]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Galician Translation.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy-master-po-gl.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 19:17+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 14:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 # rever
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
28
29 # rever
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Send and receive instant messages"
32 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
33
34 # rever
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
38
39 # rever
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
46 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
47
48 # rever
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema da xanela de conversa"
52
53 # rever
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgstr ""
58 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
59 "(por exemplo, gl, pt, en)."
60
61 # rever
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista de contactos compacta"
65
66 # rever
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
70
71 # rever
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
75
76 # rever
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
80
81 # rever
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
101
102 # rever
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
106
107 # rever
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
111
112 # rever
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
116
117 # rever
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
121
122 # rever
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr ""
126 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
127 "conversa"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr ""
132
133 # rever
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
137
138 # rever
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
142
143 # rever
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Ocultar a xanela principal"
147
148 # rever
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Ocultar a xanela principal."
152
153 # rever
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
155 msgid "NetworkManager should be used"
156 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
157
158 # rever
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Carácter de completado de alcume"
162
163 # rever
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
169 msgid "Path of the adium theme to use"
170 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
171
172 # rever
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
174 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
175 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
176
177 # rever
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
181
182 # rever
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
186
187 # rever
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
191
192 # rever
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
196
197 # rever
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
201
202 # rever
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
206
207 # rever
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
211
212 # rever
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
214 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
216
217 # rever
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
219 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
220 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
221
222 # rever
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
224 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
226
227 # rever
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
229 msgid "Salut account is created"
230 msgstr "A conta Salut foi creada"
231
232 # rever
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
234 msgid "Show avatars"
235 msgstr "Mostrar os avatares"
236
237 # rever
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
241
242 # rever
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
244 msgid "Show hint about closing the main window"
245 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
246
247 # rever
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
251
252 # rever
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
256
257 # rever
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr ""
261 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
262
263 # rever
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
267
268 # rever
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
272
273 # rever
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
275 msgid "Use graphical smileys"
276 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
277
278 # rever
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Usar sons de notificación"
282
283 # rever
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
289 msgid ""
290 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
291 msgstr ""
292
293 # rever
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
295 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
296 msgstr ""
297 "Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
298
299 # rever
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
301 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
303
304 # rever
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr ""
309 "Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
310 "localización."
311
312 # rever
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
314 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
316
317 # rever
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
319 msgid ""
320 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
321 "programs."
322 msgstr ""
323 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
324 "non."
325
326 # rever
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
328 msgid ""
329 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
330 "startup."
331 msgstr ""
332 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
333 "inicio ou non."
334
335 # rever
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
337 msgid ""
338 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
339 "reasons."
340 msgstr ""
341 "Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
342 "de privacidade."
343
344 # rever
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
346 msgid ""
347 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
348 "window icon."
349 msgstr ""
350 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
351 "conversa ou non."
352
353 # rever
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
355 msgid ""
356 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
357 msgstr ""
358 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
359
360 # rever
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
362 msgid ""
363 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
364 "disconnect/reconnect."
365 msgstr ""
366 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
367 "automaticamente ou non."
368
369 # rever
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
371 msgid ""
372 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
373 "with."
374 msgstr ""
375 "Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
376 "quere verificar."
377
378 # rever
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
380 msgid ""
381 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
383
384 # rever
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
386 msgid ""
387 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
388 msgstr ""
389 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
390 "sesión na rede."
391
392 # rever
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
394 msgid ""
395 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
396 "network."
397 msgstr ""
398 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
399 "sesión na rede."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
402 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
403 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
404
405 # rever
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
407 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
408 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
409
410 # rever
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
412 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
413 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
414
415 # rever
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
417 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
418 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
419
420 # rever
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
423 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
424
425 # rever
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
427 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
428 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
429
430 # rever
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
432 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
433 msgstr ""
434 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
435
436 # rever
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid ""
439 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
440 msgstr ""
441 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
442 "desconectado."
443
444 # rever
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
446 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
447 msgstr ""
448 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
449 "conectado."
450
451 # rever
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
453 msgid ""
454 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
455 "even if the chat is already opened, but not focused."
456 msgstr ""
457 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
458 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
459
460 # rever
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
462 msgid ""
463 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
464 msgstr ""
465 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
466 "nova."
467
468 # rever
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
470 msgid ""
471 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
472 "windows."
473 msgstr ""
474 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
475 "xanelas de conversa."
476
477 # rever
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
479 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
480 msgstr ""
481 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
482
483 # rever
484 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
485 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
486 msgstr ""
487 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
488 "ocupado."
489
490 # rever
491 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
492 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
493 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
494
495 # rever
496 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
497 msgid ""
498 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
499 "the 'x' button in the title bar."
500 msgstr ""
501 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
502 "botón 'x' da barra de título."
503
504 # rever
505 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
506 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
507 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
508
509 # rever
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
511 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
512 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
513
514 # rever
515 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
516 msgid ""
517 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
518 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
519 "sort the contact list by state."
520 msgstr ""
521 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
522 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
523 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
526 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
527 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
540
541 # rever
542 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
543 msgid "People nearby"
544 msgstr "Persoas próximas"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
547 msgid "Socket type not supported"
548 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
549
550 # rever
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
552 msgid "No reason was specified"
553 msgstr "Non se especificou un motivo"
554
555 # rever
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
557 msgid "The change in state was requested"
558 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
559
560 # rever
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
562 msgid "You canceled the file transfer"
563 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
564
565 # rever
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
567 msgid "The other participant canceled the file transfer"
568 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
569
570 # rever
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
574
575 # rever
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
577 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
579
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
581 msgid "Unknown reason"
582 msgstr "Motivo descoñecido"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
585 msgid "Available"
586 msgstr "Dispoñíbel"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Ocupado"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
593 msgid "Away"
594 msgstr "Ausente"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
597 msgid "Hidden"
598 msgstr "Oculto"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Desconectado"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
605 #, c-format
606 msgid "%d second ago"
607 msgid_plural "%d seconds ago"
608 msgstr[0] "Hai %d segundo"
609 msgstr[1] "Hai %d segundos"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
612 #, c-format
613 msgid "%d minute ago"
614 msgid_plural "%d minutes ago"
615 msgstr[0] "Hai %d minuto"
616 msgstr[1] "Hai %d minutos"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
619 #, c-format
620 msgid "%d hour ago"
621 msgid_plural "%d hours ago"
622 msgstr[0] "Hai %d hora"
623 msgstr[1] "Hai %d horas"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
626 #, c-format
627 msgid "%d day ago"
628 msgid_plural "%d days ago"
629 msgstr[0] "Hai %d día"
630 msgstr[1] "Hai %d días"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
633 #, c-format
634 msgid "%d week ago"
635 msgid_plural "%d weeks ago"
636 msgstr[0] "Hai %d semana"
637 msgstr[1] "Hai %d semanas"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
640 #, c-format
641 msgid "%d month ago"
642 msgid_plural "%d months ago"
643 msgstr[0] "Hai %d mes"
644 msgstr[1] "Hai %d meses"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
647 msgid "in the future"
648 msgstr "no futuro"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
651 msgid "All"
652 msgstr "Todo"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
656 #, c-format
657 msgid "%s:"
658 msgstr "%s:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "Avanzado"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
679 msgid "Pass_word:"
680 msgstr "Con_trasinal:"
681
682 # rever
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
684 msgid "Screen _Name:"
685 msgstr "_Nome en pantalla:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
693 msgid "_Port:"
694 msgstr "_Porto:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
703 msgid "_Server:"
704 msgstr "_Servidor:"
705
706 # rever
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
710 msgid "Login I_D:"
711 msgstr "I_D de sesión:"
712
713 # rever
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
715 msgid "ICQ _UIN:"
716 msgstr "_UIN ICQ:"
717
718 # rever
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
721 msgid "_Charset:"
722 msgstr "_Codificación de caracteres:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
725 msgid "New Network"
726 msgstr "Rede nova"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
729 msgid "Charset:"
730 msgstr "Codificación de caracteres:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
733 msgid "Network"
734 msgstr "Rede"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
737 msgid "Network:"
738 msgstr "Rede:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
741 msgid "Nickname:"
742 msgstr "Alcume:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
745 msgid "Password:"
746 msgstr "Contrasinal:"
747
748 # rever
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
750 msgid "Quit message:"
751 msgstr "Mensaxe de saída:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
754 msgid "Real name:"
755 msgstr "Nome real:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
758 msgid "Servers"
759 msgstr "Servidores"
760
761 # rever
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
763 msgid "Override server settings"
764 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
767 msgid "Pri_ority:"
768 msgstr "Pri_oridade:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
771 msgid "Reso_urce:"
772 msgstr "Rec_urso:"
773
774 # rever
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
776 msgid "Use old SS_L"
777 msgstr "Usar o SS_L antigo"
778
779 # rever
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
781 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
782 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
783
784 # rever
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
786 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
787 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
790 msgid "_Email:"
791 msgstr "Correo _electrónico:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
794 msgid "_First Name:"
795 msgstr "_Nome:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
798 msgid "_Jabber ID:"
799 msgstr "ID do _Jabber:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
802 msgid "_Last Name:"
803 msgstr "_Apelidos:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
806 msgid "_Nickname:"
807 msgstr "Al_cume:"
808
809 # rever
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
811 msgid "_Published Name:"
812 msgstr "Nome _publicado:"
813
814 # rever
815 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
817 msgid "Discover STUN"
818 msgstr "Descubrir STUN"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
821 msgid "STUN Server:"
822 msgstr "Servidor STUN:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
825 msgid "STUN port:"
826 msgstr "Porto STUN:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
829 msgid "_Username:"
830 msgstr "Nome de _usuario:"
831
832 # rever
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
834 msgid "Use _Yahoo Japan"
835 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
836
837 # rever
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
839 msgid "Yahoo I_D:"
840 msgstr "I_D do Yahoo:"
841
842 # rever
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
845 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
846
847 # rever
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
849 msgid "_Room List locale:"
850 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
851
852 # rever
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
855 msgid "Couldn't convert image"
856 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
857
858 # rever
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
860 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
861 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
862
863 # rever
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
865 msgid "Select Your Avatar Image"
866 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
869 msgid "No Image"
870 msgstr "Sen imaxe"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
873 msgid "Images"
874 msgstr "Imaxes"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
877 msgid "All Files"
878 msgstr "Todos os ficheiros"
879
880 # rever
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
882 msgid "Click to enlarge"
883 msgstr "Prema para ampliar"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
886 msgid "Failed to reconnect this chat"
887 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
890 msgid "Unsupported command"
891 msgstr "Orde non compatíbel"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
894 msgid "offline"
895 msgstr "desconectado"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
898 msgid "invalid contact"
899 msgstr "contacto non válido"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
902 msgid "permission denied"
903 msgstr "permiso denegado"
904
905 # rever
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
907 msgid "too long message"
908 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
911 msgid "not implemented"
912 msgstr "non implementado"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
915 msgid "unknown"
916 msgstr "descoñecido"
917
918 # rever
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
920 #, c-format
921 msgid "Error sending message '%s': %s"
922 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
923
924 # rever
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
926 #, c-format
927 msgid "Topic set to: %s"
928 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
929
930 # rever
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "Non se definiu un asunto"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(Sen suxestións)"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "Inserir unha emoticona"
942
943 #. send button
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
946 msgid "_Send"
947 msgstr "_Enviar"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
950 msgid "_Spelling Suggestions"
951 msgstr "Suxestións de _ortografía"
952
953 # rever
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s has disconnected"
957 msgstr "Contacto desconectado"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
960 #, c-format
961 msgid "%s was kicked by %s"
962 msgstr ""
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
965 #, c-format
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr ""
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned by %s"
972 msgstr ""
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr ""
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
980 #, c-format
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s deixou a sala"
983
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
988 #.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
990 #, c-format
991 msgid " (%s)"
992 msgstr ""
993
994 # rever
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s uniuse á sala"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
1001 msgid "Disconnected"
1002 msgstr "Desconectado"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1005 msgid "Connected"
1006 msgstr "Conectado"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Conversa"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1014 msgid "Topic:"
1015 msgstr "Asunto:"
1016
1017 #. Copy Link Address menu item
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:264
1020 msgid "_Copy Link Address"
1021 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1022
1023 #. Open Link menu item
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:272
1026 msgid "_Open Link"
1027 msgstr "_Abrir ligazón"
1028
1029 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1030 #. * chat windows (strftime format string)
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1032 msgid "%A %B %d %Y"
1033 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1037 msgid "Edit Contact Information"
1038 msgstr "Editar a información de contacto"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1041 msgid "Personal Information"
1042 msgstr "Información persoal"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1045 msgid "New Contact"
1046 msgstr "Contacto novo"
1047
1048 # rever
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1050 msgid "Decide _Later"
1051 msgstr "Decidir máis _adiante"
1052
1053 # rever
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1055 msgid "Subscription Request"
1056 msgstr "Solicitude de subscrición"
1057
1058 # rever
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1400
1060 #, c-format
1061 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1063
1064 # rever
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1402
1066 msgid "Removing group"
1067 msgstr "Eliminando o grupo"
1068
1069 #. Remove
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1526
1072 msgid "_Remove"
1073 msgstr "_Eliminar"
1074
1075 # rever
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1479
1077 #, c-format
1078 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1079 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1481
1082 msgid "Removing contact"
1083 msgstr "Eliminando o contacto"
1084
1085 # rever
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1088 msgid "_Add Contact..."
1089 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1093 msgid "_Chat"
1094 msgstr "_Conversa"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1097 msgctxt "menu item"
1098 msgid "_Audio Call"
1099 msgstr "_Audiochamada"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1102 msgctxt "menu item"
1103 msgid "_Video Call"
1104 msgstr "_Videochamada"
1105
1106 # rever
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1108 msgid "_View Previous Conversations"
1109 msgstr "_Ver as conversas previas"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1112 msgid "Send file"
1113 msgstr "Enviar ficheiro"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1116 msgid "Share my desktop"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1120 msgid "Infor_mation"
1121 msgstr "Infor_mación"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1124 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1125 msgid "_Edit"
1126 msgstr "_Editar"
1127
1128 # rever
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1130 msgid "Inviting to this room"
1131 msgstr "Convidando a esta sala"
1132
1133 # rever
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1135 msgid "_Invite to chatroom"
1136 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1137
1138 # rever
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1140 msgid "Select a contact"
1141 msgstr "Seleccione un contacto"
1142
1143 # rever
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1145 msgid "Save Avatar"
1146 msgstr "Gardar o avatar"
1147
1148 # rever
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1150 msgid "Unable to save avatar"
1151 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:992
1154 msgid "Select"
1155 msgstr "Seleccionar"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1158 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1159 msgid "Group"
1160 msgstr "Grupo"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1252
1163 msgid "Country ISO Code:"
1164 msgstr "Código ISO de país:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1254
1167 msgid "Country:"
1168 msgstr "País:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1171 msgid "State:"
1172 msgstr "Rexión:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1175 msgid "City:"
1176 msgstr "Cidade:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1179 msgid "Area:"
1180 msgstr "Área:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1183 msgid "Postal Code:"
1184 msgstr "Código postal:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1187 msgid "Street:"
1188 msgstr "Rúa:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1191 msgid "Building:"
1192 msgstr "Edificio:"
1193
1194 # rever
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1196 msgid "Floor:"
1197 msgstr "_Andar:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1200 msgid "Room:"
1201 msgstr "Sala:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1204 msgid "Text:"
1205 msgstr "Texto:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1208 msgid "Description:"
1209 msgstr "Descrición:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1212 msgid "URI:"
1213 msgstr "URI:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1216 msgid "Accuracy Level:"
1217 msgstr "Nivel de precisión:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1220 msgid "Error:"
1221 msgstr "Erro:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1224 msgid "Vertical Error (meters):"
1225 msgstr "Erro vertical (metros):"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1228 msgid "Horizontal Error (meters):"
1229 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1232 msgid "Speed:"
1233 msgstr "Velocidade:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1236 msgid "Bearing:"
1237 msgstr "Orientación:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1240 msgid "Climb Speed:"
1241 msgstr "Velocidade de incremento:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1244 msgid "Last Updated on:"
1245 msgstr "Última actualización:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1248 msgid "Longitude:"
1249 msgstr "Lonxitude:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1252 msgid "Latitude:"
1253 msgstr "Latitude:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1256 msgid "Altitude:"
1257 msgstr "Altitude:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1260 msgid "<b>Location</b>"
1261 msgstr "<b>Localización</b>"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1358
1264 msgid "<b>Location</b>, "
1265 msgstr "<b>Localización</b>, "
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1408
1268 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1269 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1272 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1273 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1279 msgid "Account:"
1280 msgstr "Conta:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1283 msgid "Alias:"
1284 msgstr "Alias:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1287 msgid "Birthday:"
1288 msgstr "Aniversario:"
1289
1290 # rever
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1292 msgid "Client Information"
1293 msgstr "Información do cliente"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1296 msgid "Client:"
1297 msgstr "Cliente:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1300 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1301 msgid "Contact"
1302 msgstr "Contacto"
1303
1304 # rever
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1306 msgid "Contact Details"
1307 msgstr "Detalles do contacto"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1310 msgid "Email:"
1311 msgstr "Correo electrónico:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1314 msgid "Fullname:"
1315 msgstr "Nome completo:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1318 msgid "Groups"
1319 msgstr "Grupos"
1320
1321 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1323 msgid "Identifier:"
1324 msgstr "Identificador:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1327 msgid "Information requested..."
1328 msgstr "Solicitude de información..."
1329
1330 # rever
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1332 msgid "OS:"
1333 msgstr "SO:"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1336 msgid ""
1337 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1338 "select more than one group or no groups."
1339 msgstr ""
1340 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1341 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1344 msgid "Version:"
1345 msgstr "Versión:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1348 msgid "Web site:"
1349 msgstr "Sitio web:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1352 msgid "_Add Group"
1353 msgstr "Eng_adir grupo"
1354
1355 # rever
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1357 msgid "new server"
1358 msgstr "servidor novo"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1361 msgid "Server"
1362 msgstr "Servidor"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1365 msgid "Port"
1366 msgstr "Porto"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1369 msgid "SSL"
1370 msgstr "SSL"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1373 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1374 msgid "Account"
1375 msgstr "Conta"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1378 msgid "Date"
1379 msgstr "Data"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1382 msgid "Conversations"
1383 msgstr "Conversas"
1384
1385 # rever
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1387 msgid "Previous Conversations"
1388 msgstr "Conversas previas"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1391 msgid "Search"
1392 msgstr "Buscar"
1393
1394 # rever
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1396 msgid "_For:"
1397 msgstr "_Por:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1400 msgid "C_all"
1401 msgstr "Ch_amar"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1404 msgid "C_hat"
1405 msgstr "Con_versa"
1406
1407 # rever
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1409 msgid "Contact ID:"
1410 msgstr "ID do contacto:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1413 msgid "New Conversation"
1414 msgstr "Conversa nova"
1415
1416 #. COL_STATE_ICON_NAME
1417 #. COL_STATE
1418 #. COL_STATUS_TEXT
1419 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1420 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1421 #. COL_TYPE
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1423 msgid "Custom Message..."
1424 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1427 msgid "Edit Custom Messages..."
1428 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1431 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1432 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1435 msgid "Click to make this status a favorite"
1436 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1439 msgid "Set status"
1440 msgstr "Establecer status"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1443 msgid "Set your presence and current status"
1444 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1445
1446 #. Custom messages
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1448 msgid "Custom messages..."
1449 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1450
1451 # rever
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1453 msgid "Received an instant message"
1454 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1455
1456 # rever
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1458 msgid "Sent an instant message"
1459 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1460
1461 # rever
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1463 msgid "Incoming chat request"
1464 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1465
1466 # rever
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1468 msgid "Contact connected"
1469 msgstr "Contacto conectado"
1470
1471 # rever
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1473 msgid "Contact disconnected"
1474 msgstr "Contacto desconectado"
1475
1476 # rever
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1478 msgid "Connected to server"
1479 msgstr "Conectado co servidor"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1482 msgid "Disconnected from server"
1483 msgstr "Desconectado do servidor"
1484
1485 # rever
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1487 msgid "Incoming voice call"
1488 msgstr "Chamada de voz entrante"
1489
1490 # rever
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1492 msgid "Outgoing voice call"
1493 msgstr "Chamada de voz saínte"
1494
1495 # rever
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1497 msgid "Voice call ended"
1498 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1501 msgid "Enter Custom Message"
1502 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1505 msgid "Edit Custom Messages"
1506 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1509 msgid "Add _New Preset"
1510 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1513 msgid "Saved Presets"
1514 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1517 msgid "gtk-add"
1518 msgstr "gtk-add"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1521 msgid "gtk-remove"
1522 msgstr "gtk-remove"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1525 msgid "Classic"
1526 msgstr "Clásico"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1529 msgid "Simple"
1530 msgstr "Simple"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1533 msgid "Clean"
1534 msgstr "Limpo"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1537 msgid "Blue"
1538 msgstr "Azul"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1541 msgid "Unable to open URI"
1542 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1547
1548 # rever
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1550 msgid "Select a destination"
1551 msgstr "Seleccione un destinatario"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1554 msgid "Current Locale"
1555 msgstr "Configuración rexional actual"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1561 msgid "Arabic"
1562 msgstr "Árabe"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1565 msgid "Armenian"
1566 msgstr "Armenio"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1571 msgid "Baltic"
1572 msgstr "Báltico"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1575 msgid "Celtic"
1576 msgstr "Celta"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1582 msgid "Central European"
1583 msgstr "Centroeuropeo"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1589 msgid "Chinese Simplified"
1590 msgstr "Chinés simplificado"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1595 msgid "Chinese Traditional"
1596 msgstr "Chinés tradicional"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1599 msgid "Croatian"
1600 msgstr "Croata"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1608 msgid "Cyrillic"
1609 msgstr "Cirílico"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1612 msgid "Cyrillic/Russian"
1613 msgstr "Cirílico/Ruso"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1617 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1618 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1621 msgid "Georgian"
1622 msgstr "Xeorxiano"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1627 msgid "Greek"
1628 msgstr "Grego"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1631 msgid "Gujarati"
1632 msgstr "Guxarati"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1635 msgid "Gurmukhi"
1636 msgstr "Gurmukhi"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1642 msgid "Hebrew"
1643 msgstr "Hebreo"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1646 msgid "Hebrew Visual"
1647 msgstr "Hebreo visual"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1650 msgid "Hindi"
1651 msgstr "Hindi"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1654 msgid "Icelandic"
1655 msgstr "Islandés"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1660 msgid "Japanese"
1661 msgstr "Xaponés"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1667 msgid "Korean"
1668 msgstr "Coreano"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1671 msgid "Nordic"
1672 msgstr "Nórdico"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1675 msgid "Persian"
1676 msgstr "Persa"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1680 msgid "Romanian"
1681 msgstr "Romanés"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1684 msgid "South European"
1685 msgstr "Sureuropeo"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Tailandés"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1695 msgid "Turkish"
1696 msgstr "Turco"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1703 msgid "Unicode"
1704 msgstr "Unicode"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1711 msgid "Western"
1712 msgstr "Occidental"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1717 msgid "Vietnamese"
1718 msgstr "Vietnamita"
1719
1720 # rever
1721 #.
1722 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1723 #.
1724 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1725 msgid ""
1726 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1727 msgstr ""
1728 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1729 "mostra ningún contacto."
1730
1731 # rever
1732 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1733 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1734 msgstr ""
1735 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1736 "avatar."
1737
1738 # rever
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1740 msgid "Megaphone"
1741 msgstr "Megáfono"
1742
1743 # rever
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1745 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1746 msgid "Talk!"
1747 msgstr "Fale!"
1748
1749 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1750 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1751 msgid "_About"
1752 msgstr "S_obre"
1753
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1755 msgid "_Information"
1756 msgstr "_Información"
1757
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1759 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1760 msgid "_Preferences"
1761 msgstr "_Preferencias"
1762
1763 # rever
1764 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1765 msgid "Please configure a contact."
1766 msgstr "Configure un contacto."
1767
1768 # rever
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1770 msgid "Select contact..."
1771 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1772
1773 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1774 msgid "Presence"
1775 msgstr "Presenza"
1776
1777 # rever
1778 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1779 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1780 msgid "Set your own presence"
1781 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1782
1783 # rever
1784 #: ../src/empathy.c:567
1785 msgid "Don't connect on startup"
1786 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1787
1788 # rever
1789 #: ../src/empathy.c:571
1790 msgid "Don't show the contact list on startup"
1791 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1792
1793 # rever
1794 #: ../src/empathy.c:575
1795 msgid "Show the accounts dialog"
1796 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1797
1798 # rever
1799 #: ../src/empathy.c:587
1800 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1801 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
1802
1803 # rever
1804 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1805 msgid ""
1806 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1807 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1808 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1809 "version."
1810 msgstr ""
1811 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1812 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1813 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1814 "versión posterior."
1815
1816 # rever
1817 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1818 msgid ""
1819 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1820 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1821 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1822 "details."
1823 msgstr ""
1824 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1825 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1826 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1827
1828 # rever
1829 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1830 msgid ""
1831 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1832 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1833 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1834 msgstr ""
1835 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1836 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1837 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1838
1839 # rever
1840 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1841 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1842 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1843
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1845 msgid "translator-credits"
1846 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
1847
1848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1849 msgid "Enabled"
1850 msgstr "Activado"
1851
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1853 msgid "Accounts"
1854 msgstr "Contas"
1855
1856 # rever
1857 #. To translator: %s is the protocol name
1858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1859 #, c-format
1860 msgid "New %s account"
1861 msgstr "Conta nova de %s"
1862
1863 # rever
1864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "You are about to remove your %s account!\n"
1868 "Are you sure you want to proceed?"
1869 msgstr ""
1870 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1871 "Está seguro de que quere proceder?"
1872
1873 # rever
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1875 msgid ""
1876 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1877 "decide to proceed.\n"
1878 "\n"
1879 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1880 "be available."
1881 msgstr ""
1882 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1883 "decide proceder.\n"
1884 "\n"
1885 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1886 "aínda dispoñíbeis."
1887
1888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1889 msgid "Add Account"
1890 msgstr "Engadir conta"
1891
1892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1893 msgid "Cr_eate"
1894 msgstr "Cr_ear"
1895
1896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1897 msgid "Gmail"
1898 msgstr "Gmail"
1899
1900 # rever
1901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1902 msgid "Import Accounts..."
1903 msgstr "Importar contas..."
1904
1905 # rever
1906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1907 msgid "No protocol installed"
1908 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1909
1910 # rever
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1912 msgid "Settings"
1913 msgstr "Configuracións"
1914
1915 # rever
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1917 msgid ""
1918 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1919 "you want to use."
1920 msgstr ""
1921 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1922 "protocolo que quere usar."
1923
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1925 msgid "Type:"
1926 msgstr "Tipo:"
1927
1928 # rever
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1930 msgid "_Add..."
1931 msgstr "Eng_adir..."
1932
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1934 msgid "_Create a new account"
1935 msgstr "_Crear unha nova conta"
1936
1937 # rever
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1939 msgid "_Reuse an existing account"
1940 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1941
1942 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1943 msgid "Contrast"
1944 msgstr "Contraste"
1945
1946 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1947 msgid "Brightness"
1948 msgstr "Brillo"
1949
1950 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1951 msgid "Gamma"
1952 msgstr "Gamma"
1953
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1955 msgid "Volume"
1956 msgstr "Volume"
1957
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1959 msgid "Connecting..."
1960 msgstr "Conectando..."
1961
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1963 msgid "_Sidebar"
1964 msgstr "Barra _lateral"
1965
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1967 msgid "Dialpad"
1968 msgstr "Marcador"
1969
1970 # rever
1971 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1972 msgid "Audio input"
1973 msgstr "Entrada de audio"
1974
1975 # rever
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1977 msgid "Video input"
1978 msgstr "Entrada de vídeo"
1979
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1981 #, c-format
1982 msgid "Call with %s"
1983 msgstr "Nunha chamada con %s"
1984
1985 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1986 msgid "Call"
1987 msgstr "Ch_amar"
1988
1989 # rever
1990 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1991 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1992 #, c-format
1993 msgid "Connected — %d:%02dm"
1994 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1995
1996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1997 msgid "Hang up"
1998 msgstr "Colgar"
1999
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2001 msgid "Redial"
2002 msgstr "Redial"
2003
2004 # rever
2005 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2006 msgid "Send Audio"
2007 msgstr "Enviar audio"
2008
2009 # rever
2010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2011 msgid "Send video"
2012 msgstr "Enviar vídeo"
2013
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2015 msgid "Video preview"
2016 msgstr "Previsualización de vídeo"
2017
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2019 msgid "_Call"
2020 msgstr "_Chamar"
2021
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2023 msgid "_View"
2024 msgstr "_Ver"
2025
2026 # rever
2027 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2028 #, c-format
2029 msgid "Conversations (%d)"
2030 msgstr "Conversas (%d)"
2031
2032 # rever
2033 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2034 msgid "Typing a message."
2035 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2036
2037 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2038 msgid "Name"
2039 msgstr "Nome"
2040
2041 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2042 msgid "Room"
2043 msgstr "Sala"
2044
2045 # rever
2046 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2047 msgid "Auto-Connect"
2048 msgstr "Conectar automaticamente"
2049
2050 # rever
2051 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2052 msgid "Manage Favorite Rooms"
2053 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2054
2055 # rever
2056 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2057 msgid "Incoming call"
2058 msgstr "Chamada entrante"
2059
2060 # rever
2061 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2062 #, c-format
2063 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2064 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2065
2066 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2067 msgid "_Reject"
2068 msgstr "_Rexeitar"
2069
2070 # rever
2071 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2072 msgid "_Answer"
2073 msgstr "_Responder"
2074
2075 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2076 #, c-format
2077 msgid "Incoming call from %s"
2078 msgstr "Chamada entrante de %s"
2079
2080 # rever
2081 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2082 #, c-format
2083 msgid "%s is offering you an invitation"
2084 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2085
2086 # rever
2087 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2088 msgid "An external application will be started to handle it."
2089 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2090
2091 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2092 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2093 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2094
2095 # rever
2096 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2097 msgid "Room invitation"
2098 msgstr "Convite para unha sala"
2099
2100 # rever
2101 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2102 #, c-format
2103 msgid "%s is inviting you to join %s"
2104 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2105
2106 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2107 msgid "_Decline"
2108 msgstr "_Declinar"
2109
2110 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2112 msgid "_Join"
2113 msgstr "_Unirse"
2114
2115 # rever
2116 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2117 #, c-format
2118 msgid "%s invited you to join %s"
2119 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2120
2121 # rever
2122 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2123 #, c-format
2124 msgid "Incoming file transfer from %s"
2125 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2126
2127 # rever
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2129 #, c-format
2130 msgid "Subscription requested by %s"
2131 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2132
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "Message: %s"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Mensaxe: %s"
2141
2142 #. someone is logging off
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2144 #, c-format
2145 msgid "%s is now offline."
2146 msgstr "%s está agora desconectado."
2147
2148 #. someone is logging in
2149 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2150 #, c-format
2151 msgid "%s is now online."
2152 msgstr "%s está agora conectado."
2153
2154 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2156 #, c-format
2157 msgid "%u:%02u.%02u"
2158 msgstr "%u:%02u.%02u"
2159
2160 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2162 #, c-format
2163 msgid "%02u.%02u"
2164 msgstr "%02u.%02u"
2165
2166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2167 msgctxt "file transfer percent"
2168 msgid "Unknown"
2169 msgstr "Descoñecido"
2170
2171 # rever
2172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2173 #, c-format
2174 msgid "%s of %s at %s/s"
2175 msgstr "%s de %s en %s/s"
2176
2177 # rever
2178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2179 #, c-format
2180 msgid "%s of %s"
2181 msgstr "%s de %s"
2182
2183 # rever
2184 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2186 #, c-format
2187 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2188 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2189
2190 # rever
2191 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2193 #, c-format
2194 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2195 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2196
2197 # rever
2198 #. translators: first %s is filename, second %s
2199 #. * is the contact name
2200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2201 #, c-format
2202 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2203 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2204
2205 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2206 msgid "Error receiving a file"
2207 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2208
2209 # rever
2210 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2211 #, c-format
2212 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2213 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2214
2215 # rever
2216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2217 msgid "Error sending a file"
2218 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2219
2220 # rever
2221 #. translators: first %s is filename, second %s
2222 #. * is the contact name
2223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2224 #, c-format
2225 msgid "\"%s\" received from %s"
2226 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2227
2228 # rever
2229 #. translators: first %s is filename, second %s
2230 #. * is the contact name
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2232 #, c-format
2233 msgid "\"%s\" sent to %s"
2234 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2235
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2237 msgid "File transfer completed"
2238 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2239
2240 # rever
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2242 msgid "Waiting for the other participant's response"
2243 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2244
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2246 #, c-format
2247 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2248 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2249
2250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2251 #, c-format
2252 msgid "Hashing \"%s\""
2253 msgstr "Hashing \"%s\""
2254
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2256 msgid "%"
2257 msgstr "%"
2258
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2260 msgid "File"
2261 msgstr "Ficheiro"
2262
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2264 msgid "Remaining"
2265 msgstr "Restantes"
2266
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2268 msgid "File Transfers"
2269 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2270
2271 # rever
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2273 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2274 msgstr ""
2275 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2276 "que fallaron"
2277
2278 #. Translators: this is the header of a treeview column
2279 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2280 msgid "Import"
2281 msgstr "Importar"
2282
2283 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2284 msgid "Protocol"
2285 msgstr "Protocolo"
2286
2287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2288 msgid "Source"
2289 msgstr "Orixe"
2290
2291 # rever
2292 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2293 msgid ""
2294 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2295 "importing accounts from Pidgin."
2296 msgstr ""
2297 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2298 "permite a importación de contas do Pidgin."
2299
2300 # rever
2301 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Import Accounts"
2303 msgstr "Importar contas"
2304
2305 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2306 msgid "_Edit account"
2307 msgstr "_Editar a conta"
2308
2309 # rever
2310 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2311 msgid "No error specified"
2312 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2313
2314 # rever
2315 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2316 msgid "Network error"
2317 msgstr "Erro de rede"
2318
2319 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2320 msgid "Authentication failed"
2321 msgstr "Fallou a autenticación"
2322
2323 # rever
2324 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2325 msgid "Encryption error"
2326 msgstr "Erro de cifrado"
2327
2328 # rever
2329 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2330 msgid "Name in use"
2331 msgstr "Nome en uso"
2332
2333 # rever
2334 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2335 msgid "Certificate not provided"
2336 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2337
2338 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2339 msgid "Certificate untrusted"
2340 msgstr "Certificado non fiábel"
2341
2342 # rever
2343 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2344 msgid "Certificate expired"
2345 msgstr "O certificado caducou"
2346
2347 # rever
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2349 msgid "Certificate not activated"
2350 msgstr "O certificado non está activado"
2351
2352 # rever
2353 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2354 msgid "Certificate hostname mismatch"
2355 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2356
2357 # rever
2358 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2359 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2360 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2361
2362 # rever
2363 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2364 msgid "Certificate self-signed"
2365 msgstr "Certificado autoasinado"
2366
2367 # rever
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2369 msgid "Certificate error"
2370 msgstr "Erro de certificado"
2371
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2373 msgid "Unknown error"
2374 msgstr "Erro descoñecido"
2375
2376 # rever
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2378 msgid "Show and edit accounts"
2379 msgstr "Mostrar e editar contas"
2380
2381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2382 msgid "Contact List"
2383 msgstr "Lista de contactos"
2384
2385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2386 msgid "Contacts on a _Map"
2387 msgstr "Contactos no mapa"
2388
2389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2390 msgid "Context"
2391 msgstr "Contexto"
2392
2393 # rever
2394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2395 msgid "Join _Favorites"
2396 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2397
2398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2399 msgid "Manage Favorites"
2400 msgstr "Xestionar os preferidos"
2401
2402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2403 msgid "N_ormal Size"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2407 msgid "Normal Size With _Avatars"
2408 msgstr ""
2409
2410 # rever
2411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Sort by _Name"
2414 msgstr "Ordenar por _nome"
2415
2416 # rever
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Sort by _Status"
2420 msgstr "Ordenar por es_tado"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2423 msgid "_Accounts"
2424 msgstr "_Contas"
2425
2426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2427 msgid "_Compact Size"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2431 msgid "_Contents"
2432 msgstr "_Contidos"
2433
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2435 msgid "_Debug"
2436 msgstr "_Depuración"
2437
2438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2439 msgid "_File Transfers"
2440 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2441
2442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2443 msgid "_Help"
2444 msgstr "A_xuda"
2445
2446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2447 msgid "_Join..."
2448 msgstr "_Unirse..."
2449
2450 # rever
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2452 msgid "_New Conversation..."
2453 msgstr "Conversa _nova..."
2454
2455 # rever
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2457 msgid "_Offline Contacts"
2458 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2461 msgid "_Personal Information"
2462 msgstr "Información _persoal"
2463
2464 # rever
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2466 msgid "_Previous Conversations"
2467 msgstr "Conversas _previas"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2470 msgid "_Room"
2471 msgstr "Sa_la"
2472
2473 # rever
2474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2475 msgid "Chat Room"
2476 msgstr "Salas de conversa"
2477
2478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2479 msgid "Members"
2480 msgstr "Membros"
2481
2482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2483 #, c-format
2484 msgctxt ""
2485 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2486 "and a number."
2487 msgid ""
2488 "<b>%s</b>\n"
2489 "Invite required: %s\n"
2490 "Password required: %s\n"
2491 "Members: %s"
2492 msgstr ""
2493 "<b>%s</b>\n"
2494 "Convite requirido: %s\n"
2495 "Contrasinal requirido: %s\n"
2496 "Membros: %s"
2497
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2500 msgid "Yes"
2501 msgstr "Si"
2502
2503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2505 msgid "No"
2506 msgstr "Non"
2507
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2509 msgid "Could not start room listing"
2510 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2511
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2513 msgid "Could not stop room listing"
2514 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2515
2516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2517 msgid "Couldn't load room list"
2518 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2519
2520 # rever
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2522 msgid ""
2523 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2524 msgstr ""
2525 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2526 "lista."
2527
2528 # rever
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2530 msgid ""
2531 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2532 "the current account's server"
2533 msgstr ""
2534 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2535 "na conta do servidor actual"
2536
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2538 msgid "Join Room"
2539 msgstr "Unirse á sala"
2540
2541 # rever
2542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2543 msgid "Room List"
2544 msgstr "Lista de _salas"
2545
2546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2547 msgid "_Room:"
2548 msgstr "Sa_la:"
2549
2550 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2551 msgid "Message received"
2552 msgstr "Mensaxe recibida"
2553
2554 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2555 msgid "Message sent"
2556 msgstr "Mensaxe enviada"
2557
2558 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2559 msgid "New conversation"
2560 msgstr "Conversa nova"
2561
2562 # rever
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2564 msgid "Contact goes online"
2565 msgstr "O contacto conéctase"
2566
2567 # rever
2568 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2569 msgid "Contact goes offline"
2570 msgstr "O contacto desconéctase"
2571
2572 # rever
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2574 msgid "Account connected"
2575 msgstr "Conta conectada"
2576
2577 # rever
2578 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2579 msgid "Account disconnected"
2580 msgstr "Conta desconectada"
2581
2582 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2583 msgid "Language"
2584 msgstr "Idioma"
2585
2586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2587 msgid "Allow _GPS usage"
2588 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2589
2590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2591 msgid "Allow _cellphone usage"
2592 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2593
2594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2595 msgid "Allow _network usage"
2596 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2597
2598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2599 msgid "Appearance"
2600 msgstr "Aparencia"
2601
2602 # rever
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2604 msgid "Automatically _connect on startup "
2605 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2608 msgid "Behavior"
2609 msgstr "Comportamento"
2610
2611 # rever
2612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2613 msgid "Chat Th_eme:"
2614 msgstr "T_ema da conversa:"
2615
2616 # rever
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2618 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2619 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2620
2621 # rever
2622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2623 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2624 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2625
2626 # rever
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2628 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2629 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2630
2631 # rever
2632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2633 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2634 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2635
2636 # rever
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2638 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2639 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2640
2641 # rever
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2643 msgid "Enable spell checking for languages:"
2644 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2645
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2647 msgid "General"
2648 msgstr "Xeral"
2649
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2651 msgid "Geoclue Settings"
2652 msgstr "Configuración de Geoclue"
2653
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "Localización"
2657
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2659 msgid "Notifications"
2660 msgstr "Notificacións"
2661
2662 # rever
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2664 msgid "Play sound for events"
2665 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2668 msgid "Preferences"
2669 msgstr "Preferencias"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2672 msgid "Privacy"
2673 msgstr "Privacidade"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2676 msgid ""
2677 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2678 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2679 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2680 msgstr ""
2681 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2682 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
2683 "valor aleatorio engadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2684
2685 # rever
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2687 msgid "Show _smileys as images"
2688 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2689
2690 # rever
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2692 msgid "Show contact _list in rooms"
2693 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2696 msgid "Sounds"
2697 msgstr "Sons"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2700 msgid "Spell Checking"
2701 msgstr "Verificación ortográfica"
2702
2703 # rever
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2705 msgid ""
2706 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2707 "dictionary installed."
2708 msgstr ""
2709 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2710 "instalado."
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2713 msgid "Themes"
2714 msgstr "Temas"
2715
2716 # rever
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2718 msgid "_Enable bubble notifications"
2719 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2720
2721 # rever
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2723 msgid "_Enable sound notifications"
2724 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2725
2726 # rever
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2728 msgid "_Open new chats in separate windows"
2729 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2732 msgid "_Publish location to my contacts"
2733 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2736 msgid "_Reduce location accuracy"
2737 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2738
2739 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2740 msgid "Status"
2741 msgstr "stado"
2742
2743 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2744 msgid "_Quit"
2745 msgstr "_Saír"
2746
2747 # rever
2748 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2749 msgid "_Show Contact List"
2750 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2751
2752 # rever
2753 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2756 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2757
2758 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2762 "application to handle it"
2763 msgstr ""
2764 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2765 "necesario para manipulalo"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2768 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2769 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2770
2771 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2772 msgid "Contact Map View"
2773 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2774
2775 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2776 msgid "Error"
2777 msgstr "Erro"
2778
2779 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2780 msgid "Critical"
2781 msgstr "Crítico"
2782
2783 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2784 msgid "Warning"
2785 msgstr "Aviso"
2786
2787 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2788 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2789 msgid "Message"
2790 msgstr "Mensaxe"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2793 msgid "Info"
2794 msgstr "Info"
2795
2796 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2797 msgid "Debug"
2798 msgstr "Depuración"
2799
2800 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2801 msgid "Save"
2802 msgstr "Gardar"
2803
2804 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2805 msgid "Debug Window"
2806 msgstr "Depurar xanela"
2807
2808 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2809 msgid "Pause"
2810 msgstr "Pausa"
2811
2812 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2813 msgid "Level "
2814 msgstr "Nivel"
2815
2816 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2817 msgid "Time"
2818 msgstr "Tempo"
2819
2820 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2821 msgid "Domain"
2822 msgstr "Dominio"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2825 msgid "Category"
2826 msgstr "Categoría"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2829 msgid "Level"
2830 msgstr "Nivel"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2833 msgid ""
2834 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2835 "extension."
2836 msgstr ""
2837 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2838 "depuración remota."
2839
2840 #~ msgid "Adium"
2841 #~ msgstr "Adium"
2842
2843 #~ msgid "Adium theme to use:"
2844 #~ msgstr "Tema para usar Adium:"
2845
2846 # rever
2847 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista "
2850 #~ "de contactos"
2851
2852 #~ msgid "Not a valid adium theme"
2853 #~ msgstr "Non é un modelo válido de adium"
2854
2855 # rever
2856 #~ msgid "Show _avatars"
2857 #~ msgstr "Mostrar os _avatares"
2858
2859 # rever
2860 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2861 #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"