1 # translation of empathy-master-po-gl.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Send and receive instant messages"
32 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
46 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema da xanela de conversa"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
59 "(por exemplo, gl, pt, en)."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista de contactos compacta"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Ocultar a xanela principal"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Ocultar a xanela principal."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
155 msgid "NetworkManager should be used"
156 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Carácter de completado de alcume"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
169 msgid "Path of the adium theme to use"
170 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
174 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
175 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
214 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
219 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
220 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
224 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
229 msgid "Salut account is created"
230 msgstr "A conta Salut foi creada"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
235 msgstr "Mostrar os avatares"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
261 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Usar sons de notificación"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
290 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
295 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
297 "Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
301 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
307 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 "Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
314 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
320 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
323 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
329 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
332 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
338 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
341 "Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
350 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
356 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
358 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
363 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
364 "disconnect/reconnect."
366 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
367 "automaticamente ou non."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
372 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
375 "Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
381 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
387 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
389 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
395 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
398 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
402 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
403 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
407 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
408 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
412 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
413 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
417 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
418 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
423 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
427 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
428 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
432 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
434 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
441 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
446 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
448 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
454 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
455 "even if the chat is already opened, but not focused."
457 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
458 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
463 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
465 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
471 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
474 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
475 "xanelas de conversa."
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
479 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
481 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
484 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
485 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
487 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
491 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
492 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
493 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
496 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
498 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
499 "the 'x' button in the title bar."
501 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
502 "botón 'x' da barra de título."
505 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
507 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
511 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
512 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
515 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
517 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
518 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
519 "sort the contact list by state."
521 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
522 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
523 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
526 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
527 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
543 msgid "People nearby"
544 msgstr "Persoas próximas"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
547 msgid "Socket type not supported"
548 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
552 msgid "No reason was specified"
553 msgstr "Non se especificou un motivo"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
557 msgid "The change in state was requested"
558 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
562 msgid "You canceled the file transfer"
563 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
567 msgid "The other participant canceled the file transfer"
568 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
577 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
581 msgid "Unknown reason"
582 msgstr "Motivo descoñecido"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgstr "Desconectado"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
606 msgid "%d second ago"
607 msgid_plural "%d seconds ago"
608 msgstr[0] "Hai %d segundo"
609 msgstr[1] "Hai %d segundos"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
613 msgid "%d minute ago"
614 msgid_plural "%d minutes ago"
615 msgstr[0] "Hai %d minuto"
616 msgstr[1] "Hai %d minutos"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
621 msgid_plural "%d hours ago"
622 msgstr[0] "Hai %d hora"
623 msgstr[1] "Hai %d horas"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
628 msgid_plural "%d days ago"
629 msgstr[0] "Hai %d día"
630 msgstr[1] "Hai %d días"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "Hai %d semana"
637 msgstr[1] "Hai %d semanas"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
642 msgid_plural "%d months ago"
643 msgstr[0] "Hai %d mes"
644 msgstr[1] "Hai %d meses"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
647 msgid "in the future"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
680 msgstr "Con_trasinal:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
684 msgid "Screen _Name:"
685 msgstr "_Nome en pantalla:"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
711 msgstr "I_D de sesión:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
722 msgstr "_Codificación de caracteres:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
730 msgstr "Codificación de caracteres:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
746 msgstr "Contrasinal:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Mensaxe de saída:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
763 msgid "Override server settings"
764 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768 msgstr "Pri_oridade:"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
777 msgstr "Usar o SS_L antigo"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
782 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
786 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
787 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
791 msgstr "Correo _electrónico:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
799 msgstr "ID do _Jabber:"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
811 msgid "_Published Name:"
812 msgstr "Nome _publicado:"
815 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
817 msgid "Discover STUN"
818 msgstr "Descubrir STUN"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
822 msgstr "Servidor STUN:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
830 msgstr "Nome de _usuario:"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
834 msgid "Use _Yahoo Japan"
835 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 msgstr "I_D do Yahoo:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
845 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
849 msgid "_Room List locale:"
850 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
855 msgid "Couldn't convert image"
856 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
860 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
861 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
865 msgid "Select Your Avatar Image"
866 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
878 msgstr "Todos os ficheiros"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
882 msgid "Click to enlarge"
883 msgstr "Prema para ampliar"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
886 msgid "Failed to reconnect this chat"
887 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
890 msgid "Unsupported command"
891 msgstr "Orde non compatíbel"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
895 msgstr "desconectado"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
898 msgid "invalid contact"
899 msgstr "contacto non válido"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
902 msgid "permission denied"
903 msgstr "permiso denegado"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
907 msgid "too long message"
908 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
911 msgid "not implemented"
912 msgstr "non implementado"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "Non se definiu un asunto"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(Sen suxestións)"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "Inserir unha emoticona"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "Suxestións de _ortografía"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
956 msgid "%s has disconnected"
957 msgstr "Contacto desconectado"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
961 msgid "%s was kicked by %s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
966 msgid "%s was kicked"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
971 msgid "%s was banned by %s"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
976 msgid "%s was banned"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s deixou a sala"
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s uniuse á sala"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
1001 msgid "Disconnected"
1002 msgstr "Desconectado"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1010 msgid "Conversation"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1017 #. Copy Link Address menu item
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
1020 msgid "_Copy Link Address"
1021 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1023 #. Open Link menu item
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
1027 msgstr "_Abrir ligazón"
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1033 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1037 msgid "Edit Contact Information"
1038 msgstr "Editar a información de contacto"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1041 msgid "Personal Information"
1042 msgstr "Información persoal"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1046 msgstr "Contacto novo"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1050 msgid "Decide _Later"
1051 msgstr "Decidir máis _adiante"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1055 msgid "Subscription Request"
1056 msgstr "Solicitude de subscrición"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
1066 msgid "Removing group"
1067 msgstr "Eliminando o grupo"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
1078 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1079 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
1082 msgid "Removing contact"
1083 msgstr "Eliminando o contacto"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1088 msgid "_Add Contact..."
1089 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1099 msgstr "_Audiochamada"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1104 msgstr "_Videochamada"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1108 msgid "_View Previous Conversations"
1109 msgstr "_Ver as conversas previas"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1113 msgstr "Enviar ficheiro"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1116 msgid "Share my desktop"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1120 msgid "Infor_mation"
1121 msgstr "Infor_mación"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1130 msgid "Inviting to this room"
1131 msgstr "Convidando a esta sala"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1135 msgid "_Invite to chatroom"
1136 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1140 msgid "Select a contact"
1141 msgstr "Seleccione un contacto"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1146 msgstr "Gardar o avatar"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1150 msgid "Unable to save avatar"
1151 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1155 msgstr "Seleccionar"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1158 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1163 msgid "Country ISO Code:"
1164 msgstr "Código ISO de país:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1183 msgid "Postal Code:"
1184 msgstr "Código postal:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1208 msgid "Description:"
1209 msgstr "Descrición:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1216 msgid "Accuracy Level:"
1217 msgstr "Nivel de precisión:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1224 msgid "Vertical Error (meters):"
1225 msgstr "Erro vertical (metros):"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1228 msgid "Horizontal Error (meters):"
1229 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1233 msgstr "Velocidade:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1237 msgstr "Orientación:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1240 msgid "Climb Speed:"
1241 msgstr "Velocidade de incremento:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1244 msgid "Last Updated on:"
1245 msgstr "Última actualización:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1260 msgid "<b>Location</b>"
1261 msgstr "<b>Localización</b>"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1264 msgid "<b>Location</b>, "
1265 msgstr "<b>Localización</b>, "
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1268 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1269 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1272 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1273 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1288 msgstr "Aniversario:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1292 msgid "Client Information"
1293 msgstr "Información do cliente"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1300 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1306 msgid "Contact Details"
1307 msgstr "Detalles do contacto"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1311 msgstr "Correo electrónico:"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1315 msgstr "Nome completo:"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1321 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1324 msgstr "Identificador:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1327 msgid "Information requested..."
1328 msgstr "Solicitude de información..."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1337 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1338 "select more than one group or no groups."
1340 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1341 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1353 msgstr "Eng_adir grupo"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1358 msgstr "servidor novo"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1373 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1382 msgid "Conversations"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1387 msgid "Previous Conversations"
1388 msgstr "Conversas previas"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1410 msgstr "ID do contacto:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1413 msgid "New Conversation"
1414 msgstr "Conversa nova"
1416 #. COL_STATE_ICON_NAME
1419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1423 msgid "Custom Message..."
1424 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1427 msgid "Edit Custom Messages..."
1428 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1432 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1435 msgid "Click to make this status a favorite"
1436 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1440 msgstr "Establecer status"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1443 msgid "Set your presence and current status"
1444 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1448 msgid "Custom messages..."
1449 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1453 msgid "Received an instant message"
1454 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1458 msgid "Sent an instant message"
1459 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1463 msgid "Incoming chat request"
1464 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1468 msgid "Contact connected"
1469 msgstr "Contacto conectado"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1473 msgid "Contact disconnected"
1474 msgstr "Contacto desconectado"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1478 msgid "Connected to server"
1479 msgstr "Conectado co servidor"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1482 msgid "Disconnected from server"
1483 msgstr "Desconectado do servidor"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1487 msgid "Incoming voice call"
1488 msgstr "Chamada de voz entrante"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1492 msgid "Outgoing voice call"
1493 msgstr "Chamada de voz saínte"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1497 msgid "Voice call ended"
1498 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1501 msgid "Enter Custom Message"
1502 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1505 msgid "Edit Custom Messages"
1506 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1509 msgid "Add _New Preset"
1510 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1513 msgid "Saved Presets"
1514 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1541 msgid "Unable to open URI"
1542 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1550 msgid "Select a destination"
1551 msgstr "Seleccione un destinatario"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1554 msgid "Current Locale"
1555 msgstr "Configuración rexional actual"
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1582 msgid "Central European"
1583 msgstr "Centroeuropeo"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1589 msgid "Chinese Simplified"
1590 msgstr "Chinés simplificado"
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1595 msgid "Chinese Traditional"
1596 msgstr "Chinés tradicional"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1612 msgid "Cyrillic/Russian"
1613 msgstr "Cirílico/Ruso"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1617 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1618 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1646 msgid "Hebrew Visual"
1647 msgstr "Hebreo visual"
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1684 msgid "South European"
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1722 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1726 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1728 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1729 "mostra ningún contacto."
1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1733 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1735 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1745 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1750 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1755 msgid "_Information"
1756 msgstr "_Información"
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "_Preferencias"
1764 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1765 msgid "Please configure a contact."
1766 msgstr "Configure un contacto."
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1770 msgid "Select contact..."
1771 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1773 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1778 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1779 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1780 msgid "Set your own presence"
1781 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1784 #: ../src/empathy.c:567
1785 msgid "Don't connect on startup"
1786 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1789 #: ../src/empathy.c:571
1790 msgid "Don't show the contact list on startup"
1791 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1794 #: ../src/empathy.c:575
1795 msgid "Show the accounts dialog"
1796 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1799 #: ../src/empathy.c:587
1800 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1801 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
1804 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1806 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1807 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1808 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1811 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1812 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1813 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1814 "versión posterior."
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1819 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1824 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1825 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1826 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1832 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1835 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1836 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1837 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1841 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1842 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1845 msgid "translator-credits"
1846 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
1848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1857 #. To translator: %s is the protocol name
1858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1860 msgid "New %s account"
1861 msgstr "Conta nova de %s"
1864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1867 "You are about to remove your %s account!\n"
1868 "Are you sure you want to proceed?"
1870 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1871 "Está seguro de que quere proceder?"
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1876 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1877 "decide to proceed.\n"
1879 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1882 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1883 "decide proceder.\n"
1885 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1886 "aínda dispoñíbeis."
1888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1890 msgstr "Engadir conta"
1892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1902 msgid "Import Accounts..."
1903 msgstr "Importar contas..."
1906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1907 msgid "No protocol installed"
1908 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1913 msgstr "Configuracións"
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1918 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1921 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1922 "protocolo que quere usar."
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1931 msgstr "Eng_adir..."
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1934 msgid "_Create a new account"
1935 msgstr "_Crear unha nova conta"
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1939 msgid "_Reuse an existing account"
1940 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1942 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1946 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1950 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1959 msgid "Connecting..."
1960 msgstr "Conectando..."
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1964 msgstr "Barra _lateral"
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1971 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1973 msgstr "Entrada de audio"
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1978 msgstr "Entrada de vídeo"
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1982 msgid "Call with %s"
1983 msgstr "Nunha chamada con %s"
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1990 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1993 msgid "Connected — %d:%02dm"
1994 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2007 msgstr "Enviar audio"
2010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2012 msgstr "Enviar vídeo"
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2015 msgid "Video preview"
2016 msgstr "Previsualización de vídeo"
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2027 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2029 msgid "Conversations (%d)"
2030 msgstr "Conversas (%d)"
2033 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2034 msgid "Typing a message."
2035 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2041 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2047 msgid "Auto-Connect"
2048 msgstr "Conectar automaticamente"
2051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2052 msgid "Manage Favorite Rooms"
2053 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2056 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2057 msgid "Incoming call"
2058 msgstr "Chamada entrante"
2061 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2063 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2064 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2066 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2071 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2075 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2077 msgid "Incoming call from %s"
2078 msgstr "Chamada entrante de %s"
2081 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2083 msgid "%s is offering you an invitation"
2084 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2087 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2088 msgid "An external application will be started to handle it."
2089 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2091 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2092 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2093 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2096 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2097 msgid "Room invitation"
2098 msgstr "Convite para unha sala"
2101 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2103 msgid "%s is inviting you to join %s"
2104 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2106 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2110 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2116 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2118 msgid "%s invited you to join %s"
2119 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2122 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2124 msgid "Incoming file transfer from %s"
2125 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2130 msgid "Subscription requested by %s"
2131 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2142 #. someone is logging off
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2145 msgid "%s is now offline."
2146 msgstr "%s está agora desconectado."
2148 #. someone is logging in
2149 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2151 msgid "%s is now online."
2152 msgstr "%s está agora conectado."
2154 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2157 msgid "%u:%02u.%02u"
2158 msgstr "%u:%02u.%02u"
2160 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2167 msgctxt "file transfer percent"
2169 msgstr "Descoñecido"
2172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2174 msgid "%s of %s at %s/s"
2175 msgstr "%s de %s en %s/s"
2178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2184 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2187 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2188 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2191 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2194 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2195 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2198 #. translators: first %s is filename, second %s
2199 #. * is the contact name
2200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2202 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2203 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2206 msgid "Error receiving a file"
2207 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2212 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2213 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2217 msgid "Error sending a file"
2218 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2221 #. translators: first %s is filename, second %s
2222 #. * is the contact name
2223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2225 msgid "\"%s\" received from %s"
2226 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2229 #. translators: first %s is filename, second %s
2230 #. * is the contact name
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2233 msgid "\"%s\" sent to %s"
2234 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2237 msgid "File transfer completed"
2238 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2242 msgid "Waiting for the other participant's response"
2243 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2247 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2248 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2252 msgid "Hashing \"%s\""
2253 msgstr "Hashing \"%s\""
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2268 msgid "File Transfers"
2269 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2273 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2275 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2278 #. Translators: this is the header of a treeview column
2279 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2283 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2292 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2294 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2295 "importing accounts from Pidgin."
2297 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2298 "permite a importación de contas do Pidgin."
2301 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Import Accounts"
2303 msgstr "Importar contas"
2305 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2306 msgid "_Edit account"
2307 msgstr "_Editar a conta"
2310 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2311 msgid "No error specified"
2312 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2315 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2316 msgid "Network error"
2317 msgstr "Erro de rede"
2319 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2320 msgid "Authentication failed"
2321 msgstr "Fallou a autenticación"
2324 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2325 msgid "Encryption error"
2326 msgstr "Erro de cifrado"
2329 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2331 msgstr "Nome en uso"
2334 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2335 msgid "Certificate not provided"
2336 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2338 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2339 msgid "Certificate untrusted"
2340 msgstr "Certificado non fiábel"
2343 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2344 msgid "Certificate expired"
2345 msgstr "O certificado caducou"
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2349 msgid "Certificate not activated"
2350 msgstr "O certificado non está activado"
2353 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2354 msgid "Certificate hostname mismatch"
2355 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2358 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2359 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2360 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2363 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2364 msgid "Certificate self-signed"
2365 msgstr "Certificado autoasinado"
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2369 msgid "Certificate error"
2370 msgstr "Erro de certificado"
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2373 msgid "Unknown error"
2374 msgstr "Erro descoñecido"
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2378 msgid "Show and edit accounts"
2379 msgstr "Mostrar e editar contas"
2381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2382 msgid "Contact List"
2383 msgstr "Lista de contactos"
2385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2386 msgid "Contacts on a _Map"
2387 msgstr "Contactos no mapa"
2389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2395 msgid "Join _Favorites"
2396 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2399 msgid "Manage Favorites"
2400 msgstr "Xestionar os preferidos"
2402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2403 msgid "N_ormal Size"
2406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2407 msgid "Normal Size With _Avatars"
2411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2413 msgid "Sort by _Name"
2414 msgstr "Ordenar por _nome"
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2419 msgid "Sort by _Status"
2420 msgstr "Ordenar por es_tado"
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2427 msgid "_Compact Size"
2430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2436 msgstr "_Depuración"
2438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2439 msgid "_File Transfers"
2440 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2452 msgid "_New Conversation..."
2453 msgstr "Conversa _nova..."
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2457 msgid "_Offline Contacts"
2458 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2461 msgid "_Personal Information"
2462 msgstr "Información _persoal"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2466 msgid "_Previous Conversations"
2467 msgstr "Conversas _previas"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2476 msgstr "Salas de conversa"
2478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2485 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2489 "Invite required: %s\n"
2490 "Password required: %s\n"
2494 "Convite requirido: %s\n"
2495 "Contrasinal requirido: %s\n"
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2509 msgid "Could not start room listing"
2510 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2513 msgid "Could not stop room listing"
2514 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2517 msgid "Couldn't load room list"
2518 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2523 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2525 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2531 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2532 "the current account's server"
2534 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2535 "na conta do servidor actual"
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2539 msgstr "Unirse á sala"
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2544 msgstr "Lista de _salas"
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2550 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2551 msgid "Message received"
2552 msgstr "Mensaxe recibida"
2554 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2555 msgid "Message sent"
2556 msgstr "Mensaxe enviada"
2558 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2559 msgid "New conversation"
2560 msgstr "Conversa nova"
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2564 msgid "Contact goes online"
2565 msgstr "O contacto conéctase"
2568 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2569 msgid "Contact goes offline"
2570 msgstr "O contacto desconéctase"
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2574 msgid "Account connected"
2575 msgstr "Conta conectada"
2578 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2579 msgid "Account disconnected"
2580 msgstr "Conta desconectada"
2582 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2587 msgid "Allow _GPS usage"
2588 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2591 msgid "Allow _cellphone usage"
2592 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2595 msgid "Allow _network usage"
2596 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2604 msgid "Automatically _connect on startup "
2605 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2609 msgstr "Comportamento"
2612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2613 msgid "Chat Th_eme:"
2614 msgstr "T_ema da conversa:"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2618 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2619 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2623 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2624 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2628 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2629 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2633 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2634 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2638 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2639 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2643 msgid "Enable spell checking for languages:"
2644 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2651 msgid "Geoclue Settings"
2652 msgstr "Configuración de Geoclue"
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2656 msgstr "Localización"
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2659 msgid "Notifications"
2660 msgstr "Notificacións"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2664 msgid "Play sound for events"
2665 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2669 msgstr "Preferencias"
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2673 msgstr "Privacidade"
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2677 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2678 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2679 "value added (±0.25°)."
2681 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2682 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
2683 "valor aleatorio engadido (±0.25°)."
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2687 msgid "Show _smileys as images"
2688 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2692 msgid "Show contact _list in rooms"
2693 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2700 msgid "Spell Checking"
2701 msgstr "Verificación ortográfica"
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2706 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2707 "dictionary installed."
2709 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2718 msgid "_Enable bubble notifications"
2719 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2723 msgid "_Enable sound notifications"
2724 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2728 msgid "_Open new chats in separate windows"
2729 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2732 msgid "_Publish location to my contacts"
2733 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2736 msgid "_Reduce location accuracy"
2737 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2739 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2743 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2748 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2749 msgid "_Show Contact List"
2750 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2764 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2765 "necesario para manipulalo"
2767 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2768 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2769 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2771 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2772 msgid "Contact Map View"
2773 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2775 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2779 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2783 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2787 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2788 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2792 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2796 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2800 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2804 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2805 msgid "Debug Window"
2806 msgstr "Depurar xanela"
2808 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2812 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2816 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2820 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2824 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2837 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2838 "depuración remota."
2843 #~ msgid "Adium theme to use:"
2844 #~ msgstr "Tema para usar Adium:"
2847 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2849 #~ "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista "
2852 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2853 #~ msgstr "Non é un modelo válido de adium"
2856 #~ msgid "Show _avatars"
2857 #~ msgstr "Mostrar os _avatares"
2860 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2861 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"