 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Spell checking languages"
126 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
134 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use graphical smileys"
138 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use notification sounds"
142 msgstr "Usar sons de notificación"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Use theme for chat rooms"
146 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "startup."
152 msgstr ""
153 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
154 "inicio."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "window icon."
160 msgstr ""
161 "Indica se Empathy debe usar o avatar do contacto como icona da ventá de "
162 "conversa."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 msgid ""
166 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 msgstr ""
168 "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
184 "idiomas cos que quere comprobalo."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr ""
190 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
191 "conversas."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
195 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Whether or not to play sounds when away."
199 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
203 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
207 msgstr ""
208 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
209 "estar dispoñible."
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
212 msgid ""
213 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
214 "windows."
215 msgstr ""
216 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
217 "contactos e ventás de conversas."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr ""
222 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
223 "de contactos"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid ""
227 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
228 "the 'x' button in the title bar."
229 msgstr ""
230 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
231 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
235 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
238 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
239 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
242 msgid ""
243 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
244 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
245 "sort the contact list by state."
246 msgstr ""
247 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
248 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
249 "ordenará a lista polo estado."
250
251 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
252 msgid "People nearby"
253 msgstr "Xente máis próxima"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
256 msgid "Available"
257 msgstr "Dispoñible"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
260 msgid "Busy"
261 msgstr "Ocupado"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
264 msgid "Away"
265 msgstr "Ausente"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
268 msgid "Hidden"
269 msgstr "Oculto"
270
271 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
272 msgid "Offline"
273 msgstr "Desconectado"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
276 msgid "All"
277 msgstr "Todo"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
281 #, c-format
282 msgid "%s:"
283 msgstr "%s:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
294 msgid "<b>Advanced</b>"
295 msgstr "<b>Avanzado</b>"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
304 msgid "Forget password and clear the entry."
305 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
314 msgid "Pass_word:"
315 msgstr "_Contrasinal:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
318 msgid "Screen _Name:"
319 msgstr "_Nome en pantalla:"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
327 msgid "_Port:"
328 msgstr "_Porto:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
337 msgid "_Server:"
338 msgstr "_Servidor:"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
344 msgid "Login I_D:"
345 msgstr "I_D de sesión:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
348 msgid "ICQ _UIN:"
349 msgstr "_UIN ICQ:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
353 msgid "_Charset:"
354 msgstr "_Conxunto de caracteres:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
357 msgid "New Network"
358 msgstr "Nova rede"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
361 msgid "<b>Network</b>"
362 msgstr "<b>Rede</b>"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
365 msgid "<b>Servers</b>"
366 msgstr "<b>Servidores</b>"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
369 msgid "Charset:"
370 msgstr "Conxunto de caracteres:"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
373 msgid "Create a new IRC network"
374 msgstr "Crear unha rede IRC nova"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
377 msgid "Edit the selected IRC network"
378 msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
381 msgid "Network"
382 msgstr "Rede"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
385 msgid "Network:"
386 msgstr "Rede:"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
389 msgid "Nickname:"
390 msgstr "Alcume:"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
393 msgid "Password:"
394 msgstr "Contrasinal:"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
397 msgid "Quit message:"
398 msgstr "Mensaxe de saída:"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
401 msgid "Real name:"
402 msgstr "Nome real:"
403
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
405 msgid "Remove the selected IRC network"
406 msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
409 msgid "<b>Override server settings</b>"
410 msgstr "<b>Substituír a configuración do servidor</b>"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
413 msgid "Pri_ority:"
414 msgstr "Pri_oridade:"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
417 msgid "Reso_urce:"
418 msgstr "Rec_urso:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
421 msgid "Use old SS_L"
422 msgstr "Usar antigo SS_L"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
425 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
426 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
429 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
430 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
433 msgid "_Email:"
434 msgstr "_Correo-e:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
437 msgid "_First Name: "
438 msgstr "_Nome: "
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
441 msgid "_Jabber ID:"
442 msgstr "ID _Jabber:"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
445 msgid "_Last Name:"
446 msgstr "Ape_lidos:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
449 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
450 msgid "_Nickname:"
451 msgstr "Alcu_me:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
454 msgid "_Published Name:"
455 msgstr "Nome _publicado:"
456
457 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
459 msgid "Discover STUN"
460 msgstr "Descubrir STUN"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
463 msgid "Stun Server:"
464 msgstr "Servidor Stun:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
467 msgid "Stun port:"
468 msgstr "Porto Stun:"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
471 msgid "_Username:"
472 msgstr "Nome de _usuario:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
475 msgid "J_apan server:"
476 msgstr "Servidor X_aponés:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
479 msgid "Use _Yahoo Japan"
480 msgstr "Usar _Yahoo Japan"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
483 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
484 msgstr "_Ignorar invitacións a conferencias e salas de conversas"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
487 msgid "_Room List locale:"
488 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
491 msgid "Select Your Avatar Image"
492 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
495 msgid "No Image"
496 msgstr "Sen imaxe"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
499 msgid "Images"
500 msgstr "Imaxes"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
503 msgid "All Files"
504 msgstr "Todos os ficheiros"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
507 msgid "Click to enlarge"
508 msgstr "Prema para agrandar"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
511 msgid "offline"
512 msgstr "desconectado"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
515 msgid "invalid contact"
516 msgstr "contacto inválido"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
519 msgid "permission denied"
520 msgstr "permiso denegado"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
523 msgid "too long message"
524 msgstr "mensaxe demasiado longa"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
527 msgid "not implemented"
528 msgstr "sen implementar"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
531 msgid "unknown"
532 msgstr "descoñecido"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
535 #, c-format
536 msgid "Error sending message '%s': %s"
537 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
540 #, c-format
541 msgid "Topic set to: %s"
542 msgstr "Tema establecido a: %s"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
545 msgid "No topic defined"
546 msgstr "Tema sen definir"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
549 msgid "Insert Smiley"
550 msgstr "Inserir emoticona"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
553 msgid "_Send"
554 msgstr "_Enviar"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
557 msgid "_Check Word Spelling..."
558 msgstr "_Comprobar ortografía..."
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
561 #, c-format
562 msgid "%s has joined the room"
563 msgstr "%s uniuse á sala"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
566 #, c-format
567 msgid "%s has left the room"
568 msgstr "%s deixou a sala"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
571 #: ../src/empathy-call-window.c:403
572 msgid "Disconnected"
573 msgstr "Desconectado"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
576 msgid "Connected"
577 msgstr "Conectado"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
580 msgid "<b>Topic:</b>"
581 msgstr "<b>Tema:</b>"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
584 msgid "Group Chat"
585 msgstr "Grupo de conversa"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
588 msgid "_Copy Link Address"
589 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
592 msgid "_Open Link"
593 msgstr "_Abrir ligazón"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
596 msgid "Personal Information"
597 msgstr "Información persoal"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
600 msgid "Edit Contact Information"
601 msgstr "Editar a información do contacto"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
604 msgid "Contact Information"
605 msgstr "Información do contacto"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
608 msgid "I would like to add you to my contact list."
609 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
612 msgid "New Contact"
613 msgstr "Novo contacto"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
616 msgid "Decide _Later"
617 msgstr "Decidir _despois"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
620 msgid "Subscription Request"
621 msgstr "Solicitude de subscrición"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
624 #, c-format
625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
626 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
629 msgid "Removing group"
630 msgstr "Eliminando grupo"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
634 msgid "_Remove"
635 msgstr "_Eliminar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
638 #, c-format
639 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
640 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o contacto '%s'?"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
643 msgid "Removing contact"
644 msgstr "Eliminando contacto"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
647 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
648 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
652 msgid "_Chat"
653 msgstr "_Conversa"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
656 msgid "_Call"
657 msgstr "_Chamar"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
661 msgid "_View Previous Conversations"
662 msgstr "_Ver conversas anteriores"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
665 msgid "Infor_mation"
666 msgstr "Infor_mación"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
669 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
670 msgid "_Edit"
671 msgstr "_Editar"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
674 msgid "Save Avatar"
675 msgstr "Gardar avatar"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
678 msgid "Unable to save avatar"
679 msgstr "Non se pode gardar o avatar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
682 msgid "Select"
683 msgstr "Seleccionar"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
686 #: ../src/empathy-main-window.c:850
687 msgid "Group"
688 msgstr "Grupo"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
691 msgid "<b>Client Information</b>"
692 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
695 msgid "<b>Contact Details</b>"
696 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
699 msgid "<b>Contact</b>"
700 msgstr "<b>Contacto</b>"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
703 msgid "<b>Groups</b>"
704 msgstr "<b>Grupos</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
710 msgid "Account:"
711 msgstr "Conta:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
714 msgid "Alias:"
715 msgstr "Alcume:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
718 msgid "Birthday:"
719 msgstr "Cumpreanos:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
722 msgid "Client:"
723 msgstr "Cliente:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
726 msgid "Contact information"
727 msgstr "Información do contacto"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
730 msgid "Email:"
731 msgstr "Correo-e:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
734 msgid "Fullname:"
735 msgstr "Nome completo:"
736
737 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
739 msgid "Identifier:"
740 msgstr "Identificador:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
743 msgid "Information requested..."
744 msgstr "Información solicitada..."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
747 msgid "OS:"
748 msgstr "SO:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
751 msgid ""
752 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
753 "than one group or no groups."
754 msgstr ""
755 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
756 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
759 msgid "Version:"
760 msgstr "Versión:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
763 msgid "Web site:"
764 msgstr "Sitio web:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
767 msgid "_Add Group"
768 msgstr "_Engadir grupo"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
771 msgid "new server"
772 msgstr "servidor novo"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
775 msgid "Server"
776 msgstr "Servidor"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
779 msgid "Port"
780 msgstr "Porto"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
783 msgid "SSL"
784 msgstr "SSL"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
787 msgid "Account"
788 msgstr "Conta"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
791 msgid "Conversation"
792 msgstr "Conversa"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
795 msgid "Date"
796 msgstr "Data"
797
798 #. Tab Label
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
800 msgid "Conversations"
801 msgstr "Conversas"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
804 msgid "Previous Conversations"
805 msgstr "Conversas anteriores"
806
807 #. Tab Label
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
809 msgid "Search"
810 msgstr "Buscar"
811
812 #. Searching *for* something
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
814 msgid "_For:"
815 msgstr "_Por:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
818 msgid "Call"
819 msgstr "Chamar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
822 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
823 msgid "Chat"
824 msgstr "Conversa"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
827 msgid "Contact ID:"
828 msgstr "ID de contacto:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
831 msgid "New Conversation"
832 msgstr "Nova conversa"
833
834 #. Custom messages
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
836 msgid "Custom messages..."
837 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
840 msgid "Custom message"
841 msgstr "Mensaxe personalizada"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
844 msgid "Message:"
845 msgstr "Mensaxe:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
848 msgid "Save message"
849 msgstr "Gardar mensaxe"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
852 msgid "Status:"
853 msgstr "Estado:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
856 msgid "Word"
857 msgstr "Palabra"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
860 msgid "Suggestions for the word"
861 msgstr "Suxestións para a palabra"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
864 msgid "Spell Checker"
865 msgstr "Comprobador ortográfico"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
868 msgid "Suggestions for the word:"
869 msgstr "Suxestións para a palabra:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
873 msgid "%A %d %B %Y"
874 msgstr "%A %d %B %Y"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
877 msgid "Classic"
878 msgstr "Clásico"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
881 msgid "Simple"
882 msgstr "Sinxela"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
885 msgid "Clean"
886 msgstr "Limpar"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
889 msgid "Blue"
890 msgstr "Azul"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
893 msgid "Unable to open URI"
894 msgstr "Non se puido abrir a URI"
895
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
897 msgid "Current Locale"
898 msgstr "Configuración rexional actual"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
904 msgid "Arabic"
905 msgstr "Árabe"
906
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
908 msgid "Armenian"
909 msgstr "Armenio"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
914 msgid "Baltic"
915 msgstr "Báltico"
916
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
918 msgid "Celtic"
919 msgstr "Celta"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
925 msgid "Central European"
926 msgstr "Europeo central"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
932 msgid "Chinese Simplified"
933 msgstr "Chinés simplificado"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
938 msgid "Chinese Traditional"
939 msgstr "Chinés tradicional"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
942 msgid "Croatian"
943 msgstr "Croata"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
951 msgid "Cyrillic"
952 msgstr "Cirílico"
953
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
955 msgid "Cyrillic/Russian"
956 msgstr "Cirílico/Ruso"
957
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
960 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
961 msgstr "Círilico/Ucraniano"
962
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
964 msgid "Georgian"
965 msgstr "Xeorxiano"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
970 msgid "Greek"
971 msgstr "Grego"
972
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
974 msgid "Gujarati"
975 msgstr "Guxarati"
976
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
978 msgid "Gurmukhi"
979 msgstr "Gurmukhi"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
985 msgid "Hebrew"
986 msgstr "Hebreo"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
989 msgid "Hebrew Visual"
990 msgstr "Hebreo visual"
991
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
993 msgid "Hindi"
994 msgstr "Hindú"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
997 msgid "Icelandic"
998 msgstr "Islandés"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1003 msgid "Japanese"
1004 msgstr "Xaponés"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1010 msgid "Korean"
1011 msgstr "Coreano"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1014 msgid "Nordic"
1015 msgstr "Nórdico"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1018 msgid "Persian"
1019 msgstr "Persa"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1023 msgid "Romanian"
1024 msgstr "Rumano"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1027 msgid "South European"
1028 msgstr "Europa do sur"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1031 msgid "Thai"
1032 msgstr "Tailandés"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1038 msgid "Turkish"
1039 msgstr "Turco"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1046 msgid "Unicode"
1047 msgstr "Unicode"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1054 msgid "Western"
1055 msgstr "Occidental"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1060 msgid "Vietnamese"
1061 msgstr "Vietnamita"
1062
1063 #.
1064 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1065 #.
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1067 msgid ""
1068 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1069 msgstr ""
1070 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1071 "contacto."
1072
1073 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1074 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1075 msgstr ""
1076 "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1079 msgid "Megaphone"
1080 msgstr "Megáfono"
1081
1082 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1083 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1084 msgid "Talk!"
1085 msgstr "Falar!"
1086
1087 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1088 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1089 msgid "_About"
1090 msgstr "_Sobre"
1091
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1093 msgid "_Information"
1094 msgstr "_Información"
1095
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1097 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1098 msgid "_Preferences"
1099 msgstr "_Preferencias"
1100
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1102 msgid "Presence"
1103 msgstr "Presencia"
1104
1105 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1106 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1107 msgid "Set your own presence"
1108 msgstr "Establecer a súa presencia"
1109
1110 #: ../src/empathy.c:127
1111 msgid "Invalid handle"
1112 msgstr "Manexador inválido"
1113
1114 #: ../src/empathy.c:130
1115 msgid "No matching connection"
1116 msgstr "Non hai unha conexión coincidinte"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:133
1119 msgid "Invalid account"
1120 msgstr "Conta inválida"
1121
1122 #: ../src/empathy.c:136
1123 msgid "Presence failure"
1124 msgstr "Fallo de presencia"
1125
1126 #: ../src/empathy.c:139
1127 msgid "No accounts"
1128 msgstr "Sen contas"
1129
1130 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121
1131 msgid "Network error"
1132 msgstr "Erro da rede"
1133
1134 #: ../src/empathy.c:145
1135 msgid "Contact does not support voice"
1136 msgstr "O contacto non soporta voz"
1137
1138 #: ../src/empathy.c:148
1139 msgid "Lowmem"
1140 msgstr "Memoria baixa"
1141
1142 #: ../src/empathy.c:151
1143 msgid "Channel request generic error"
1144 msgstr "Erro xenérico na petición do canal"
1145
1146 #: ../src/empathy.c:154
1147 msgid "Channel banned"
1148 msgstr "Expulsado do canal"
1149
1150 #: ../src/empathy.c:157
1151 msgid "Channel full"
1152 msgstr "Canal cheo"
1153
1154 #: ../src/empathy.c:160
1155 msgid "Channel invite only"
1156 msgstr "O canal é só de invitación"
1157
1158 #: ../src/empathy.c:163
1159 msgid "Unknown error code"
1160 msgstr "Erro de código descoñecido"
1161
1162 #: ../src/empathy.c:368
1163 msgid "Don't connect on startup"
1164 msgstr "Non conectarse automaticamente ao inicio"
1165
1166 #: ../src/empathy.c:372
1167 msgid "Don't show the contact list on startup"
1168 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1169
1170 #: ../src/empathy.c:384
1171 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1172 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1173
1174 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1175 msgid ""
1176 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1177 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1178 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1179 "version."
1180 msgstr ""
1181 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
1182 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
1183 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
1184 "calquera versión posterior."
1185
1186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1187 msgid ""
1188 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1189 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1190 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1191 "details."
1192 msgstr ""
1193 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
1194 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
1195 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
1196 "Xeral de GNU."
1197
1198 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1199 msgid ""
1200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1201 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1202 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1203 msgstr ""
1204 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
1205 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1206 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1207
1208 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1209 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1210 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
1211
1212 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1213 msgid "translator-credits"
1214 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1217 msgid ""
1218 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1219 "be created for you to start configuring."
1220 msgstr ""
1221 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1222 "nova entrada para que a configure."
1223
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1225 msgid ""
1226 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1227 "you want to use."
1228 msgstr ""
1229 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
1230 "cada protocolo que queira usar."
1231
1232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1234 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1235 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
1236
1237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "\n"
1241 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1242 "to configure in the list on the left."
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "\n"
1246 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1247 "configurar na lista da esquerda."
1248
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1250 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1251 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
1252
1253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1254 msgid "Enabled"
1255 msgstr "Activado"
1256
1257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1259 msgid "Accounts"
1260 msgstr "Contas"
1261
1262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "You are about to remove your %s account!\n"
1266 "Are you sure you want to proceed?"
1267 msgstr ""
1268 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
1269 "Está seguro de que quere proceder?"
1270
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1272 msgid ""
1273 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1274 "decide to proceed.\n"
1275 "\n"
1276 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1277 "be available."
1278 msgstr ""
1279 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
1280 "proceder.\n"
1281 "\n"
1282 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
1283
1284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1285 msgid "<b>New Account</b>"
1286 msgstr "<b>Nova conta</b>"
1287
1288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1289 msgid "<b>Settings</b>"
1290 msgstr "<b>Axustes</b>"
1291
1292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1293 msgid "Cr_eate"
1294 msgstr "Cr_ear"
1295
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1297 msgid "I already have an account I want to use"
1298 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1299
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1301 msgid ""
1302 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1303 "be created for you to started configuring.\n"
1304 "\n"
1305 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1306 "to configure in the list on the left."
1307 msgstr ""
1308 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
1309 "nova entrada para que a configure.\n"
1310 "\n"
1311 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
1312 "configurar na lista da esquerda."
1313
1314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
1315 msgid "Type:"
1316 msgstr "Tipo:"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1319 msgid "Closed"
1320 msgstr "Pechado"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1323 msgid "End this call?"
1324 msgstr "Rematar esta chamada?"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1327 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1328 msgstr "Pechar esta ventá, rematará a chamada en progreso."
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1331 msgid "_End Call"
1332 msgstr "_Rematar chamada"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1335 msgid "Incoming call"
1336 msgstr "Chamada entrante"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1339 #, c-format
1340 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1341 msgstr "%s estalle chamando, quere responder?"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1344 msgid "_Reject"
1345 msgstr "_Rexeitar"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1348 msgid "_Answer"
1349 msgstr "Re_sposta"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1352 msgid "Empathy Call"
1353 msgstr "Chamada de Empathy"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1356 msgid "Readying"
1357 msgstr "Preparándose"
1358
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1360 #, c-format
1361 msgid "%s - Empathy Call"
1362 msgstr "Chamada de Empathy - %s"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1365 msgid "Ringing"
1366 msgstr "Soando"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1369 msgid "Connecting"
1370 msgstr "Conectando"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1373 #, c-format
1374 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1375 msgstr "Chamada entrada de %s rexeitada porque xa hai unha chamada en curso."
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1378 msgid "#"
1379 msgstr "#"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1382 msgid "*"
1383 msgstr "*"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1386 msgid "0"
1387 msgstr "0"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1390 msgid "1"
1391 msgstr "1"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1394 msgid "2"
1395 msgstr "2"
1396
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1398 msgid "3"
1399 msgstr "3"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1402 msgid "4"
1403 msgstr "4"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1406 msgid "5"
1407 msgstr "5"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1410 msgid "6"
1411 msgstr "6"
1412
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1414 msgid "7"
1415 msgstr "7"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1418 msgid "8"
1419 msgstr "8"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1422 msgid "9"
1423 msgstr "9"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1426 msgid "<b>Keypad</b>"
1427 msgstr "<b>Teclado numérico</b>"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1430 msgid "<b>Volume</b>"
1431 msgstr "<b>Volume</b>"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1434 msgid "Hang Up"
1435 msgstr "Colgar"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1438 msgid "Send Video"
1439 msgstr "Envía vídeo"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1442 #, c-format
1443 msgid "Conversations (%d)"
1444 msgstr "Conversas (%d)"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1447 msgid "Topic:"
1448 msgstr "Tema:"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1451 msgid "Typing a message."
1452 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1455 msgid "C_lear"
1456 msgstr "_Limpar"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "Inserir _emoticona"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1467 msgid "Invite"
1468 msgstr "Invitar"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "Mover separador á _esquerda"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "Mover separador á _dereita"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1487 msgid "_Contact"
1488 msgstr "_Contacto"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1491 msgid "_Contents"
1492 msgstr "_Contidos"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1495 msgid "_Conversation"
1496 msgstr "_Conversa"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1499 msgid "_Detach Tab"
1500 msgstr "_Desacoplar separador"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1503 msgid "_Help"
1504 msgstr "A_xuda"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1507 msgid "_Next Tab"
1508 msgstr "Segui_nte separador"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1511 msgid "_Previous Tab"
1512 msgstr "Separador an_terior"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1515 msgid "_Tabs"
1516 msgstr "_Separadores"
1517
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1519 msgid "Name"
1520 msgstr "Nome"
1521
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1523 msgid "Room"
1524 msgstr "Sala"
1525
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1527 msgid "Auto-Connect"
1528 msgstr "Conectar automaticamente"
1529
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1531 msgid "Edit Favorite Room"
1532 msgstr "Editar sala favorita"
1533
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1535 msgid "Join room on start_up"
1536 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
1537
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1539 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1540 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
1541
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1543 msgid "Manage Favorite Rooms"
1544 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1547 msgid "N_ame:"
1548 msgstr "N_ome:"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1551 msgid "S_erver:"
1552 msgstr "S_ervidor:"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1556 msgid "_Room:"
1557 msgstr "_Sala:"
1558
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "New message from %s:\n"
1563 "%s"
1564 msgstr ""
1565 "Mensaxe nova de %s:\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1569 #, c-format
1570 msgid "Incoming call from %s"
1571 msgstr "Chamada entrante de %s"
1572
1573 #. Tell the user that the tube can't be handled
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:251
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1578 "application to handle it."
1579 msgstr ""
1580 "%s ofreceulle unha invitación pero non ten a aplicación externa necesaria "
1581 "para manexala."
1582
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1584 msgid "Invitation Error"
1585 msgstr "Erro na invitación"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:287
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1591 "handle it."
1592 msgstr ""
1593 "%s estalle ofrecendo unha invitación. Iniciarase unha aplicación externa "
1594 "para manexala."
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:292
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1600 "application to handle it."
1601 msgstr ""
1602 "%s estalle ofrecendo unha invitación pero non ten a aplicación externa "
1603 "necesaria para manexala."
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1606 #, c-format
1607 msgid "Subscription requested by %s"
1608 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1609
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Message: %s"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "Mensaxe: %s"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1620 msgid "Show and edit accounts"
1621 msgstr "Mostrar e editar contas"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1624 msgid "Contact"
1625 msgstr "Contacto"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1628 msgid "_Edit account"
1629 msgstr "_Editar conta"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
1632 msgid "No error specified"
1633 msgstr "Ningún erro especificado"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1636 msgid "Authentication failed"
1637 msgstr "Fallou a autenticación"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1640 msgid "Encryption error"
1641 msgstr "Erro de cifrado"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1644 msgid "Name in use"
1645 msgstr "Nome en uso"
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1648 msgid "Certificate not provided"
1649 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1652 msgid "Certificate untrusted"
1653 msgstr "Certificado non fiable"
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1656 msgid "Certificate expired"
1657 msgstr "Certificado caducado"
1658
1659 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1660 msgid "Certificate not activated"
1661 msgstr "Certificado non activado"
1662
1663 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1664 msgid "Certificate hostname mismatch"
1665 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1666
1667 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1668 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1669 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1670
1671 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1672 msgid "Certificate self-signed"
1673 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1674
1675 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1676 msgid "Certificate error"
1677 msgstr "Erro de certificado"
1678
1679 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1680 msgid "Unknown error"
1681 msgstr "Erro descoñecido"
1682
1683 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1684 msgid "Contact List"
1685 msgstr "Lista de contactos"
1686
1687 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1688 msgid "Context"
1689 msgstr "Contexto"
1690
1691 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1692 msgid "Join _Favorites"
1693 msgstr "Unir a _favoritos"
1694
1695 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1696 msgid "Join _New..."
1697 msgstr "Unirse a _novo..."
1698
1699 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1700 msgid "Manage Favorites"
1701 msgstr "Xestionar favoritos"
1702
1703 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1704 msgid "Show _Offline Contacts"
1705 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1706
1707 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1708 msgid "_Accounts"
1709 msgstr "_Contas"
1710
1711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1712 msgid "_Add Contact..."
1713 msgstr "_Engadir contacto..."
1714
1715 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1716 msgid "_New Conversation..."
1717 msgstr "_Nova conversa..."
1718
1719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1720 msgid "_Personal Information"
1721 msgstr "Información _persoal"
1722
1723 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1724 msgid "_Room"
1725 msgstr "_Sala"
1726
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1728 msgid "Chat Rooms"
1729 msgstr "Salas de conversa"
1730
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1732 msgid "Browse:"
1733 msgstr "Examinar:"
1734
1735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1736 msgid ""
1737 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1738 msgstr ""
1739 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1740 "salas na lista."
1741
1742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1743 msgid ""
1744 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1745 "the current account's server"
1746 msgstr ""
1747 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1748 "conta do servidor actual"
1749
1750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1751 msgid "Join"
1752 msgstr "Unirse"
1753
1754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1755 msgid "Join New"
1756 msgstr "Unirse a nova"
1757
1758 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1759 msgid "Re_fresh"
1760 msgstr "Ac_tualizar"
1761
1762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1763 msgid ""
1764 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1765 msgstr ""
1766 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1767 "que entrou."
1768
1769 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Lingua"
1772
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1774 msgid "<b>Appearance</b>"
1775 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1776
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1778 msgid "<b>Audio</b>"
1779 msgstr "<b>Son</b>"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1782 msgid "<b>Behaviour</b>"
1783 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1784
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1786 msgid "<b>Contact List</b>"
1787 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1788
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1790 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1791 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1792
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1794 msgid "<b>Visual</b>"
1795 msgstr "<b>Visual</b>"
1796
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1798 msgid ""
1799 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1800 "a dictionary installed.</small>"
1801 msgstr ""
1802 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1803 "un dicionario.</small>"
1804
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1806 msgid "Automatically _connect on startup "
1807 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1810 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1811 msgstr ""
1812 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1813 "contactos"
1814
1815 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1816 msgid "Chat Th_eme:"
1817 msgstr "T_ema da conversa:"
1818
1819 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1820 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1821 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1822
1823 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1824 msgid "Enable sounds when _away"
1825 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1826
1827 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1828 msgid "Enable sounds when _busy"
1829 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1830
1831 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1832 msgid "General"
1833 msgstr "Xeral"
1834
1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1836 msgid "Notifications"
1837 msgstr "Notificacións"
1838
1839 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1840 msgid "Preferences"
1841 msgstr "Preferencias"
1842
1843 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1844 msgid "Show _avatars"
1845 msgstr "Mostrar _avatares"
1846
1847 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1848 msgid "Show _smileys as images"
1849 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1850
1851 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1852 msgid "Show co_mpact contact list"
1853 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1854
1855 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1856 msgid "Sort by _name"
1857 msgstr "Ordenar por _nome"
1858
1859 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1860 msgid "Sort by s_tate"
1861 msgstr "Ordenar por e_stado"
1862
1863 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1864 msgid "Spell Checking"
1865 msgstr "Comprobación ortográfica"
1866
1867 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1868 msgid "Themes"
1869 msgstr "Temas"
1870
1871 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1872 msgid "_Open new chats in separate windows"
1873 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1874
1875 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1876 msgid "_Play sound when messages arrive"
1877 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1878
1879 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1880 msgid "Status"
1881 msgstr "Estado"
1882
1883 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1884 msgid "_Quit"
1885 msgstr "_Saír"
1886
1887 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1888 msgid "_Show Contact List"
1889 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1890
1891 #~ msgid "jabber account settings"
1892 #~ msgstr "axustes da conta jabber"
1893
1894 #~ msgid "msn account settings"
1895 #~ msgstr "axustes da conta msn"
1896
1897 #~ msgid "salut account settings"
1898 #~ msgstr "axustes da conta salut"
1899
1900 #~ msgid "Input"
1901 #~ msgstr "Entrada"
1902
1903 #~ msgid "Mute"
1904 #~ msgstr "Silenciar"
1905
1906 #~ msgid "Output"
1907 #~ msgstr "Saída"
1908
1909 #~ msgid "Volume"
1910 #~ msgstr "Volume"
1911
1912 #~ msgid "Ca_ll"
1913 #~ msgstr "C_hamar"
1914
1915 #~ msgid "Change _Topic..."
1916 #~ msgstr "Cambiar _tema..."
1917
1918 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1919 #~ msgstr "Infor_mación do contacto"
1920
1921 #~ msgid "Cu_t"
1922 #~ msgstr "Cor_tar"
1923
1924 #~ msgid "In_vite..."
1925 #~ msgstr "In_vitar..."
1926
1927 #~ msgid "_Add To Favorites"
1928 #~ msgstr "_Engadir a favoritos"
1929
1930 #~ msgid "_Copy"
1931 #~ msgstr "_Copiar"
1932
1933 #~ msgid "_Paste"
1934 #~ msgstr "_Pegar"
1935
1936 #~ msgid "_Show Contacts"
1937 #~ msgstr "_Mostrar contactos"
1938
1939 #~ msgid "Chat with contact"
1940 #~ msgstr "Conversar con contacto"
1941
1942 #~ msgid "View contact information"
1943 #~ msgstr "Ver a información do contacto"
1944
1945 #~ msgid "Re_name"
1946 #~ msgstr "Re_nomear"
1947
1948 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1949 #~ msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
1950
1951 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1952 #~ msgstr "_Invitar á sala de conversa"
1953
1954 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1955 #~ msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
1956
1957 #~ msgid "_Send File..."
1958 #~ msgstr "_Enviar ficheiro..."
1959
1960 #~ msgid "Send a file"
1961 #~ msgstr "Enviar un ficheiro"
1962
1963 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1964 #~ msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
1965
1966 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1967 #~ msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
1968
1969 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1970 #~ msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
1971
1972 #~ msgid "<b>Options</b>"
1973 #~ msgstr "<b>Opcións</b>"
1974
1975 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1976 #~ msgstr "_Usar para salas de conversa"
1977
1978 #~ msgid "%s went offline"
1979 #~ msgstr "%s desconectouse"
1980
1981 #~ msgid "%s has come online"
1982 #~ msgstr "%s conectouse"