]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy.master.po to Galician
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
7 # Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>,2009.
8 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 15:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: gl\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de mensaxaría Empathy"
27
28 # rever
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive messages"
31 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
32
33 # rever
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
37
38 # rever
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
45 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
46
47 # rever
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da xanela de conversa"
51
52 # rever
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
56 msgstr ""
57 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
58 "(por exemplo, gl, pt, en)."
59
60 # rever
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
64
65 # rever
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
69
70 # rever
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
74
75 # rever
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
79
80 # rever
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pode usar a rede para seguir a localización"
100
101 # rever
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
105
106 # rever
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
109 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
110
111 # rever
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
115
116 # rever
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
120
121 # rever
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
126 "conversa"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
131
132 # rever
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
136
137 # rever
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
141
142 # rever
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Ocultar a xanela principal"
146
147 # rever
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Ocultar a xanela principal."
151
152 # rever
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
154 msgid "NetworkManager should be used"
155 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
156
157 # rever
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Carácter de completado de alcume"
161
162 # rever
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Camiño do tema adium para usar"
170
171 # rever
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
173 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
174 msgstr "Camiño do tema adium para usar se o tema usado para o chat é adium."
175
176 # rever
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
180
181 # rever
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
185
186 # rever
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for outgoing messages"
189 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
190
191 # rever
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
195
196 # rever
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
200
201 # rever
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when we log in"
204 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
205
206 # rever
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
210
211 # rever
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
215
216 # rever
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
220
221 # rever
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
224 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
225
226 # rever
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "A conta Salut foi creada"
230
231 # rever
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Mostrar os avatares"
235
236 # rever
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
240
241 # rever
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
245
246 # rever
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
248 msgid "Show offline contacts"
249 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
250
251 # rever
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
255
256 # rever
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr ""
260 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
261
262 # rever
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
264 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
265 msgstr "O último cartafol do que foi escollida unha imaxe de avatar."
266
267 # rever
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
270 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
271
272 # rever
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
276
277 # rever
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Use notification sounds"
280 msgstr "Usar sons de notificación"
281
282 # rever
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
288 msgid ""
289 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
290 msgstr ""
291 "Cando as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
292 "deberían ser activadas."
293
294 # rever
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
296 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
297 msgstr ""
298 "Se Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus contactos."
299
300 # rever
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
302 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr "Se o Empathy pode usar ou non o GPS para seguir a localización."
304
305 # rever
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para seguir a "
311 "localización."
312
313 # rever
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
315 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Se o Empathy debería ou non usar a rede para seguir a localización."
317
318 # rever
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
320 msgid ""
321 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
322 "programs."
323 msgstr ""
324 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
325 "non."
326
327 # rever
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
329 msgid ""
330 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
331 "startup."
332 msgstr ""
333 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
334 "inicio ou non."
335
336 # rever
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
338 msgid ""
339 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
340 "reasons."
341 msgstr ""
342 "Se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por motivos "
343 "de privacidade."
344
345 # rever
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
347 msgid ""
348 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
349 "window icon."
350 msgstr ""
351 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
352 "conversa ou non."
353
354 # rever
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
356 msgid ""
357 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
358 msgstr ""
359 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
360
361 # rever
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
363 msgid ""
364 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
365 "disconnect/reconnect."
366 msgstr ""
367 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
368 "automaticamente ou non."
369
370 # rever
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
372 msgid ""
373 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
374 "with."
375 msgstr ""
376 "Se se deberían verifica ou non as palabras escritas no idioma co que as "
377 "quere verificar."
378
379 # rever
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
381 msgid ""
382 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
383 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
384
385 # rever
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
387 msgid ""
388 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
389 msgstr ""
390 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
391 "sesión na rede."
392
393 # rever
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
395 msgid ""
396 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
397 "network."
398 msgstr ""
399 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
400 "sesión na rede."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
403 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
404 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
405
406 # rever
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
408 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
409 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
410
411 # rever
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
413 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
414 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
415
416 # rever
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
418 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
419 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
420
421 # rever
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
423 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
424 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
425
426 # rever
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
429 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
430
431 # rever
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
434 msgstr ""
435 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
436
437 # rever
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 msgid ""
440 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
441 msgstr ""
442 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
443 "desconectado."
444
445 # rever
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
447 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
448 msgstr ""
449 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
450 "conectado."
451
452 # rever
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
454 msgid ""
455 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
456 "even if the chat is already opened, but not focused."
457 msgstr ""
458 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
459 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
460
461 # rever
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
463 msgid ""
464 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
465 msgstr ""
466 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
467 "nova."
468
469 # rever
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
471 msgid ""
472 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
473 "windows."
474 msgstr ""
475 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
476 "xanelas de conversa."
477
478 # rever
479 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
480 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
481 msgstr ""
482 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
483
484 # rever
485 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
486 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
487 msgstr ""
488 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
489 "ocupado."
490
491 # rever
492 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
493 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
494 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
495
496 # rever
497 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
498 msgid ""
499 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
500 "the 'x' button in the title bar."
501 msgstr ""
502 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
503 "botón 'x' da barra de título."
504
505 # rever
506 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
507 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
508 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
509
510 # rever
511 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
512 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
513 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
514
515 # rever
516 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
517 msgid ""
518 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
519 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
520 "sort the contact list by state."
521 msgstr ""
522 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
523 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
524 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
527 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
528 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o enviado non coinciden"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
531 msgid "File transfer not supported by remote contact"
532 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
535 msgid "The selected file is not a regular file"
536 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
539 msgid "The selected file is empty"
540 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
541
542 # rever
543 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
544 msgid "People nearby"
545 msgstr "Persoas próximas"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
548 msgid "Socket type not supported"
549 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
550
551 # rever
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
553 msgid "No reason was specified"
554 msgstr "Non se especificou un motivo"
555
556 # rever
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
558 msgid "The change in state was requested"
559 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
560
561 # rever
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
563 msgid "You canceled the file transfer"
564 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
565
566 # rever
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
570
571 # rever
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
573 msgid "Error while trying to transfer the file"
574 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
575
576 # rever
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
578 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
579 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
580
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
582 msgid "Unknown reason"
583 msgstr "Motivo descoñecido"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
586 msgid "Available"
587 msgstr "Dispoñíbel"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
590 msgid "Busy"
591 msgstr "Ocupado"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
594 msgid "Away"
595 msgstr "Ausente"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
598 msgid "Hidden"
599 msgstr "Oculto"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgid "Offline"
603 msgstr "Desconectado"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
606 #, c-format
607 msgid "%d second ago"
608 msgid_plural "%d seconds ago"
609 msgstr[0] "Hai %d segundo"
610 msgstr[1] "Hai %d segundos"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
613 #, c-format
614 msgid "%d minute ago"
615 msgid_plural "%d minutes ago"
616 msgstr[0] "Hai %d minuto"
617 msgstr[1] "Hai %d minutos"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
620 #, c-format
621 msgid "%d hour ago"
622 msgid_plural "%d hours ago"
623 msgstr[0] "Hai %d hora"
624 msgstr[1] "Hai %d horas"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
627 #, c-format
628 msgid "%d day ago"
629 msgid_plural "%d days ago"
630 msgstr[0] "Hai %d día"
631 msgstr[1] "Hai %d días"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
634 #, c-format
635 msgid "%d week ago"
636 msgid_plural "%d weeks ago"
637 msgstr[0] "Hai %d semana"
638 msgstr[1] "Hai %d semanas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
641 #, c-format
642 msgid "%d month ago"
643 msgid_plural "%d months ago"
644 msgstr[0] "Hai %d mes"
645 msgstr[1] "Hai %d meses"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
648 msgid "in the future"
649 msgstr "no futuro"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
652 msgid "All"
653 msgstr "Todo"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
657 #, c-format
658 msgid "%s:"
659 msgstr "%s:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
670 msgid "Advanced"
671 msgstr "Avanzado"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
680 msgid "Pass_word:"
681 msgstr "Con_trasinal:"
682
683 # rever
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
685 msgid "Screen _Name:"
686 msgstr "_Nome en pantalla:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
694 msgid "_Port:"
695 msgstr "_Porto:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
704 msgid "_Server:"
705 msgstr "_Servidor:"
706
707 # rever
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
711 msgid "Login I_D:"
712 msgstr "I_D de sesión:"
713
714 # rever
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
716 msgid "ICQ _UIN:"
717 msgstr "_UIN ICQ:"
718
719 # rever
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
722 msgid "_Charset:"
723 msgstr "_Codificación de caracteres:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
726 msgid "New Network"
727 msgstr "Rede nova"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
730 msgid "Charset:"
731 msgstr "Codificación de caracteres:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
734 msgid "Network"
735 msgstr "Rede"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
738 msgid "Network:"
739 msgstr "Rede:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
742 msgid "Nickname:"
743 msgstr "Alcume:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
746 msgid "Password:"
747 msgstr "Contrasinal:"
748
749 # rever
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
751 msgid "Quit message:"
752 msgstr "Mensaxe de saída:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
755 msgid "Real name:"
756 msgstr "Nome real:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
759 msgid "Servers"
760 msgstr "Servidores"
761
762 # rever
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
764 msgid "Override server settings"
765 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
768 msgid "Pri_ority:"
769 msgstr "Pri_oridade:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
772 msgid "Reso_urce:"
773 msgstr "Rec_urso:"
774
775 # rever
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
777 msgid "Use old SS_L"
778 msgstr "Usar o SS_L antigo"
779
780 # rever
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
782 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
783 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
784
785 # rever
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
787 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
788 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
791 msgid "_Email:"
792 msgstr "Correo _electrónico:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
795 msgid "_First Name:"
796 msgstr "_Nome:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
799 msgid "_Jabber ID:"
800 msgstr "ID do _Jabber:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
803 msgid "_Last Name:"
804 msgstr "_Apelidos:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
807 msgid "_Nickname:"
808 msgstr "Al_cume:"
809
810 # rever
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
812 msgid "_Published Name:"
813 msgstr "Nome _publicado:"
814
815 # rever
816 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
818 msgid "Discover STUN"
819 msgstr "Descubrir STUN"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
822 msgid "STUN Server:"
823 msgstr "Servidor STUN:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
826 msgid "STUN port:"
827 msgstr "Porto STUN:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
830 msgid "_Username:"
831 msgstr "Nome de _usuario:"
832
833 # rever
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
835 msgid "Use _Yahoo Japan"
836 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
837
838 # rever
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
840 msgid "Yahoo I_D:"
841 msgstr "I_D do Yahoo:"
842
843 # rever
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
846 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
847
848 # rever
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Room List locale:"
851 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
852
853 # rever
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
856 msgid "Couldn't convert image"
857 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
858
859 # rever
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
861 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
862 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
863
864 # rever
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
866 msgid "Select Your Avatar Image"
867 msgstr "Seleccione a imaxe de avatar para si"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
870 msgid "No Image"
871 msgstr "Sen imaxe"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
874 msgid "Images"
875 msgstr "Imaxes"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
878 msgid "All Files"
879 msgstr "Todos os ficheiros"
880
881 # rever
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
883 msgid "Click to enlarge"
884 msgstr "Prema para ampliar"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
887 msgid "Failed to reconnect this chat"
888 msgstr "Ocorreu un fallo ao reconectar á conversa"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
891 msgid "Unsupported command"
892 msgstr "Orde non compatíbel"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
895 msgid "offline"
896 msgstr "desconectado"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
899 msgid "invalid contact"
900 msgstr "contacto non válido"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
903 msgid "permission denied"
904 msgstr "permiso denegado"
905
906 # rever
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
908 msgid "too long message"
909 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
912 msgid "not implemented"
913 msgstr "non implementado"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
916 msgid "unknown"
917 msgstr "descoñecido"
918
919 # rever
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
921 #, c-format
922 msgid "Error sending message '%s': %s"
923 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
924
925 # rever
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
927 #, c-format
928 msgid "Topic set to: %s"
929 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
930
931 # rever
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
933 msgid "No topic defined"
934 msgstr "Non se definiu un asunto"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
937 msgid "(No Suggestions)"
938 msgstr "(Sen suxestións)"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
941 msgid "Insert Smiley"
942 msgstr "Inserir unha emoticona"
943
944 #. send button
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
947 msgid "_Send"
948 msgstr "_Enviar"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
951 msgid "_Spelling Suggestions"
952 msgstr "Suxestións de _ortografía"
953
954 # rever
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
956 #, c-format
957 msgid "%s has disconnected"
958 msgstr "%s desconectou"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
961 #, c-format
962 msgid "%s was kicked by %s"
963 msgstr "%s foi expulsado por %s"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
966 #, c-format
967 msgid "%s was kicked"
968 msgstr "%s foi expulsado"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
971 #, c-format
972 msgid "%s was banned by %s"
973 msgstr "%s foi excluído por %s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
976 #, c-format
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s foi excluído"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s deixou a sala"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 # rever
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
997 #, c-format
998 msgid "%s has joined the room"
999 msgstr "%s uniuse á sala"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "Desconectado"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1006 msgid "Connected"
1007 msgstr "Conectado"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1011 msgid "Conversation"
1012 msgstr "Conversa"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
1015 msgid "Topic:"
1016 msgstr "Asunto:"
1017
1018 #. Copy Link Address menu item
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
1021 msgid "_Copy Link Address"
1022 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1023
1024 #. Open Link menu item
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
1027 msgid "_Open Link"
1028 msgstr "_Abrir ligazón"
1029
1030 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1031 #. * chat windows (strftime format string)
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1033 msgid "%A %B %d %Y"
1034 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1038 msgid "Edit Contact Information"
1039 msgstr "Editar a información de contacto"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1042 msgid "Personal Information"
1043 msgstr "Información persoal"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1046 msgid "New Contact"
1047 msgstr "Contacto novo"
1048
1049 # rever
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1051 msgid "Decide _Later"
1052 msgstr "Decidir máis _adiante"
1053
1054 # rever
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1056 msgid "Subscription Request"
1057 msgstr "Solicitude de subscrición"
1058
1059 # rever
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1061 #, c-format
1062 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1063 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1064
1065 # rever
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1067 msgid "Removing group"
1068 msgstr "Eliminando o grupo"
1069
1070 #. Remove
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1073 msgid "_Remove"
1074 msgstr "_Eliminar"
1075
1076 # rever
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1078 #, c-format
1079 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1080 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1083 msgid "Removing contact"
1084 msgstr "Eliminando o contacto"
1085
1086 # rever
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1089 msgid "_Add Contact..."
1090 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1094 msgid "_Chat"
1095 msgstr "_Conversa"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1098 msgctxt "menu item"
1099 msgid "_Audio Call"
1100 msgstr "_Audiochamada"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1103 msgctxt "menu item"
1104 msgid "_Video Call"
1105 msgstr "_Videochamada"
1106
1107 # rever
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1109 msgid "_View Previous Conversations"
1110 msgstr "_Ver as conversas previas"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1113 msgid "Send file"
1114 msgstr "Enviar ficheiro"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1117 msgid "Share my desktop"
1118 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1121 msgid "Infor_mation"
1122 msgstr "Infor_mación"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1126 msgid "_Edit"
1127 msgstr "_Editar"
1128
1129 # rever
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1131 msgid "Inviting to this room"
1132 msgstr "Convidando a esta sala"
1133
1134 # rever
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1136 msgid "_Invite to chatroom"
1137 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1138
1139 # rever
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1141 msgid "Select a contact"
1142 msgstr "Seleccione un contacto"
1143
1144 # rever
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1146 msgid "Save Avatar"
1147 msgstr "Gardar o avatar"
1148
1149 # rever
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1151 msgid "Unable to save avatar"
1152 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1155 msgid "Select"
1156 msgstr "Seleccionar"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1159 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1160 msgid "Group"
1161 msgstr "Grupo"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1164 msgid "Country ISO Code:"
1165 msgstr "Código ISO de país:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1168 msgid "Country:"
1169 msgstr "País:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1172 msgid "State:"
1173 msgstr "Rexión:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1176 msgid "City:"
1177 msgstr "Cidade:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1180 msgid "Area:"
1181 msgstr "Área:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1184 msgid "Postal Code:"
1185 msgstr "Código postal:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1188 msgid "Street:"
1189 msgstr "Rúa:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1192 msgid "Building:"
1193 msgstr "Edificio:"
1194
1195 # rever
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1197 msgid "Floor:"
1198 msgstr "_Andar:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1201 msgid "Room:"
1202 msgstr "Sala:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1205 msgid "Text:"
1206 msgstr "Texto:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1209 msgid "Description:"
1210 msgstr "Descrición:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1213 msgid "URI:"
1214 msgstr "URI:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1217 msgid "Accuracy Level:"
1218 msgstr "Nivel de precisión:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1221 msgid "Error:"
1222 msgstr "Erro:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1225 msgid "Vertical Error (meters):"
1226 msgstr "Erro vertical (metros):"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1229 msgid "Horizontal Error (meters):"
1230 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1233 msgid "Speed:"
1234 msgstr "Velocidade:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1237 msgid "Bearing:"
1238 msgstr "Orientación:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1241 msgid "Climb Speed:"
1242 msgstr "Velocidade de incremento:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1245 msgid "Last Updated on:"
1246 msgstr "Última actualización:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1249 msgid "Longitude:"
1250 msgstr "Lonxitude:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1253 msgid "Latitude:"
1254 msgstr "Latitude:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1257 msgid "Altitude:"
1258 msgstr "Altitude:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1261 msgid "<b>Location</b>"
1262 msgstr "<b>Localización</b>"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1265 msgid "<b>Location</b>, "
1266 msgstr "<b>Localización</b>, "
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1269 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1270 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1273 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1274 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1278 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1280 msgid "Account:"
1281 msgstr "Conta:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1284 msgid "Alias:"
1285 msgstr "Alias:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1288 msgid "Birthday:"
1289 msgstr "Aniversario:"
1290
1291 # rever
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1293 msgid "Client Information"
1294 msgstr "Información do cliente"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1297 msgid "Client:"
1298 msgstr "Cliente:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1301 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1302 msgid "Contact"
1303 msgstr "Contacto"
1304
1305 # rever
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1307 msgid "Contact Details"
1308 msgstr "Detalles do contacto"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1311 msgid "Email:"
1312 msgstr "Correo electrónico:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1315 msgid "Fullname:"
1316 msgstr "Nome completo:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1319 msgid "Groups"
1320 msgstr "Grupos"
1321
1322 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1324 msgid "Identifier:"
1325 msgstr "Identificador:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1328 msgid "Information requested..."
1329 msgstr "Solicitude de información..."
1330
1331 # rever
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1333 msgid "OS:"
1334 msgstr "SO:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1337 msgid ""
1338 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1339 "select more than one group or no groups."
1340 msgstr ""
1341 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1342 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1345 msgid "Version:"
1346 msgstr "Versión:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1349 msgid "Web site:"
1350 msgstr "Sitio web:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1353 msgid "_Add Group"
1354 msgstr "Eng_adir grupo"
1355
1356 # rever
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1358 msgid "new server"
1359 msgstr "servidor novo"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1362 msgid "Server"
1363 msgstr "Servidor"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1366 msgid "Port"
1367 msgstr "Porto"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1370 msgid "SSL"
1371 msgstr "SSL"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1375 msgid "Account"
1376 msgstr "Conta"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1379 msgid "Date"
1380 msgstr "Data"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1383 msgid "Conversations"
1384 msgstr "Conversas"
1385
1386 # rever
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1388 msgid "Previous Conversations"
1389 msgstr "Conversas previas"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Buscar"
1394
1395 # rever
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1397 msgid "_For:"
1398 msgstr "_Por:"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1401 msgid "C_all"
1402 msgstr "Ch_amar"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1405 msgid "C_hat"
1406 msgstr "Con_versa"
1407
1408 # rever
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1410 msgid "Contact ID:"
1411 msgstr "ID do contacto:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1414 msgid "New Conversation"
1415 msgstr "Conversa nova"
1416
1417 #. COL_STATUS_TEXT
1418 #. COL_STATE_ICON_NAME
1419 #. COL_STATE
1420 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1421 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1422 #. COL_TYPE
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1425 msgid "Custom Message..."
1426 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1430 msgid "Edit Custom Messages..."
1431 msgstr "Editar mensaxe personalizada..."
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1434 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1435 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1438 msgid "Click to make this status a favorite"
1439 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1442 msgid "Set status"
1443 msgstr "Establecer status"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1446 msgid "Set your presence and current status"
1447 msgstr "Estableza a súa presenza e estado actual"
1448
1449 #. Custom messages
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1451 msgid "Custom messages..."
1452 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1453
1454 # rever
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1456 msgid "Received an instant message"
1457 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1458
1459 # rever
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1461 msgid "Sent an instant message"
1462 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1463
1464 # rever
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1466 msgid "Incoming chat request"
1467 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1468
1469 # rever
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1471 msgid "Contact connected"
1472 msgstr "Contacto conectado"
1473
1474 # rever
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1476 msgid "Contact disconnected"
1477 msgstr "Contacto desconectado"
1478
1479 # rever
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1481 msgid "Connected to server"
1482 msgstr "Conectado co servidor"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1485 msgid "Disconnected from server"
1486 msgstr "Desconectado do servidor"
1487
1488 # rever
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1490 msgid "Incoming voice call"
1491 msgstr "Chamada de voz entrante"
1492
1493 # rever
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1495 msgid "Outgoing voice call"
1496 msgstr "Chamada de voz saínte"
1497
1498 # rever
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1500 msgid "Voice call ended"
1501 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1504 msgid "Enter Custom Message"
1505 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1508 msgid "Edit Custom Messages"
1509 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1512 msgid "Add _New Preset"
1513 msgstr "Engada _nova configuración preestablecida"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1516 msgid "Saved Presets"
1517 msgstr "Configuración personalizada gardada"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1520 msgid "gtk-add"
1521 msgstr "gtk-add"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1524 msgid "gtk-remove"
1525 msgstr "gtk-remove"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1528 msgid "Classic"
1529 msgstr "Clásico"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1532 msgid "Simple"
1533 msgstr "Simple"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1536 msgid "Clean"
1537 msgstr "Limpo"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1540 msgid "Blue"
1541 msgstr "Azul"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1544 msgid "Unable to open URI"
1545 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1548 msgid "Select a file"
1549 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1550
1551 # rever
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1553 msgid "Select a destination"
1554 msgstr "Seleccione un destinatario"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1557 msgid "Current Locale"
1558 msgstr "Configuración rexional actual"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1564 msgid "Arabic"
1565 msgstr "Árabe"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1568 msgid "Armenian"
1569 msgstr "Armenio"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1574 msgid "Baltic"
1575 msgstr "Báltico"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1578 msgid "Celtic"
1579 msgstr "Celta"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1585 msgid "Central European"
1586 msgstr "Centroeuropeo"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1592 msgid "Chinese Simplified"
1593 msgstr "Chinés simplificado"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1598 msgid "Chinese Traditional"
1599 msgstr "Chinés tradicional"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1602 msgid "Croatian"
1603 msgstr "Croata"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1611 msgid "Cyrillic"
1612 msgstr "Cirílico"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1615 msgid "Cyrillic/Russian"
1616 msgstr "Cirílico/Ruso"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1620 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1621 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1624 msgid "Georgian"
1625 msgstr "Xeorxiano"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1630 msgid "Greek"
1631 msgstr "Grego"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1634 msgid "Gujarati"
1635 msgstr "Guxarati"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1638 msgid "Gurmukhi"
1639 msgstr "Gurmukhi"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1645 msgid "Hebrew"
1646 msgstr "Hebreo"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1649 msgid "Hebrew Visual"
1650 msgstr "Hebreo visual"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1653 msgid "Hindi"
1654 msgstr "Hindi"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1657 msgid "Icelandic"
1658 msgstr "Islandés"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1663 msgid "Japanese"
1664 msgstr "Xaponés"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1670 msgid "Korean"
1671 msgstr "Coreano"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1674 msgid "Nordic"
1675 msgstr "Nórdico"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1678 msgid "Persian"
1679 msgstr "Persa"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1683 msgid "Romanian"
1684 msgstr "Romanés"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1687 msgid "South European"
1688 msgstr "Sureuropeo"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Tailandés"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1698 msgid "Turkish"
1699 msgstr "Turco"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1706 msgid "Unicode"
1707 msgstr "Unicode"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1714 msgid "Western"
1715 msgstr "Occidental"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1720 msgid "Vietnamese"
1721 msgstr "Vietnamita"
1722
1723 # rever
1724 #.
1725 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1726 #.
1727 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1728 msgid ""
1729 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1730 msgstr ""
1731 "O contacto para mostrar no miniaplicativo. Baleiro significa que non se "
1732 "mostra ningún contacto."
1733
1734 # rever
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1736 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1737 msgstr ""
1738 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1739 "avatar."
1740
1741 # rever
1742 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1743 msgid "Megaphone"
1744 msgstr "Megáfono"
1745
1746 # rever
1747 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1749 msgid "Talk!"
1750 msgstr "Fale!"
1751
1752 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1753 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1754 msgid "_About"
1755 msgstr "S_obre"
1756
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1758 msgid "_Information"
1759 msgstr "_Información"
1760
1761 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1763 msgid "_Preferences"
1764 msgstr "_Preferencias"
1765
1766 # rever
1767 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1768 msgid "Please configure a contact."
1769 msgstr "Configure un contacto."
1770
1771 # rever
1772 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1773 msgid "Select contact..."
1774 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1775
1776 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1777 msgid "Presence"
1778 msgstr "Presenza"
1779
1780 # rever
1781 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1782 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1783 msgid "Set your own presence"
1784 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1785
1786 # rever
1787 #: ../src/empathy.c:567
1788 msgid "Don't connect on startup"
1789 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1790
1791 # rever
1792 #: ../src/empathy.c:571
1793 msgid "Don't show the contact list on startup"
1794 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1795
1796 # rever
1797 #: ../src/empathy.c:575
1798 msgid "Show the accounts dialog"
1799 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1800
1801 # rever
1802 #: ../src/empathy.c:587
1803 msgid "- Empathy IM Client"
1804 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
1805
1806 # rever
1807 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1808 msgid ""
1809 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1810 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1811 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1812 "version."
1813 msgstr ""
1814 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1815 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1816 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1817 "versión posterior."
1818
1819 # rever
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1821 msgid ""
1822 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1823 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1824 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1825 "details."
1826 msgstr ""
1827 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1828 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
1829 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1830
1831 # rever
1832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1833 msgid ""
1834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1835 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1836 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1837 msgstr ""
1838 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1839 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1840 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1841
1842 # rever
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1844 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1845 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o Gnome"
1846
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1848 msgid "translator-credits"
1849 msgstr ""
1850 "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es> Antón Méixome <meixome@mancomun.org> "
1851
1852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1853 msgid "Enabled"
1854 msgstr "Activado"
1855
1856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1857 msgid "Accounts"
1858 msgstr "Contas"
1859
1860 # rever
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1863 #, c-format
1864 msgid "New %s account"
1865 msgstr "Conta nova de %s"
1866
1867 # rever
1868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "You are about to remove your %s account!\n"
1872 "Are you sure you want to proceed?"
1873 msgstr ""
1874 "Vai eliminar a súa conta %s!\n"
1875 "Está seguro de que quere proceder?"
1876
1877 # rever
1878 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1879 msgid ""
1880 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1881 "decide to proceed.\n"
1882 "\n"
1883 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1884 "be available."
1885 msgstr ""
1886 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1887 "decide proceder.\n"
1888 "\n"
1889 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1890 "aínda dispoñíbeis."
1891
1892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1893 msgid "Add Account"
1894 msgstr "Engadir conta"
1895
1896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1897 msgid "Cr_eate"
1898 msgstr "Cr_ear"
1899
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1901 msgid "Gmail"
1902 msgstr "Gmail"
1903
1904 # rever
1905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1906 msgid "Import Accounts..."
1907 msgstr "Importar contas..."
1908
1909 # rever
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1911 msgid "No protocol installed"
1912 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
1913
1914 # rever
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1916 msgid "Settings"
1917 msgstr "Configuracións"
1918
1919 # rever
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1921 msgid ""
1922 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1923 "you want to use."
1924 msgstr ""
1925 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1926 "protocolo que quere usar."
1927
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1929 msgid "Type:"
1930 msgstr "Tipo:"
1931
1932 # rever
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1934 msgid "_Add..."
1935 msgstr "Eng_adir..."
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1938 msgid "_Create a new account"
1939 msgstr "_Crear unha nova conta"
1940
1941 # rever
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1943 msgid "_Reuse an existing account"
1944 msgstr "_Reusar unha conta existente"
1945
1946 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1947 msgid "Contrast"
1948 msgstr "Contraste"
1949
1950 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1951 msgid "Brightness"
1952 msgstr "Brillo"
1953
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1955 msgid "Gamma"
1956 msgstr "Gamma"
1957
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1959 msgid "Volume"
1960 msgstr "Volume"
1961
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1963 msgid "Connecting..."
1964 msgstr "Conectando..."
1965
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1967 msgid "_Sidebar"
1968 msgstr "Barra _lateral"
1969
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1971 msgid "Dialpad"
1972 msgstr "Marcador"
1973
1974 # rever
1975 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1976 msgid "Audio input"
1977 msgstr "Entrada de audio"
1978
1979 # rever
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1981 msgid "Video input"
1982 msgstr "Entrada de vídeo"
1983
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1985 #, c-format
1986 msgid "Call with %s"
1987 msgstr "Nunha chamada con %s"
1988
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1990 msgid "Call"
1991 msgstr "Ch_amar"
1992
1993 # rever
1994 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1995 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1996 #, c-format
1997 msgid "Connected — %d:%02dm"
1998 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
1999
2000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2001 msgid "Hang up"
2002 msgstr "Colgar"
2003
2004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2005 msgid "Redial"
2006 msgstr "Redial"
2007
2008 # rever
2009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2010 msgid "Send Audio"
2011 msgstr "Enviar audio"
2012
2013 # rever
2014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2015 msgid "Send video"
2016 msgstr "Enviar vídeo"
2017
2018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2019 msgid "Video preview"
2020 msgstr "Previsualización de vídeo"
2021
2022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2023 msgid "_Call"
2024 msgstr "_Chamar"
2025
2026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2027 msgid "_View"
2028 msgstr "_Ver"
2029
2030 # rever
2031 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
2032 #, c-format
2033 msgid "Conversations (%d)"
2034 msgstr "Conversas (%d)"
2035
2036 # rever
2037 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2038 msgid "Typing a message."
2039 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2040
2041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2042 msgid "C_lear"
2043 msgstr "_Limpo"
2044
2045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2046 msgid "Chat"
2047 msgstr "Conversa"
2048
2049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2050 msgid "Insert _Smiley"
2051 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2052
2053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2054 msgid "Move Tab _Left"
2055 msgstr "Mover o separador _Esquerda"
2056
2057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2058 msgid "Move Tab _Right"
2059 msgstr "Mover o separador _Dereita"
2060
2061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2062 msgid "_Contact"
2063 msgstr "_Contacto"
2064
2065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2066 msgid "_Contents"
2067 msgstr "_Contidos"
2068
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2070 msgid "_Conversation"
2071 msgstr "_Conversa"
2072
2073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2074 msgid "_Detach Tab"
2075 msgstr "Se_parar o separador"
2076
2077 # rever
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2079 msgid "_Favorite Chatroom"
2080 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2081
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2083 msgid "_Help"
2084 msgstr "A_xuda"
2085
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2087 msgid "_Next Tab"
2088 msgstr "Separador _seguinte"
2089
2090 # rever
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2092 msgid "_Previous Tab"
2093 msgstr "Separador _previo"
2094
2095 # rever
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2097 msgid "_Show Contact List"
2098 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2101 msgid "_Tabs"
2102 msgstr "_Separadores"
2103
2104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2105 msgid "Name"
2106 msgstr "Nome"
2107
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2109 msgid "Room"
2110 msgstr "Sala"
2111
2112 # rever
2113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2114 msgid "Auto-Connect"
2115 msgstr "Conectar automaticamente"
2116
2117 # rever
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2119 msgid "Manage Favorite Rooms"
2120 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2121
2122 # rever
2123 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
2124 msgid "Incoming call"
2125 msgstr "Chamada entrante"
2126
2127 # rever
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
2129 #, c-format
2130 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2131 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2132
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
2134 msgid "_Reject"
2135 msgstr "_Rexeitar"
2136
2137 # rever
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
2139 msgid "_Answer"
2140 msgstr "_Responder"
2141
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
2143 #, c-format
2144 msgid "Incoming call from %s"
2145 msgstr "Chamada entrante de %s"
2146
2147 # rever
2148 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2149 #, c-format
2150 msgid "%s is offering you an invitation"
2151 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
2152
2153 # rever
2154 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2155 msgid "An external application will be started to handle it."
2156 msgstr "Un aplicativo externo será iniciada para manipulalo."
2157
2158 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2159 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2160 msgstr "Non precisa dun aplicativo externo para manipulalo."
2161
2162 # rever
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2164 msgid "Room invitation"
2165 msgstr "Convite para unha sala"
2166
2167 # rever
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2169 #, c-format
2170 msgid "%s is inviting you to join %s"
2171 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2172
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
2174 msgid "_Decline"
2175 msgstr "_Declinar"
2176
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
2178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2179 msgid "_Join"
2180 msgstr "_Unirse"
2181
2182 # rever
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
2184 #, c-format
2185 msgid "%s invited you to join %s"
2186 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2187
2188 # rever
2189 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2190 #, c-format
2191 msgid "Incoming file transfer from %s"
2192 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2193
2194 # rever
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
2196 #, c-format
2197 msgid "Subscription requested by %s"
2198 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2199
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "Message: %s"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "Mensaxe: %s"
2208
2209 #. someone is logging off
2210 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2211 #, c-format
2212 msgid "%s is now offline."
2213 msgstr "%s está agora desconectado."
2214
2215 #. someone is logging in
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2217 #, c-format
2218 msgid "%s is now online."
2219 msgstr "%s está agora conectado."
2220
2221 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2223 #, c-format
2224 msgid "%u:%02u.%02u"
2225 msgstr "%u:%02u.%02u"
2226
2227 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2229 #, c-format
2230 msgid "%02u.%02u"
2231 msgstr "%02u.%02u"
2232
2233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2234 msgctxt "file transfer percent"
2235 msgid "Unknown"
2236 msgstr "Descoñecido"
2237
2238 # rever
2239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2240 #, c-format
2241 msgid "%s of %s at %s/s"
2242 msgstr "%s de %s en %s/s"
2243
2244 # rever
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2246 #, c-format
2247 msgid "%s of %s"
2248 msgstr "%s de %s"
2249
2250 # rever
2251 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2253 #, c-format
2254 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2255 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
2256
2257 # rever
2258 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2260 #, c-format
2261 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2262 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
2263
2264 # rever
2265 #. translators: first %s is filename, second %s
2266 #. * is the contact name
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2268 #, c-format
2269 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2270 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
2271
2272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2273 msgid "Error receiving a file"
2274 msgstr "Erro ao recibir un ficheiro"
2275
2276 # rever
2277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2278 #, c-format
2279 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2280 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" a %s"
2281
2282 # rever
2283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2284 msgid "Error sending a file"
2285 msgstr "Erro ao enviar un ficheiro"
2286
2287 # rever
2288 #. translators: first %s is filename, second %s
2289 #. * is the contact name
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2291 #, c-format
2292 msgid "\"%s\" received from %s"
2293 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
2294
2295 # rever
2296 #. translators: first %s is filename, second %s
2297 #. * is the contact name
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2299 #, c-format
2300 msgid "\"%s\" sent to %s"
2301 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
2302
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2304 msgid "File transfer completed"
2305 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
2306
2307 # rever
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2309 msgid "Waiting for the other participant's response"
2310 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
2311
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2313 #, c-format
2314 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2315 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
2316
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2318 #, c-format
2319 msgid "Hashing \"%s\""
2320 msgstr "Hashing \"%s\""
2321
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2323 msgid "%"
2324 msgstr "%"
2325
2326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2327 msgid "File"
2328 msgstr "Ficheiro"
2329
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2331 msgid "Remaining"
2332 msgstr "Restantes"
2333
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2335 msgid "File Transfers"
2336 msgstr "Transferencias de ficheiros"
2337
2338 # rever
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2340 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2341 msgstr ""
2342 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
2343 "que fallaron"
2344
2345 #. Translators: this is the header of a treeview column
2346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2347 msgid "Import"
2348 msgstr "Importar"
2349
2350 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2351 msgid "Protocol"
2352 msgstr "Protocolo"
2353
2354 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2355 msgid "Source"
2356 msgstr "Orixe"
2357
2358 # rever
2359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2360 msgid ""
2361 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2362 "importing accounts from Pidgin."
2363 msgstr ""
2364 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
2365 "permite a importación de contas do Pidgin."
2366
2367 # rever
2368 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2369 msgid "Import Accounts"
2370 msgstr "Importar contas"
2371
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2373 msgid "_Edit account"
2374 msgstr "_Editar a conta"
2375
2376 # rever
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2378 msgid "No error specified"
2379 msgstr "Non se especificou ningún erro"
2380
2381 # rever
2382 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2383 msgid "Network error"
2384 msgstr "Erro de rede"
2385
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2387 msgid "Authentication failed"
2388 msgstr "Fallou a autenticación"
2389
2390 # rever
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2392 msgid "Encryption error"
2393 msgstr "Erro de cifrado"
2394
2395 # rever
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2397 msgid "Name in use"
2398 msgstr "Nome en uso"
2399
2400 # rever
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2402 msgid "Certificate not provided"
2403 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2404
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2406 msgid "Certificate untrusted"
2407 msgstr "Certificado non fiábel"
2408
2409 # rever
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2411 msgid "Certificate expired"
2412 msgstr "O certificado caducou"
2413
2414 # rever
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2416 msgid "Certificate not activated"
2417 msgstr "O certificado non está activado"
2418
2419 # rever
2420 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2421 msgid "Certificate hostname mismatch"
2422 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2423
2424 # rever
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2426 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2427 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2428
2429 # rever
2430 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2431 msgid "Certificate self-signed"
2432 msgstr "Certificado autoasinado"
2433
2434 # rever
2435 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2436 msgid "Certificate error"
2437 msgstr "Erro de certificado"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2440 msgid "Unknown error"
2441 msgstr "Erro descoñecido"
2442
2443 # rever
2444 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2445 msgid "Show and edit accounts"
2446 msgstr "Mostrar e editar contas"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2449 msgid "Contact List"
2450 msgstr "Lista de contactos"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2453 msgid "Contacts on a _Map"
2454 msgstr "Contactos no mapa"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2457 msgid "Context"
2458 msgstr "Contexto"
2459
2460 # rever
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2462 msgid "Join _Favorites"
2463 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2464
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2466 msgid "Manage Favorites"
2467 msgstr "Xestionar os preferidos"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2470 msgid "N_ormal Size"
2471 msgstr "Tamañ_o normal"
2472
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2474 msgid "Normal Size With _Avatars"
2475 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
2476
2477 # rever
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2479 msgid "Sort by _Name"
2480 msgstr "Ordenar por _nome"
2481
2482 # rever
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2484 msgid "Sort by _Status"
2485 msgstr "Ordenar por es_tado"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2488 msgid "_Accounts"
2489 msgstr "_Contas"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2492 msgid "_Compact Size"
2493 msgstr "Ta_maño compacto"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2496 msgid "_Debug"
2497 msgstr "_Depuración"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2500 msgid "_File Transfers"
2501 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2504 msgid "_Join..."
2505 msgstr "_Unirse..."
2506
2507 # rever
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2509 msgid "_New Conversation..."
2510 msgstr "Conversa _nova..."
2511
2512 # rever
2513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2514 msgid "_Offline Contacts"
2515 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2518 msgid "_Personal Information"
2519 msgstr "Información _persoal"
2520
2521 # rever
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2523 msgid "_Previous Conversations"
2524 msgstr "Conversas _previas"
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2527 msgid "_Room"
2528 msgstr "Sa_la"
2529
2530 # rever
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2532 msgid "Chat Room"
2533 msgstr "Salas de conversa"
2534
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2536 msgid "Members"
2537 msgstr "Membros"
2538
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2540 #, c-format
2541 msgctxt ""
2542 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2543 "and a number."
2544 msgid ""
2545 "<b>%s</b>\n"
2546 "Invite required: %s\n"
2547 "Password required: %s\n"
2548 "Members: %s"
2549 msgstr ""
2550 "<b>%s</b>\n"
2551 "Convite requirido: %s\n"
2552 "Contrasinal requirido: %s\n"
2553 "Membros: %s"
2554
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2557 msgid "Yes"
2558 msgstr "Si"
2559
2560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2562 msgid "No"
2563 msgstr "Non"
2564
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2566 msgid "Could not start room listing"
2567 msgstr "Non se puido arrancar a lista da sala"
2568
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2570 msgid "Could not stop room listing"
2571 msgstr "Non se puido deter a lista da sala"
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2574 msgid "Couldn't load room list"
2575 msgstr "Non se puido ler a lista da sala"
2576
2577 # rever
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2579 msgid ""
2580 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2581 msgstr ""
2582 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2583 "lista."
2584
2585 # rever
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2587 msgid ""
2588 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2589 "the current account's server"
2590 msgstr ""
2591 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2592 "na conta do servidor actual"
2593
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2595 msgid "Join Room"
2596 msgstr "Unirse á sala"
2597
2598 # rever
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2600 msgid "Room List"
2601 msgstr "Lista de _salas"
2602
2603 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2604 msgid "_Room:"
2605 msgstr "Sa_la:"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2608 msgid "Message received"
2609 msgstr "Mensaxe recibida"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2612 msgid "Message sent"
2613 msgstr "Mensaxe enviada"
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2616 msgid "New conversation"
2617 msgstr "Conversa nova"
2618
2619 # rever
2620 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2621 msgid "Contact goes online"
2622 msgstr "O contacto conéctase"
2623
2624 # rever
2625 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2626 msgid "Contact goes offline"
2627 msgstr "O contacto desconéctase"
2628
2629 # rever
2630 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2631 msgid "Account connected"
2632 msgstr "Conta conectada"
2633
2634 # rever
2635 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2636 msgid "Account disconnected"
2637 msgstr "Conta desconectada"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2640 msgid "Language"
2641 msgstr "Idioma"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2644 msgid "Allow _GPS usage"
2645 msgstr "Permitir o uso de _GPS"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2648 msgid "Allow _cellphone usage"
2649 msgstr "Permitir o uso de _móbiles"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2652 msgid "Allow _network usage"
2653 msgstr "Permitir o uso da _rede"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2656 msgid "Appearance"
2657 msgstr "Aparencia"
2658
2659 # rever
2660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2661 msgid "Automatically _connect on startup "
2662 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2663
2664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2665 msgid "Behavior"
2666 msgstr "Comportamento"
2667
2668 # rever
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2670 msgid "Chat Th_eme:"
2671 msgstr "T_ema da conversa:"
2672
2673 # rever
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2675 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2676 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2677
2678 # rever
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2680 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2681 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2682
2683 # rever
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2685 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2686 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
2687
2688 # rever
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2690 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2691 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
2692
2693 # rever
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2695 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2696 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2697
2698 # rever
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2700 msgid "Enable spell checking for languages:"
2701 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2704 msgid "General"
2705 msgstr "Xeral"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2708 msgid "Geoclue Settings"
2709 msgstr "Configuración de Geoclue"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2712 msgid "Location"
2713 msgstr "Localización"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2716 msgid "Notifications"
2717 msgstr "Notificacións"
2718
2719 # rever
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2721 msgid "Play sound for events"
2722 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2725 msgid "Preferences"
2726 msgstr "Preferencias"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2729 msgid "Privacy"
2730 msgstr "Privacidade"
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2736 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2737 "decimal place."
2738 msgstr ""
2739 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
2740 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS terán un "
2741 "valor aleatorio engadido (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2742
2743 # rever
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2745 msgid "Show _smileys as images"
2746 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2747
2748 # rever
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2750 msgid "Show contact _list in rooms"
2751 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2754 msgid "Sounds"
2755 msgstr "Sons"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2758 msgid "Spell Checking"
2759 msgstr "Verificación ortográfica"
2760
2761 # rever
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2763 msgid ""
2764 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2765 "dictionary installed."
2766 msgstr ""
2767 "A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un dicionario "
2768 "instalado."
2769
2770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2771 msgid "Themes"
2772 msgstr "Temas"
2773
2774 # rever
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2776 msgid "_Enable bubble notifications"
2777 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2778
2779 # rever
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2781 msgid "_Enable sound notifications"
2782 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2783
2784 # rever
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2786 msgid "_Open new chats in separate windows"
2787 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2790 msgid "_Publish location to my contacts"
2791 msgstr "_Publicar localización aos meus contactos"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2794 msgid "_Reduce location accuracy"
2795 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
2796
2797 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2798 msgid "Status"
2799 msgstr "stado"
2800
2801 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2802 msgid "_Quit"
2803 msgstr "_Saír"
2804
2805 # rever
2806 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2809 msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo para o servizo %s: %s"
2810
2811 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2815 "application to handle it"
2816 msgstr ""
2817 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten o aplicativo "
2818 "necesario para manipulalo"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2821 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2822 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2823
2824 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2825 msgid "Contact Map View"
2826 msgstr "Vista de mapa de contactos"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "Erro"
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2833 msgid "Critical"
2834 msgstr "Crítico"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2837 msgid "Warning"
2838 msgstr "Aviso"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2841 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2842 msgid "Message"
2843 msgstr "Mensaxe"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2846 msgid "Info"
2847 msgstr "Info"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2850 msgid "Debug"
2851 msgstr "Depuración"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2854 msgid "Save"
2855 msgstr "Gardar"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2858 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Depurar xanela"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2862 msgid "Pause"
2863 msgstr "Pausa"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2866 msgid "Level "
2867 msgstr "Nivel"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2870 msgid "Time"
2871 msgstr "Tempo"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2874 msgid "Domain"
2875 msgstr "Dominio"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2878 msgid "Category"
2879 msgstr "Categoría"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2882 msgid "Level"
2883 msgstr "Nivel"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2886 msgid ""
2887 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2888 "extension."
2889 msgstr ""
2890 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
2891 "depuración remota."