1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
9 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgstr "Cliente de MI"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., \"gl\", pt, en\")."
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Ocultar a xanela principal"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Ocultar a xanela principal."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
178 msgid "MC 4 accounts have been imported"
179 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
182 msgid "MC 4 accounts have been imported."
183 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Carácter de completado de alcume"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
248 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
258 msgstr "Mostrar os avatares"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
267 msgid "Show hint about closing the main window"
268 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Mostrar os protocolos"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
306 msgid "Use notification sounds"
307 msgstr "Usar sons de notificación"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
318 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
325 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
331 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
338 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
344 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
361 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
363 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
369 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
371 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
372 "motivos de privacidade."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
379 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
380 "xanela da conversa ou non."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
386 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
387 "deberían ser activadas."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
392 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
395 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
396 "desconectarse automaticamente ou non."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
401 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
404 "as quere verificar."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
408 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
410 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
414 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
416 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
417 "unha sesión na rede."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
422 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
424 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
425 "unha sesión na rede."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
429 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
435 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
440 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
444 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
445 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
449 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
451 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
455 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
456 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
460 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
462 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
467 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
469 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
474 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
476 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
480 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
482 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
483 "the chat is already opened, but not focused."
485 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
486 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
489 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
490 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
492 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
496 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
498 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
500 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
501 "das xanelas de conversa."
504 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
507 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
511 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
512 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
514 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
518 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
519 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
521 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
525 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
526 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
527 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
530 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
532 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
535 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
537 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
538 "'x' button in the title bar."
540 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
541 "principal co botón 'x' da barra de título."
544 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
545 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
546 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
549 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
551 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
552 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
553 "the contact list by state."
555 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
556 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
557 "ordenará a lista de contactos por estado."
559 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
560 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
561 msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
564 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2067 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
566 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
567 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
568 msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
571 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
572 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
575 msgid "File transfer not supported by remote contact"
576 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
579 msgid "The selected file is not a regular file"
580 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
583 msgid "The selected file is empty"
584 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
592 msgid "No reason was specified"
593 msgstr "Non se especificou un motivo"
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
602 msgid "You canceled the file transfer"
603 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
607 msgid "The other participant canceled the file transfer"
608 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
611 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
612 msgid "Error while trying to transfer the file"
613 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
617 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
618 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
620 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
621 msgid "Unknown reason"
622 msgstr "Motivo descoñecido"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
642 msgstr "Desconectado"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
650 msgid "No reason specified"
651 msgstr "Non se especificou un motivo"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "O estado está definido a desconectado"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
659 msgid "Network error"
660 msgstr "Erro de rede"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr "Fallou a autenticación"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Erro de cifrado"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
678 msgid "Certificate not provided"
679 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
682 msgid "Certificate untrusted"
683 msgstr "Certificado non fiábel"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "O certificado caducou"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
692 msgid "Certificate not activated"
693 msgstr "O certificado non está activado"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
697 msgid "Certificate hostname mismatch"
698 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
703 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Certificado autoasinado"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Erro de certificado"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
717 msgid "People Nearby"
718 msgstr "Persoas próximas"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
723 msgstr "Yahoo! Japan"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "Chat de Facebook"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
733 msgstr[0] "Hai %d segundo"
734 msgstr[1] "Hai %d segundos"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
740 msgstr[0] "Hai %d minuto"
741 msgstr[1] "Hai %d minutos"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
746 msgid_plural "%d hours ago"
747 msgstr[0] "Hai %d hora"
748 msgstr[1] "Hai %d horas"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
753 msgid_plural "%d days ago"
754 msgstr[0] "Hai %d día"
755 msgstr[1] "Hai %d días"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
760 msgid_plural "%d weeks ago"
761 msgstr[0] "Hai %d semana"
762 msgstr[1] "Hai %d semanas"
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "Hai %d mes"
769 msgstr[1] "Hai %d meses"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
772 msgid "in the future"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
787 msgstr "Nome de _usuario:"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
791 msgstr "Iniciar sesi_ón"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the server. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
822 msgstr "%1$s sobre %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
838 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
860 msgstr "Con_trasinal:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "_Nome en pantalla:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> username"
897 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
904 msgstr "I_D de sesión:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
934 msgid "_Character set:"
935 msgstr "_Codificación de caracteres:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Character set:"
976 msgstr "Codificación de caracteres:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 msgstr "Contrasinal:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Mensaxe de saída:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1009 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1012 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1013 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1017 msgid "Override server settings"
1018 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgstr "Pri_oridade:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1036 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1037 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1039 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 msgid "What is your Facebook password?"
1048 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1055 msgid "What is your Google ID?"
1056 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "What is your Google password?"
1060 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Jabber ID?"
1064 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1072 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your desired Jabber password?"
1076 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1081 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1085 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1086 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "_E-mail address:"
1102 msgstr "Correo _electrónico:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgid "_First Name:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1110 msgstr "ID para _Jabber:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1122 msgid "_Published Name:"
1123 msgstr "Nome _publicado:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1130 msgid "Authentication username:"
1131 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1135 msgid "Discover Binding"
1136 msgstr "Descubrir ligazón"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1139 msgid "Discover the STUN server automatically"
1140 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "Intervalo (segundos)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "Enrutado aberto"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Opcións varias"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Opcións do proxy"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "Servidor STUN:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1184 msgstr "Transporte:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 msgid "What is your SIP login ID?"
1192 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1196 msgstr "Nome de _usuario:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1200 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1201 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgstr "I_D de Yahoo:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1218 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1229 msgid "Couldn't convert image"
1230 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1239 msgid "Select Your Avatar Image"
1240 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1252 msgstr "Todos os ficheiros"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Prema para ampliar"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1260 msgid "Failed to reconnect this chat"
1261 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1265 msgid "Failed to join chat room"
1266 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1269 msgid "Failed to open private chat"
1270 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1274 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1277 msgid "You are not allowed to change the topic"
1278 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1281 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1282 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1285 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1286 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1289 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1290 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1293 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1297 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1298 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1301 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1302 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1305 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1306 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1309 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1310 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1314 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1315 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1316 "join a new chat room\""
1318 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1319 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1320 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1324 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1327 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1328 "definida, mostra o seu uso."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1336 msgid "Unknown command"
1337 msgstr "Orde descoñecida"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1340 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1341 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1345 msgstr "desconectado"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1348 msgid "invalid contact"
1349 msgstr "contacto incorrecto"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1352 msgid "permission denied"
1353 msgstr "permiso denegado"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1357 msgid "too long message"
1358 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1361 msgid "not implemented"
1362 msgstr "non implementado"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1366 msgstr "descoñecido"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1371 msgid "Error sending message '%s': %s"
1372 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1386 msgid "No topic defined"
1387 msgstr "Non se definiu un asunto"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1390 msgid "(No Suggestions)"
1391 msgstr "(Sen suxestións)"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1394 msgid "Insert Smiley"
1395 msgstr "Inserir unha emoticona"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1414 msgid "%s has disconnected"
1415 msgstr "%s desconectou"
1417 #. translators: reverse the order of these arguments
1418 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1422 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1423 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "%s foi expulsado"
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1440 msgid "%s was banned"
1441 msgstr "%s foi excluído"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1445 msgid "%s has left the room"
1446 msgstr "%s deixou a sala"
1448 #. Note to translators: this string is appended to
1449 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1450 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1451 #. * please let us know. :-)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s uniuse á sala"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Desconectado"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1482 msgid "This room is protected by a password:"
1483 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1495 msgid "Conversation"
1498 #. Copy Link Address menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1504 #. Open Link menu item
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1508 msgstr "_Abrir a ligazón"
1510 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1511 #. * chat windows (strftime format string)
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1514 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1517 msgid "Edit Contact Information"
1518 msgstr "Editar a información de contacto"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1521 msgid "Personal Information"
1522 msgstr "Información persoal"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1526 msgstr "Contacto novo"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1530 msgid "Decide _Later"
1531 msgstr "Decidir máis _adiante"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1535 msgid "Subscription Request"
1536 msgstr "Solicitude de subscrición"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Eliminando o grupo"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
1552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
1559 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1560 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
1563 msgid "Removing contact"
1564 msgstr "Eliminando o contacto"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1569 msgid "_Add Contact…"
1570 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1580 msgstr "_Audiochamada"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1585 msgstr "_Videochamada"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1590 msgid "_Previous Conversations"
1591 msgstr "Conversas _previas"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1595 msgstr "Enviar ficheiro"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1598 msgid "Share My Desktop"
1599 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1608 msgid "Infor_mation"
1609 msgstr "Infor_mación"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1612 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1618 #: ../src/empathy-chat-window.c:899
1619 msgid "Inviting you to this room"
1620 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1624 msgid "_Invite to Chat Room"
1625 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1629 msgid "Select a contact"
1630 msgstr "Seleccione un contacto"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1634 msgstr "Seleccionar"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1637 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1642 msgid "Country ISO Code:"
1643 msgstr "Código ISO de país:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Código postal:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1687 msgid "Description:"
1688 msgstr "Descrición:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1695 msgid "Accuracy Level:"
1696 msgstr "Nivel de precisión:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1703 msgid "Vertical Error (meters):"
1704 msgstr "Erro vertical (metros):"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1707 msgid "Horizontal Error (meters):"
1708 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1712 msgstr "Velocidade:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1716 msgstr "Orientación:"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "Velocidade de incremento:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1723 msgid "Last Updated on:"
1724 msgstr "Última actualización:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1741 msgstr "Localización"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1744 msgid "<b>Location</b>, "
1745 msgstr "<b>Localización</b>, "
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1748 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1749 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1754 msgstr "Gardar o avatar"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1758 msgid "Unable to save avatar"
1759 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1763 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1771 msgstr "Aniversario:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Información do cliente"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Detalles do contacto"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1788 msgid "E-mail address:"
1789 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1793 msgstr "Nome completo:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1799 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1802 msgstr "Identificador:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1805 msgid "Information requested…"
1806 msgstr "Información solicitada..."
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1815 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1816 "select more than one group or no groups."
1818 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1819 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1831 msgstr "Eng_adir grupo"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1836 msgstr "servidor novo"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1851 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1860 msgid "Conversations"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1865 msgid "Previous Conversations"
1866 msgstr "Conversas previas"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1880 msgstr "ID do contacto:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1889 msgid "New Conversation"
1890 msgstr "Conversa nova"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1896 msgstr "Enviar _Vídeo"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1907 msgstr "Nova chamada"
1910 #. COL_STATE_ICON_NAME
1912 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1913 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1917 msgid "Custom Message…"
1918 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1922 msgid "Edit Custom Messages…"
1923 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1926 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1927 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1930 msgid "Click to make this status a favorite"
1931 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1935 msgstr "Estabelecer status"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1938 msgid "Set your presence and current status"
1939 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1943 msgid "Custom messages…"
1944 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1952 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1955 msgid "Phrase not found"
1956 msgstr "Frase non encontrada"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1960 msgid "Received an instant message"
1961 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1965 msgid "Sent an instant message"
1966 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1970 msgid "Incoming chat request"
1971 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1975 msgid "Contact connected"
1976 msgstr "Contacto conectado"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1980 msgid "Contact disconnected"
1981 msgstr "Contacto desconectado"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1985 msgid "Connected to server"
1986 msgstr "Conectado co servidor"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1989 msgid "Disconnected from server"
1990 msgstr "Desconectado do servidor"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1994 msgid "Incoming voice call"
1995 msgstr "Chamada de voz entrante"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1999 msgid "Outgoing voice call"
2000 msgstr "Chamada de voz saínte"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2004 msgid "Voice call ended"
2005 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2008 msgid "Enter Custom Message"
2009 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2012 msgid "Edit Custom Messages"
2013 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2016 msgid "Add _New Preset"
2017 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2020 msgid "Saved Presets"
2021 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
2040 msgid "Unable to open URI"
2041 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
2044 msgid "Select a file"
2045 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
2049 msgid "Select a destination"
2050 msgstr "Seleccione un destinatario"
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2053 msgid "Current Locale"
2054 msgstr "Configuración rexional actual"
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2081 msgid "Central European"
2082 msgstr "Centroeuropeo"
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2088 msgid "Chinese Simplified"
2089 msgstr "Chinés simplificado"
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2094 msgid "Chinese Traditional"
2095 msgstr "Chinés tradicional"
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2111 msgid "Cyrillic/Russian"
2112 msgstr "Cirílico/Ruso"
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2116 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2117 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2145 msgid "Hebrew Visual"
2146 msgstr "Hebreo visual"
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2183 msgid "South European"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2219 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2220 msgid "The selected contact cannot receive files."
2221 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2224 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2225 msgid "The selected contact is offline."
2226 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2229 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2230 msgid "No error message"
2231 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2233 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2234 msgid "Instant Message (Empathy)"
2235 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2238 #: ../src/empathy.c:601
2239 msgid "Don't connect on startup"
2240 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2243 #: ../src/empathy.c:605
2244 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2245 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2248 #: ../src/empathy.c:617
2249 msgid "- Empathy IM Client"
2250 msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
2253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2255 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2256 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2257 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2260 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2261 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2262 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2263 "versión posterior."
2266 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2273 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2274 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2275 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2281 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2282 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2284 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2285 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2291 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2294 msgid "translator-credits"
2296 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2297 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2301 msgid "There was an error while importing the accounts."
2302 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2305 msgid "There was an error while parsing the account details."
2306 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2309 msgid "There was an error while creating the account."
2310 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2313 msgid "There was an error."
2314 msgstr "Produciuse un erro."
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2319 msgid "The error message was: %s"
2320 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2324 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2325 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2327 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2328 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2332 msgid "An error occurred"
2333 msgstr "Produciuse un erro"
2336 #. To translator: %s is the protocol name
2338 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2343 msgid "New %s account"
2344 msgstr "Conta nova de %s"
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2347 msgid "What kind of chat account do you have?"
2348 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2351 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2352 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2355 msgid "Enter your account details"
2356 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2360 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2361 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2365 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2366 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2369 msgid "Enter the details for the new account"
2370 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2374 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2375 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2376 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2379 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2380 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2381 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2384 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2385 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2388 msgid "Yes, import my account details from "
2389 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2392 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2393 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2396 msgid "No, I want a new account"
2397 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2400 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2401 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2404 msgid "Select the accounts you want to import:"
2405 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2414 msgid "No, that's all for now"
2415 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2419 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2420 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2421 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2422 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2424 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2425 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2426 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2427 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2432 msgid "Edit->Accounts"
2433 msgstr "Editar->Contas"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2436 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2437 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2441 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2442 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2443 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2444 "the Accounts dialog"
2446 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2447 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2448 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2449 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2452 msgid "telepathy-salut not installed"
2453 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2456 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2457 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2460 msgid "Welcome to Empathy"
2461 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2465 msgid "Import your existing accounts"
2466 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2469 msgid "Please enter personal details"
2470 msgstr "Insira os detalles persoais"
2472 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2473 #. * unsaved changes
2474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2476 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2477 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2479 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2480 #. * an unsaved new account
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2482 msgid "Your new account has not been saved yet."
2483 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:792
2487 msgstr "Conectando..."
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2491 msgid "Disconnected — %s"
2492 msgstr "Desconectado — %s"
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2496 msgid "Offline — %s"
2497 msgstr "Desconectado — %s"
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2500 msgid "Offline — No Network Connection"
2501 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2504 msgid "Unknown Status"
2505 msgstr "Estado descoñecido"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2508 msgid "Offline — Account Disabled"
2509 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2514 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2515 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2517 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2518 "Está seguro de que quere proceder?"
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1117
2523 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2524 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1121
2527 msgid "This will not remove your account on the server."
2528 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2533 "You are about to select another account, which will discard\n"
2534 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2536 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2537 "Está seguro de que quere proceder?"
2540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1935
2542 "You are about to close the window, which will discard\n"
2543 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2545 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2546 "Está seguro de que quere proceder?"
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2550 msgid "No protocol installed"
2551 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2560 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2563 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2564 "para cada protocolo que quere usar."
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2569 msgstr "Eng_adir..."
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2573 msgstr "_Importar..."
2576 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2577 msgid "People nearby"
2578 msgstr "Persoas próximas"
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:1130
2598 msgstr "Barra _lateral"
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
2603 msgstr "Entrada de audio"
2606 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2608 msgstr "Entrada de vídeo"
2610 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2614 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2615 #. * is used in the window title
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1228
2618 msgid "Call with %s"
2619 msgstr "Chamar con %s"
2621 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:1305
2628 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2629 #: ../src/empathy-call-window.c:1962
2631 msgid "Connected — %d:%02dm"
2632 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
2636 msgid "Technical Details"
2637 msgstr "Detalles técnicos"
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
2642 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2645 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2651 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2654 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2660 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2661 "does not allow direct connections."
2663 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2664 "que non permite conexións directas."
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2667 msgid "There was a failure on the network"
2668 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2672 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2673 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2677 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2678 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:2095
2683 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2684 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2687 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2688 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2689 "'Depurar' no menú Axuda."
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
2692 msgid "There was a failure in the call engine"
2693 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2142
2696 msgid "Can't establish audio stream"
2697 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2152
2700 msgid "Can't establish video stream"
2701 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2705 msgid "Call the contact again"
2706 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2710 msgstr "Cámara desactivada"
2712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2714 msgstr "Cámara activada"
2716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2717 msgid "Disable camera and stop sending video"
2718 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2721 msgid "Enable camera and send video"
2722 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2725 msgid "Enable camera but don't send video"
2726 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2733 msgid "Hang up current call"
2734 msgstr "Colgar chamada actual"
2736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2738 msgstr "Previsualizar"
2740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2742 msgstr "Remarcación"
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2747 msgstr "Enviar audio"
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2750 msgid "Toggle audio transmission"
2751 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2760 msgstr "Vídeo desactivado"
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2765 msgstr "Vídeo activado"
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2768 msgid "Video Preview"
2769 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2777 msgid "%s (%d unread)"
2778 msgid_plural "%s (%d unread)"
2779 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2780 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2784 msgid "%s (and %u other)"
2785 msgid_plural "%s (and %u others)"
2786 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2787 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2791 msgid "%s (%d unread from others)"
2792 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2793 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2794 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2798 msgid "%s (%d unread from all)"
2799 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2800 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2801 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2805 msgid "Typing a message."
2806 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2822 msgid "Important Room"
2823 msgstr "Salas importante"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2826 msgid "Insert _Smiley"
2827 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2830 msgid "Invite _Participant…"
2831 msgstr "Invitar _participante..."
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2834 msgid "Move Tab _Left"
2835 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2838 msgid "Move Tab _Right"
2839 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2846 msgid "_Conversation"
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2851 msgstr "Se_parar o separador"
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2859 msgid "_Favorite Chat Room"
2860 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2868 msgstr "Separador _seguinte"
2871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2872 msgid "_Previous Tab"
2873 msgstr "Separador _anterior"
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2877 msgid "_Show Contact List"
2878 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2882 msgstr "_Separadores"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2885 msgid "_Undo Close Tab"
2886 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
2888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2898 msgid "Auto-Connect"
2899 msgstr "Conectar automaticamente"
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2913 msgid "Incoming call"
2914 msgstr "Chamada entrante"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2919 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2944 msgid "Incoming call from %s"
2945 msgstr "Chamada entrante de %s"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2949 msgid "Room invitation"
2950 msgstr "Convite para unha sala"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2955 msgid "%s is inviting you to join %s"
2956 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2970 msgid "%s invited you to join %s"
2971 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2976 msgid "Incoming file transfer from %s"
2977 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:829
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2996 msgid "%s is now offline."
2997 msgstr "%s está agora desconectado."
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
3001 msgid "%s is now online."
3002 msgstr "%s está agora conectado."
3004 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3007 msgid "%u:%02u.%02u"
3008 msgstr "%u:%02u.%02u"
3010 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3017 msgctxt "file transfer percent"
3019 msgstr "Descoñecido"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s de %s en %s/s"
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3034 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3037 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3038 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3041 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3044 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3045 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3048 #. translators: first %s is filename, second %s
3049 #. * is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3052 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3053 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3056 msgid "Error receiving a file"
3057 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3062 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3063 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3067 msgid "Error sending a file"
3068 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3083 msgid "\"%s\" sent to %s"
3084 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3087 msgid "File transfer completed"
3088 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3092 msgid "Waiting for the other participant's response"
3093 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3097 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3098 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3102 msgid "Hashing \"%s\""
3103 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3118 msgid "File Transfers"
3119 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3123 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3125 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3132 "importing accounts from Pidgin."
3134 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3135 "permite a importación de contas do Pidgin."
3138 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3139 msgid "Import Accounts"
3140 msgstr "Importar contas"
3142 #. Translators: this is the header of a treeview column
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3156 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
3161 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3165 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3166 msgid "Edit Account"
3167 msgstr "Editar a conta"
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3173 #: ../src/empathy-main-window.c:1015
3178 #: ../src/empathy-main-window.c:1402
3179 msgid "Show and edit accounts"
3180 msgstr "Mostrar e editar contas"
3182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3183 msgid "Contact List"
3184 msgstr "Lista de contactos"
3186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3187 msgid "Contacts on a _Map"
3188 msgstr "Contactos no mapa"
3190 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3196 msgid "Join _Favorites"
3197 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3200 msgid "Manage Favorites"
3201 msgstr "Xestionar as preferidas"
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3204 msgid "N_ormal Size"
3205 msgstr "Tamañ_o normal"
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3209 msgstr "Nova _chamada..."
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3212 msgid "Normal Size With _Avatars"
3213 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3216 msgid "P_references"
3217 msgstr "P_referencias"
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3220 msgid "Show P_rotocols"
3221 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3225 msgid "Sort by _Name"
3226 msgstr "Ordenar por _nome"
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3230 msgid "Sort by _Status"
3231 msgstr "Ordenar por es_tado"
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3238 msgid "_Compact Size"
3239 msgstr "Ta_maño compacto"
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3243 msgstr "_Depuración"
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3246 msgid "_File Transfers"
3247 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3254 msgid "_New Conversation…"
3255 msgstr "_Nova conversa..."
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3259 msgid "_Offline Contacts"
3260 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3263 msgid "_Personal Information"
3264 msgstr "Información _persoal"
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3273 msgstr "Salas de conversa"
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3279 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3280 #. yes/no, yes/no and a number.
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3285 "Invite required: %s\n"
3286 "Password required: %s\n"
3290 "Convite requirido: %s\n"
3291 "Contrasinal requirido: %s\n"
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3300 msgid "Could not start room listing"
3301 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3304 msgid "Could not stop room listing"
3305 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3308 msgid "Couldn't load room list"
3309 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3314 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3316 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3322 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3323 "the current account's server"
3325 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3326 "na conta do servidor actual"
3328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3330 msgstr "Unirse á sala"
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3335 msgstr "Lista de _salas"
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3342 msgid "Message received"
3343 msgstr "Mensaxe recibida"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3346 msgid "Message sent"
3347 msgstr "Mensaxe enviada"
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3350 msgid "New conversation"
3351 msgstr "Conversa nova"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3355 msgid "Contact goes online"
3356 msgstr "O contacto conéctase"
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3360 msgid "Contact goes offline"
3361 msgstr "O contacto desconéctase"
3364 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3365 msgid "Account connected"
3366 msgstr "Conta conectada"
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3370 msgid "Account disconnected"
3371 msgstr "Conta desconectada"
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3383 msgstr "Comportamento"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3387 msgid "Chat Th_eme:"
3388 msgstr "T_ema da conversa:"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3392 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3393 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3398 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3402 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3403 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3408 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3412 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3413 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3417 msgid "Enable spell checking for languages:"
3418 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3425 msgid "Location sources:"
3426 msgstr "Fontes de localización:"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Notificacións"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3439 msgstr "Preferencias"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3443 msgstr "Privacidade"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3447 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3448 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3451 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3452 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3453 "aproximadas a 1 valor decimal."
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3457 msgid "Show _smileys as images"
3458 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3462 msgid "Show contact _list in rooms"
3463 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3470 msgid "Spell Checking"
3471 msgstr "Verificación ortográfica"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3476 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3477 "dictionary installed."
3479 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3480 "dicionario instalado."
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 msgid "_Automatically connect on startup"
3489 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3494 msgstr "_Teléfono móbil"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3498 msgid "_Enable bubble notifications"
3499 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 msgid "_Enable sound notifications"
3504 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3511 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3512 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3516 msgid "_Open new chats in separate windows"
3517 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3520 msgid "_Publish location to my contacts"
3521 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3524 msgid "_Reduce location accuracy"
3525 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3527 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3539 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3540 msgid "Contact Map View"
3541 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Depurar xanela"
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3565 msgstr "Información"
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3601 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3604 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3605 "depuración remota."
3607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3609 msgid "Invite Participant"
3610 msgstr "Invitar participante"
3612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3613 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3614 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3620 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3621 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3622 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3624 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3625 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3626 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3628 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3629 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3631 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3632 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3634 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3635 msgid "<account-id>"
3636 msgstr "<account-id>"
3639 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3640 msgid "- Empathy Accounts"
3641 msgstr "- Contas de Empathy"
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3645 msgid "Empathy Accounts"
3646 msgstr "Contas de Empathy"
3648 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3649 msgid "Empathy Debugger"
3650 msgstr "Depurador de Empathy"
3652 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3653 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3656 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3659 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
3660 #~ "dun servidor STUN."
3662 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3663 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
3666 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3669 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
3670 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
3673 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3674 #~ "discovered to be different from the local binding."
3676 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
3677 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
3680 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3683 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
3684 #~ "recomenta no RFC 3261."
3686 #~ msgid "_Add…"
3687 #~ msgstr "_Engadir…"
3689 #~ msgid "_Import…"
3690 #~ msgstr "_Importar…"
3692 #~ msgid " Accounts"