Updated Galician translationsus
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
9 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 18:00+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: gl\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy IM Client"
33 msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Cliente de MI"
38
39 # rever
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Send and receive messages"
42 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
43
44 # rever
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 # rever
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
56 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
57
58 # rever
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema da xanela de conversa"
62
63 # rever
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
69 "ex., \"gl\", pt, en\")."
70
71 # rever
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contactos compacta"
75
76 # rever
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
80
81 # rever
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
85
86 # rever
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
90
91 # rever
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
95
96 # rever
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
116
117 # rever
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
119 msgid "Empathy default download folder"
120 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
121
122 # rever
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
130
131 # rever
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
135
136 # rever
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
140
141 # rever
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
145
146 # rever
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr ""
150 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
151 "conversa"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
156
157 # rever
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
161
162 # rever
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
166
167 # rever
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Ocultar a xanela principal"
171
172 # rever
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Ocultar a xanela principal."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
178 msgid "MC 4 accounts have been imported"
179 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
182 msgid "MC 4 accounts have been imported."
183 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
184
185 # rever
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Carácter de completado de alcume"
189
190 # rever
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
198
199 # rever
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 msgstr ""
203 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
204
205 # rever
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
209
210 # rever
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
214
215 # rever
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
219
220 # rever
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
222 msgid "Play a sound when a contact logs in"
223 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
224
225 # rever
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
229
230 # rever
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
234
235 # rever
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
239
240 # rever
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
242 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
243 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
244
245 # rever
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
248 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
249
250 # rever
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
254
255 # rever
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
257 msgid "Show avatars"
258 msgstr "Mostrar os avatares"
259
260 # rever
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
262 msgid "Show contact list in rooms"
263 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
264
265 # rever
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
267 msgid "Show hint about closing the main window"
268 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
269
270 # rever
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Mostrar os protocolos"
278
279 # rever
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
281 msgid "Spell checking languages"
282 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
283
284 # rever
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
286 msgid "The default folder to save file transfers in."
287 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
288
289 # rever
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
291 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
292 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
293
294 # rever
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
298
299 # rever
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
303
304 # rever
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
306 msgid "Use notification sounds"
307 msgstr "Usar sons de notificación"
308
309 # rever
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
313
314 # rever
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr ""
318 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
319 "contactos."
320
321 # rever
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
323 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 msgstr ""
325 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
326
327 # rever
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr ""
331 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
332 "a localización."
333
334 # rever
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
336 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 msgstr ""
338 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
339
340 # rever
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
342 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
343 msgstr ""
344 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
345 "programas ou non."
346
347 # rever
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
349 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
350 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
351
352 # rever
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 msgstr ""
356 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
357 "ao inicio ou non."
358
359 # rever
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
361 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
362 msgstr ""
363 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
364 "está inactivo."
365
366 # rever
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
368 msgid ""
369 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 msgstr ""
371 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
372 "motivos de privacidade."
373
374 # rever
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
376 msgid ""
377 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 msgstr ""
379 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
380 "xanela da conversa ou non."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
383 msgid ""
384 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 msgstr ""
386 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
387 "deberían ser activadas."
388
389 # rever
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
391 msgid ""
392 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
393 "reconnect."
394 msgstr ""
395 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
396 "desconectarse automaticamente ou non."
397
398 # rever
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
400 msgid ""
401 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 msgstr ""
403 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
404 "as quere verificar."
405
406 # rever
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
408 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
409 msgstr ""
410 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
411
412 # rever
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
414 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
415 msgstr ""
416 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
417 "unha sesión na rede."
418
419 # rever
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
421 msgid ""
422 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
423 msgstr ""
424 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
425 "unha sesión na rede."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
428 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
429 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
430
431 # rever
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
433 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
434 msgstr ""
435 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
436
437 # rever
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
439 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
440 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
441
442 # rever
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
444 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
445 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
446
447 # rever
448 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
449 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
450 msgstr ""
451 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
452
453 # rever
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
455 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
456 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
457
458 # rever
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
460 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
461 msgstr ""
462 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
463 "ausente."
464
465 # rever
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
467 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
468 msgstr ""
469 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
470 "desconectado."
471
472 # rever
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
474 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
475 msgstr ""
476 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
477 "conectado."
478
479 # rever
480 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
481 msgid ""
482 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
483 "the chat is already opened, but not focused."
484 msgstr ""
485 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
486 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
487
488 # rever
489 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
490 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
491 msgstr ""
492 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
493 "mensaxe nova."
494
495 # rever
496 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
497 msgid ""
498 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
499 msgstr ""
500 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
501 "das xanelas de conversa."
502
503 # rever
504 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
506 msgstr ""
507 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
508 "contactos."
509
510 # rever
511 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
512 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
513 msgstr ""
514 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
515 "ou ocupado."
516
517 # rever
518 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
519 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
520 msgstr ""
521 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
522 "contactos."
523
524 # rever
525 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
526 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
527 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
528
529 # rever
530 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
531 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
532 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
533
534 # rever
535 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
536 msgid ""
537 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
538 "'x' button in the title bar."
539 msgstr ""
540 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
541 "principal co botón 'x' da barra de título."
542
543 # rever
544 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
545 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
546 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
547
548 # rever
549 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
550 msgid ""
551 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
552 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
553 "the contact list by state."
554 msgstr ""
555 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
556 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
557 "ordenará a lista de contactos por estado."
558
559 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
560 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
561 msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
562
563 #. Tweak the dialog
564 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
565 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2067 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
566 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
567 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
568 msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
571 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
572 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
575 msgid "File transfer not supported by remote contact"
576 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
577
578 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
579 msgid "The selected file is not a regular file"
580 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
583 msgid "The selected file is empty"
584 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
585
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
589
590 # rever
591 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
592 msgid "No reason was specified"
593 msgstr "Non se especificou un motivo"
594
595 # rever
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
599
600 # rever
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
602 msgid "You canceled the file transfer"
603 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
604
605 # rever
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
607 msgid "The other participant canceled the file transfer"
608 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
609
610 # rever
611 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
612 msgid "Error while trying to transfer the file"
613 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
614
615 # rever
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
617 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
618 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
619
620 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
621 msgid "Unknown reason"
622 msgstr "Motivo descoñecido"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
625 msgid "Available"
626 msgstr "Dispoñíbel"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
629 msgid "Busy"
630 msgstr "Ocupado"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
633 msgid "Away"
634 msgstr "Ausente"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
637 msgid "Invisible"
638 msgstr "Invisíbel"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
641 msgid "Offline"
642 msgstr "Desconectado"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Descoñecido"
647
648 # rever
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
650 msgid "No reason specified"
651 msgstr "Non se especificou un motivo"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
654 msgid "Status is set to offline"
655 msgstr "O estado está definido a desconectado"
656
657 # rever
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
659 msgid "Network error"
660 msgstr "Erro de rede"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr "Fallou a autenticación"
665
666 # rever
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Erro de cifrado"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
673 msgid "Name in use"
674 msgstr "Nome en uso"
675
676 # rever
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
678 msgid "Certificate not provided"
679 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
682 msgid "Certificate untrusted"
683 msgstr "Certificado non fiábel"
684
685 # rever
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "O certificado caducou"
689
690 # rever
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
692 msgid "Certificate not activated"
693 msgstr "O certificado non está activado"
694
695 # rever
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
697 msgid "Certificate hostname mismatch"
698 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
699
700 # rever
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
702 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
703 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
704
705 # rever
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
707 msgid "Certificate self-signed"
708 msgstr "Certificado autoasinado"
709
710 # rever
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Erro de certificado"
714
715 # rever
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
717 msgid "People Nearby"
718 msgstr "Persoas próximas"
719
720 # rever
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
722 msgid "Yahoo! Japan"
723 msgstr "Yahoo! Japan"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
726 msgid "Facebook Chat"
727 msgstr "Chat de Facebook"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
730 #, c-format
731 msgid "%d second ago"
732 msgid_plural "%d seconds ago"
733 msgstr[0] "Hai %d segundo"
734 msgstr[1] "Hai %d segundos"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
737 #, c-format
738 msgid "%d minute ago"
739 msgid_plural "%d minutes ago"
740 msgstr[0] "Hai %d minuto"
741 msgstr[1] "Hai %d minutos"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
744 #, c-format
745 msgid "%d hour ago"
746 msgid_plural "%d hours ago"
747 msgstr[0] "Hai %d hora"
748 msgstr[1] "Hai %d horas"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
751 #, c-format
752 msgid "%d day ago"
753 msgid_plural "%d days ago"
754 msgstr[0] "Hai %d día"
755 msgstr[1] "Hai %d días"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
758 #, c-format
759 msgid "%d week ago"
760 msgid_plural "%d weeks ago"
761 msgstr[0] "Hai %d semana"
762 msgstr[1] "Hai %d semanas"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
765 #, c-format
766 msgid "%d month ago"
767 msgid_plural "%d months ago"
768 msgstr[0] "Hai %d mes"
769 msgstr[1] "Hai %d meses"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
772 msgid "in the future"
773 msgstr "no futuro"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
776 msgid "All"
777 msgstr "Todas"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
781 #, c-format
782 msgid "%s:"
783 msgstr "%s:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
786 msgid "Username:"
787 msgstr "Nome de _usuario:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
790 msgid "L_og in"
791 msgstr "Iniciar sesi_ón"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
798 msgid "Account:"
799 msgstr "Conta:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
802 msgid "Enabled"
803 msgstr "Activado"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
812
813 # rever
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the server. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s sobre %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "Conta %s"
830
831 # rever
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
833 msgid "New account"
834 msgstr "Conta nova"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
838 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
849 msgid "Advanced"
850 msgstr "Avanzado"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Pass_word:"
860 msgstr "Con_trasinal:"
861
862 # rever
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
864 msgid "Screen _Name:"
865 msgstr "_Nome en pantalla:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
868 msgid "What is your AIM password?"
869 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
881 msgid "_Port:"
882 msgstr "_Porto:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
891 msgid "_Server:"
892 msgstr "_Servidor:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> username"
897 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
898
899 # rever
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
903 msgid "Login I_D:"
904 msgstr "I_D de sesión:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
917
918 # rever
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
920 msgid "ICQ _UIN:"
921 msgstr "_UIN ICQ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
924 msgid "What is your ICQ UIN?"
925 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
928 msgid "What is your ICQ password?"
929 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
930
931 # rever
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
934 msgid "_Character set:"
935 msgstr "_Codificación de caracteres:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
938 msgid "New Network"
939 msgstr "Rede nova"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
943 msgid "Auto"
944 msgstr "Auto"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
947 msgid "UDP"
948 msgstr "UDP"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
951 msgid "TCP"
952 msgstr "TCP"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
955 msgid "TLS"
956 msgstr "TLS"
957
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
961 msgid "Register"
962 msgstr "Rexistrar"
963
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
967 msgid "Options"
968 msgstr "Opcións"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
971 msgid "None"
972 msgstr "Ningún"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 msgid "Character set:"
976 msgstr "Codificación de caracteres:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
979 msgid "Network"
980 msgstr "Rede"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
983 msgid "Network:"
984 msgstr "Rede:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 msgid "Nickname:"
988 msgstr "Alcume:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
991 msgid "Password:"
992 msgstr "Contrasinal:"
993
994 # rever
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
996 msgid "Quit message:"
997 msgstr "Mensaxe de saída:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 msgid "Real name:"
1001 msgstr "Nome real:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "Servidores"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1008 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1009 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1012 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1013 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1014
1015 # rever
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1017 msgid "Override server settings"
1018 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1021 msgid "Pri_ority:"
1022 msgstr "Pri_oridade:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1025 msgid "Reso_urce:"
1026 msgstr "Rec_urso:"
1027
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 msgid ""
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1035 msgstr ""
1036 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1037 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1039 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1040
1041 # rever
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1047 msgid "What is your Facebook password?"
1048 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1055 msgid "What is your Google ID?"
1056 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1059 msgid "What is your Google password?"
1060 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1063 msgid "What is your Jabber ID?"
1064 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1071 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1072 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1075 msgid "What is your desired Jabber password?"
1076 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1077
1078 # rever
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1081 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1082
1083 # rever
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1085 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1086 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1089 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1090 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1093 msgid "What is your Windows Live ID?"
1094 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1097 msgid "What is your Windows Live password?"
1098 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1101 msgid "_E-mail address:"
1102 msgstr "Correo _electrónico:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgid "_First Name:"
1106 msgstr "_Nome:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgid "_Jabber ID:"
1110 msgstr "ID para _Jabber:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1113 msgid "_Last Name:"
1114 msgstr "_Apelidos:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1117 msgid "_Nickname:"
1118 msgstr "Al_cume:"
1119
1120 # rever
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1122 msgid "_Published Name:"
1123 msgstr "Nome _publicado:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1126 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1127 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1130 msgid "Authentication username:"
1131 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1132
1133 # rever
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1135 msgid "Discover Binding"
1136 msgstr "Descubrir ligazón"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1139 msgid "Discover the STUN server automatically"
1140 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1143 msgid "Interval (seconds)"
1144 msgstr "Intervalo (segundos)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1147 msgid "Keep-Alive Options"
1148 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1151 msgid "Loose Routing"
1152 msgstr "Enrutado aberto"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1155 msgid "Mechanism:"
1156 msgstr "Mecanismo:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Opcións varias"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1163 msgid "NAT Traversal Options"
1164 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1167 msgid "Port:"
1168 msgstr "Porto:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Opcións do proxy"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1175 msgid "STUN Server:"
1176 msgstr "Servidor STUN:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1179 msgid "Server:"
1180 msgstr "Servidor:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1183 msgid "Transport:"
1184 msgstr "Transporte:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1187 msgid "What is your SIP account password?"
1188 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1191 msgid "What is your SIP login ID?"
1192 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "Nome de _usuario:"
1197
1198 # rever
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1200 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1201 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1210
1211 # rever
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "Yahoo! I_D:"
1214 msgstr "I_D de Yahoo:"
1215
1216 # rever
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1218 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1220
1221 # rever
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1223 msgid "_Room List locale:"
1224 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1225
1226 # rever
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1229 msgid "Couldn't convert image"
1230 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1231
1232 # rever
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1236
1237 # rever
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1239 msgid "Select Your Avatar Image"
1240 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1243 msgid "No Image"
1244 msgstr "Sen imaxe"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1247 msgid "Images"
1248 msgstr "Imaxes"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1251 msgid "All Files"
1252 msgstr "Todos os ficheiros"
1253
1254 # rever
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Prema para ampliar"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1260 msgid "Failed to reconnect this chat"
1261 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1262
1263 # rever
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1265 msgid "Failed to join chat room"
1266 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1269 msgid "Failed to open private chat"
1270 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1274 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1277 msgid "You are not allowed to change the topic"
1278 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1281 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1282 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1285 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1286 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1289 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1290 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1293 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1297 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1298 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1301 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1302 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1305 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1306 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1309 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1310 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1313 msgid ""
1314 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1315 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1316 "join a new chat room\""
1317 msgstr ""
1318 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1319 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1320 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1323 msgid ""
1324 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1325 "show its usage."
1326 msgstr ""
1327 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1328 "definida, mostra o seu uso."
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1331 #, c-format
1332 msgid "Usage: %s"
1333 msgstr "Uso: %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1336 msgid "Unknown command"
1337 msgstr "Orde descoñecida"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1340 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1341 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1344 msgid "offline"
1345 msgstr "desconectado"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1348 msgid "invalid contact"
1349 msgstr "contacto incorrecto"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1352 msgid "permission denied"
1353 msgstr "permiso denegado"
1354
1355 # rever
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1357 msgid "too long message"
1358 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1361 msgid "not implemented"
1362 msgstr "non implementado"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1365 msgid "unknown"
1366 msgstr "descoñecido"
1367
1368 # rever
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1370 #, c-format
1371 msgid "Error sending message '%s': %s"
1372 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1375 msgid "Topic:"
1376 msgstr "Asunto:"
1377
1378 # rever
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1380 #, c-format
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1383
1384 # rever
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1386 msgid "No topic defined"
1387 msgstr "Non se definiu un asunto"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1390 msgid "(No Suggestions)"
1391 msgstr "(Sen suxestións)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1394 msgid "Insert Smiley"
1395 msgstr "Inserir unha emoticona"
1396
1397 #. send button
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1400 msgid "_Send"
1401 msgstr "_Enviar"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1404 msgid "_Spelling Suggestions"
1405 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1408 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1409 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1410
1411 # rever
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1413 #, c-format
1414 msgid "%s has disconnected"
1415 msgstr "%s desconectou"
1416
1417 #. translators: reverse the order of these arguments
1418 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1421 #, c-format
1422 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1423 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1426 #, c-format
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "%s foi expulsado"
1429
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1434 #, c-format
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1439 #, c-format
1440 msgid "%s was banned"
1441 msgstr "%s foi excluído"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1444 #, c-format
1445 msgid "%s has left the room"
1446 msgstr "%s deixou a sala"
1447
1448 #. Note to translators: this string is appended to
1449 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1450 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1451 #. * please let us know. :-)
1452 #.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1454 #, c-format
1455 msgid " (%s)"
1456 msgstr " (%s)"
1457
1458 # rever
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s uniuse á sala"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1465 #, c-format
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1649
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Desconectado"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1478 msgid "Retry"
1479 msgstr "Reintentar"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1482 msgid "This room is protected by a password:"
1483 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1486 msgid "Join"
1487 msgstr "Unirse"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1490 msgid "Connected"
1491 msgstr "Conectado"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1495 msgid "Conversation"
1496 msgstr "Conversa"
1497
1498 #. Copy Link Address menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1503
1504 #. Open Link menu item
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1507 msgid "_Open Link"
1508 msgstr "_Abrir a ligazón"
1509
1510 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1511 #. * chat windows (strftime format string)
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1513 msgid "%A %B %d %Y"
1514 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1517 msgid "Edit Contact Information"
1518 msgstr "Editar a información de contacto"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1521 msgid "Personal Information"
1522 msgstr "Información persoal"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1525 msgid "New Contact"
1526 msgstr "Contacto novo"
1527
1528 # rever
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1530 msgid "Decide _Later"
1531 msgstr "Decidir máis _adiante"
1532
1533 # rever
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1535 msgid "Subscription Request"
1536 msgstr "Solicitude de subscrición"
1537
1538 # rever
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1628
1540 #, c-format
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1543
1544 # rever
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1630
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Eliminando o grupo"
1548
1549 #. Remove
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1679
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1756
1552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1553 msgid "_Remove"
1554 msgstr "_Eliminar"
1555
1556 # rever
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1709
1558 #, c-format
1559 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1560 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1711
1563 msgid "Removing contact"
1564 msgstr "Eliminando o contacto"
1565
1566 # rever
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1569 msgid "_Add Contact…"
1570 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1574 msgid "_Chat"
1575 msgstr "_Conversa"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1578 msgctxt "menu item"
1579 msgid "_Audio Call"
1580 msgstr "_Audiochamada"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1583 msgctxt "menu item"
1584 msgid "_Video Call"
1585 msgstr "_Videochamada"
1586
1587 # rever
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1590 msgid "_Previous Conversations"
1591 msgstr "Conversas _previas"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1594 msgid "Send File"
1595 msgstr "Enviar ficheiro"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1598 msgid "Share My Desktop"
1599 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1600
1601 # rever
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1604 msgid "Favorite"
1605 msgstr "Favorito"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1608 msgid "Infor_mation"
1609 msgstr "Infor_mación"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1612 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1613 msgid "_Edit"
1614 msgstr "_Editar"
1615
1616 # rever
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1618 #: ../src/empathy-chat-window.c:899
1619 msgid "Inviting you to this room"
1620 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1621
1622 # rever
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1624 msgid "_Invite to Chat Room"
1625 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
1626
1627 # rever
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1629 msgid "Select a contact"
1630 msgstr "Seleccione un contacto"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1633 msgid "Select"
1634 msgstr "Seleccionar"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1637 #: ../src/empathy-main-window.c:1032
1638 msgid "Group"
1639 msgstr "Grupo"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1642 msgid "Country ISO Code:"
1643 msgstr "Código ISO de país:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1646 msgid "Country:"
1647 msgstr "País:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1650 msgid "State:"
1651 msgstr "Rexión:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1654 msgid "City:"
1655 msgstr "Cidade:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1658 msgid "Area:"
1659 msgstr "Área:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Código postal:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1666 msgid "Street:"
1667 msgstr "Rúa:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1670 msgid "Building:"
1671 msgstr "Edificio:"
1672
1673 # rever
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1675 msgid "Floor:"
1676 msgstr "_Andar:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1679 msgid "Room:"
1680 msgstr "Sala:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1683 msgid "Text:"
1684 msgstr "Texto:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1687 msgid "Description:"
1688 msgstr "Descrición:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1691 msgid "URI:"
1692 msgstr "URI:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1695 msgid "Accuracy Level:"
1696 msgstr "Nivel de precisión:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1699 msgid "Error:"
1700 msgstr "Erro:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1703 msgid "Vertical Error (meters):"
1704 msgstr "Erro vertical (metros):"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1707 msgid "Horizontal Error (meters):"
1708 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1711 msgid "Speed:"
1712 msgstr "Velocidade:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1715 msgid "Bearing:"
1716 msgstr "Orientación:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "Velocidade de incremento:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1723 msgid "Last Updated on:"
1724 msgstr "Última actualización:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1727 msgid "Longitude:"
1728 msgstr "Lonxitude:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1731 msgid "Latitude:"
1732 msgstr "Latitude:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1735 msgid "Altitude:"
1736 msgstr "Altitude:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1740 msgid "Location"
1741 msgstr "Localización"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1744 msgid "<b>Location</b>, "
1745 msgstr "<b>Localización</b>, "
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1748 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1749 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1750
1751 # rever
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1753 msgid "Save Avatar"
1754 msgstr "Gardar o avatar"
1755
1756 # rever
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1758 msgid "Unable to save avatar"
1759 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1762 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1763 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1766 msgid "Alias:"
1767 msgstr "Alias:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1770 msgid "Birthday:"
1771 msgstr "Aniversario:"
1772
1773 # rever
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Información do cliente"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1779 msgid "Client:"
1780 msgstr "Cliente:"
1781
1782 # rever
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Detalles do contacto"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1788 msgid "E-mail address:"
1789 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1792 msgid "Full name:"
1793 msgstr "Nome completo:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1796 msgid "Groups"
1797 msgstr "Grupos"
1798
1799 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1801 msgid "Identifier:"
1802 msgstr "Identificador:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1805 msgid "Information requested…"
1806 msgstr "Información solicitada..."
1807
1808 # rever
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1810 msgid "OS:"
1811 msgstr "SO:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1814 msgid ""
1815 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1816 "select more than one group or no groups."
1817 msgstr ""
1818 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1819 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1822 msgid "Version:"
1823 msgstr "Versión:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1826 msgid "Website:"
1827 msgstr "Sitio web:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1830 msgid "_Add Group"
1831 msgstr "Eng_adir grupo"
1832
1833 # rever
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1835 msgid "new server"
1836 msgstr "servidor novo"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1839 msgid "Server"
1840 msgstr "Servidor"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1843 msgid "Port"
1844 msgstr "Porto"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1847 msgid "SSL"
1848 msgstr "SSL"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1851 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1852 msgid "Account"
1853 msgstr "Conta"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1856 msgid "Date"
1857 msgstr "Data"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1860 msgid "Conversations"
1861 msgstr "Conversas"
1862
1863 # rever
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1865 msgid "Previous Conversations"
1866 msgstr "Conversas previas"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1869 msgid "Search"
1870 msgstr "Buscar"
1871
1872 # rever
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1874 msgid "_For:"
1875 msgstr "_Por:"
1876
1877 # rever
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1879 msgid "Contact ID:"
1880 msgstr "ID do contacto:"
1881
1882 #. add chat button
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1884 msgid "C_hat"
1885 msgstr "Con_versa"
1886
1887 #. Tweak the dialog
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1889 msgid "New Conversation"
1890 msgstr "Conversa nova"
1891
1892 # rever
1893 #. add video toggle
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1895 msgid "Send _Video"
1896 msgstr "Enviar _Vídeo"
1897
1898 #. add chat button
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1901 msgid "_Call"
1902 msgstr "_Chamar"
1903
1904 #. Tweak the dialog
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1906 msgid "New Call"
1907 msgstr "Nova chamada"
1908
1909 #. COL_STATUS_TEXT
1910 #. COL_STATE_ICON_NAME
1911 #. COL_STATE
1912 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1913 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1914 #. COL_TYPE
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1917 msgid "Custom Message…"
1918 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1922 msgid "Edit Custom Messages…"
1923 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1926 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1927 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1930 msgid "Click to make this status a favorite"
1931 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1934 msgid "Set status"
1935 msgstr "Estabelecer status"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1938 msgid "Set your presence and current status"
1939 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1940
1941 #. Custom messages
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1943 msgid "Custom messages…"
1944 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1947 msgid "Find:"
1948 msgstr "Buscar:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1951 msgid "Match case"
1952 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1955 msgid "Phrase not found"
1956 msgstr "Frase non encontrada"
1957
1958 # rever
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1960 msgid "Received an instant message"
1961 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1962
1963 # rever
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1965 msgid "Sent an instant message"
1966 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1967
1968 # rever
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1970 msgid "Incoming chat request"
1971 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1972
1973 # rever
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1975 msgid "Contact connected"
1976 msgstr "Contacto conectado"
1977
1978 # rever
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1980 msgid "Contact disconnected"
1981 msgstr "Contacto desconectado"
1982
1983 # rever
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1985 msgid "Connected to server"
1986 msgstr "Conectado co servidor"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1989 msgid "Disconnected from server"
1990 msgstr "Desconectado do servidor"
1991
1992 # rever
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1994 msgid "Incoming voice call"
1995 msgstr "Chamada de voz entrante"
1996
1997 # rever
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1999 msgid "Outgoing voice call"
2000 msgstr "Chamada de voz saínte"
2001
2002 # rever
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2004 msgid "Voice call ended"
2005 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2008 msgid "Enter Custom Message"
2009 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2012 msgid "Edit Custom Messages"
2013 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2016 msgid "Add _New Preset"
2017 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2020 msgid "Saved Presets"
2021 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2024 msgid "Classic"
2025 msgstr "Clásico"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2028 msgid "Simple"
2029 msgstr "Simple"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2032 msgid "Clean"
2033 msgstr "Limpo"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2036 msgid "Blue"
2037 msgstr "Azul"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
2040 msgid "Unable to open URI"
2041 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
2044 msgid "Select a file"
2045 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2046
2047 # rever
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
2049 msgid "Select a destination"
2050 msgstr "Seleccione un destinatario"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2053 msgid "Current Locale"
2054 msgstr "Configuración rexional actual"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2060 msgid "Arabic"
2061 msgstr "Árabe"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2064 msgid "Armenian"
2065 msgstr "Armenio"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2070 msgid "Baltic"
2071 msgstr "Báltico"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2074 msgid "Celtic"
2075 msgstr "Celta"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2081 msgid "Central European"
2082 msgstr "Centroeuropeo"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2088 msgid "Chinese Simplified"
2089 msgstr "Chinés simplificado"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2094 msgid "Chinese Traditional"
2095 msgstr "Chinés tradicional"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2098 msgid "Croatian"
2099 msgstr "Croata"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2107 msgid "Cyrillic"
2108 msgstr "Cirílico"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2111 msgid "Cyrillic/Russian"
2112 msgstr "Cirílico/Ruso"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2116 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2117 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2120 msgid "Georgian"
2121 msgstr "Xeorxiano"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2126 msgid "Greek"
2127 msgstr "Grego"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2130 msgid "Gujarati"
2131 msgstr "Guxarati"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2134 msgid "Gurmukhi"
2135 msgstr "Gurmukhi"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2141 msgid "Hebrew"
2142 msgstr "Hebreo"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2145 msgid "Hebrew Visual"
2146 msgstr "Hebreo visual"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2149 msgid "Hindi"
2150 msgstr "Hindi"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2153 msgid "Icelandic"
2154 msgstr "Islandés"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2159 msgid "Japanese"
2160 msgstr "Xaponés"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2166 msgid "Korean"
2167 msgstr "Coreano"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2170 msgid "Nordic"
2171 msgstr "Nórdico"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2174 msgid "Persian"
2175 msgstr "Persa"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2179 msgid "Romanian"
2180 msgstr "Romanés"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2183 msgid "South European"
2184 msgstr "Sureuropeo"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2187 msgid "Thai"
2188 msgstr "Tailandés"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2194 msgid "Turkish"
2195 msgstr "Turco"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2202 msgid "Unicode"
2203 msgstr "Unicode"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2210 msgid "Western"
2211 msgstr "Occidental"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2216 msgid "Vietnamese"
2217 msgstr "Vietnamita"
2218
2219 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2220 msgid "The selected contact cannot receive files."
2221 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2222
2223 # rever
2224 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2225 msgid "The selected contact is offline."
2226 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2227
2228 # rever
2229 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2230 msgid "No error message"
2231 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2232
2233 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2234 msgid "Instant Message (Empathy)"
2235 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2236
2237 # rever
2238 #: ../src/empathy.c:601
2239 msgid "Don't connect on startup"
2240 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2241
2242 # rever
2243 #: ../src/empathy.c:605
2244 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2245 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2246
2247 # rever
2248 #: ../src/empathy.c:617
2249 msgid "- Empathy IM Client"
2250 msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
2251
2252 # rever
2253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2254 msgid ""
2255 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2256 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2257 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2258 "version."
2259 msgstr ""
2260 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2261 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2262 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2263 "versión posterior."
2264
2265 # rever
2266 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2267 msgid ""
2268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2271 "details."
2272 msgstr ""
2273 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2274 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2275 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2276
2277 # rever
2278 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2279 msgid ""
2280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2281 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2282 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2283 msgstr ""
2284 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2285 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2287
2288 # rever
2289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2291 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2292
2293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2294 msgid "translator-credits"
2295 msgstr ""
2296 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2297 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2298
2299 # rever
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2301 msgid "There was an error while importing the accounts."
2302 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2303
2304 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2305 msgid "There was an error while parsing the account details."
2306 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2307
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2309 msgid "There was an error while creating the account."
2310 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2313 msgid "There was an error."
2314 msgstr "Produciuse un erro."
2315
2316 # rever
2317 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2318 #, c-format
2319 msgid "The error message was: %s"
2320 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2323 msgid ""
2324 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2325 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2326 msgstr ""
2327 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2328 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2332 msgid "An error occurred"
2333 msgstr "Produciuse un erro"
2334
2335 # rever
2336 #. To translator: %s is the protocol name
2337 #. Create account
2338 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2339 #. * "Yahoo!"
2340 #.
2341 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2342 #, c-format
2343 msgid "New %s account"
2344 msgstr "Conta nova de %s"
2345
2346 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2347 msgid "What kind of chat account do you have?"
2348 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2349
2350 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2351 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2352 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2353
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2355 msgid "Enter your account details"
2356 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2357
2358 # rever
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2360 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2361 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2362
2363 # rever
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2365 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2366 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2367
2368 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2369 msgid "Enter the details for the new account"
2370 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2371
2372 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2373 msgid ""
2374 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2375 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2376 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2377 "calls."
2378 msgstr ""
2379 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2380 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2381 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2382
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2384 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2385 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2386
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2388 msgid "Yes, import my account details from "
2389 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2390
2391 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2392 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2393 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2394
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2396 msgid "No, I want a new account"
2397 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2398
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2400 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2401 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2402
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2404 msgid "Select the accounts you want to import:"
2405 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2406
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2410 msgid "Yes"
2411 msgstr "Si"
2412
2413 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2414 msgid "No, that's all for now"
2415 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2416
2417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2418 msgid ""
2419 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2420 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2421 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2422 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2423 msgstr ""
2424 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2425 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2426 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2427 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2428 "\"Contas\""
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2432 msgid "Edit->Accounts"
2433 msgstr "Editar->Contas"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2436 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2437 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2440 msgid ""
2441 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2442 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2443 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2444 "the Accounts dialog"
2445 msgstr ""
2446 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2447 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2448 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2449 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2450
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2452 msgid "telepathy-salut not installed"
2453 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2454
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2456 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2457 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2458
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2460 msgid "Welcome to Empathy"
2461 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2462
2463 # rever
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2465 msgid "Import your existing accounts"
2466 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2469 msgid "Please enter personal details"
2470 msgstr "Insira os detalles persoais"
2471
2472 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2473 #. * unsaved changes
2474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2475 #, c-format
2476 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2477 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2478
2479 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2480 #. * an unsaved new account
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2482 msgid "Your new account has not been saved yet."
2483 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2484
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:792
2486 msgid "Connecting…"
2487 msgstr "Conectando..."
2488
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2490 #, c-format
2491 msgid "Disconnected — %s"
2492 msgstr "Desconectado — %s"
2493
2494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2495 #, c-format
2496 msgid "Offline — %s"
2497 msgstr "Desconectado — %s"
2498
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2500 msgid "Offline — No Network Connection"
2501 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2502
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2504 msgid "Unknown Status"
2505 msgstr "Estado descoñecido"
2506
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2508 msgid "Offline — Account Disabled"
2509 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2510
2511 # rever
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
2513 msgid ""
2514 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2515 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2516 msgstr ""
2517 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2518 "Está seguro de que quere proceder?"
2519
2520 # rever
2521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1117
2522 #, c-format
2523 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2524 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2525
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1121
2527 msgid "This will not remove your account on the server."
2528 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2529
2530 # rever
2531 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
2532 msgid ""
2533 "You are about to select another account, which will discard\n"
2534 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2535 msgstr ""
2536 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2537 "Está seguro de que quere proceder?"
2538
2539 # rever
2540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1935
2541 msgid ""
2542 "You are about to close the window, which will discard\n"
2543 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2544 msgstr ""
2545 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2546 "Está seguro de que quere proceder?"
2547
2548 # rever
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2550 msgid "No protocol installed"
2551 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2552
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2554 msgid "Protocol:"
2555 msgstr "Protocolo:"
2556
2557 # rever
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2559 msgid ""
2560 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2561 "you want to use."
2562 msgstr ""
2563 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2564 "para cada protocolo que quere usar."
2565
2566 # rever
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2568 msgid "_Add…"
2569 msgstr "Eng_adir..."
2570
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2572 msgid "_Import…"
2573 msgstr "_Importar..."
2574
2575 # rever
2576 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2577 msgid "People nearby"
2578 msgstr "Persoas próximas"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2581 msgid "Contrast"
2582 msgstr "Contraste"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2585 msgid "Brightness"
2586 msgstr "Brillo"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2589 msgid "Gamma"
2590 msgstr "Gamma"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2593 msgid "Volume"
2594 msgstr "Volume"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:1130
2597 msgid "_Sidebar"
2598 msgstr "Barra _lateral"
2599
2600 # rever
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
2602 msgid "Audio input"
2603 msgstr "Entrada de audio"
2604
2605 # rever
2606 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2607 msgid "Video input"
2608 msgstr "Entrada de vídeo"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2611 msgid "Dialpad"
2612 msgstr "Marcador"
2613
2614 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2615 #. * is used in the window title
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1228
2617 #, c-format
2618 msgid "Call with %s"
2619 msgstr "Chamar con %s"
2620
2621 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2622 #. * title
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:1305
2624 msgid "Call"
2625 msgstr "Chamar"
2626
2627 # rever
2628 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2629 #: ../src/empathy-call-window.c:1962
2630 #, c-format
2631 msgid "Connected — %d:%02dm"
2632 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2633
2634 # rever
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:2023
2636 msgid "Technical Details"
2637 msgstr "Detalles técnicos"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:2061
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2643 "computer"
2644 msgstr ""
2645 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2646 "computador"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2652 "computer"
2653 msgstr ""
2654 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2655 "computador"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2661 "does not allow direct connections."
2662 msgstr ""
2663 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2664 "que non permite conexións directas."
2665
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:2078
2667 msgid "There was a failure on the network"
2668 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2669
2670 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2671 msgid ""
2672 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2673 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:2085
2676 msgid ""
2677 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2678 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:2095
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2684 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2685 "the Help menu."
2686 msgstr ""
2687 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2688 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2689 "'Depurar' no menú Axuda."
2690
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
2692 msgid "There was a failure in the call engine"
2693 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2694
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2142
2696 msgid "Can't establish audio stream"
2697 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2698
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:2152
2700 msgid "Can't establish video stream"
2701 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2702
2703 # rever
2704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2705 msgid "Call the contact again"
2706 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2709 msgid "Camera Off"
2710 msgstr "Cámara desactivada"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2713 msgid "Camera On"
2714 msgstr "Cámara activada"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2717 msgid "Disable camera and stop sending video"
2718 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2721 msgid "Enable camera and send video"
2722 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2725 msgid "Enable camera but don't send video"
2726 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2729 msgid "Hang up"
2730 msgstr "Colgar"
2731
2732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2733 msgid "Hang up current call"
2734 msgstr "Colgar chamada actual"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2737 msgid "Preview"
2738 msgstr "Previsualizar"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2741 msgid "Redial"
2742 msgstr "Remarcación"
2743
2744 # rever
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2746 msgid "Send Audio"
2747 msgstr "Enviar audio"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2750 msgid "Toggle audio transmission"
2751 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2754 msgid "V_ideo"
2755 msgstr "V_ídeo"
2756
2757 # rever
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2759 msgid "Video Off"
2760 msgstr "Vídeo desactivado"
2761
2762 # rever
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2764 msgid "Video On"
2765 msgstr "Vídeo activado"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2768 msgid "Video Preview"
2769 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2772 msgid "_View"
2773 msgstr "_Ver"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2776 #, c-format
2777 msgid "%s (%d unread)"
2778 msgid_plural "%s (%d unread)"
2779 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2780 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2783 #, c-format
2784 msgid "%s (and %u other)"
2785 msgid_plural "%s (and %u others)"
2786 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2787 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2790 #, c-format
2791 msgid "%s (%d unread from others)"
2792 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2793 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2794 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2797 #, c-format
2798 msgid "%s (%d unread from all)"
2799 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2800 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2801 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2802
2803 # rever
2804 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2805 msgid "Typing a message."
2806 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2809 msgid "C_lear"
2810 msgstr "_Limpo"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2813 msgid "C_ontact"
2814 msgstr "C_ontacto"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2817 msgid "Chat"
2818 msgstr "Conversa"
2819
2820 # rever
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2822 msgid "Important Room"
2823 msgstr "Salas importante"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2826 msgid "Insert _Smiley"
2827 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2830 msgid "Invite _Participant…"
2831 msgstr "Invitar _participante..."
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2834 msgid "Move Tab _Left"
2835 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2838 msgid "Move Tab _Right"
2839 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2842 msgid "_Contents"
2843 msgstr "_Contidos"
2844
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2846 msgid "_Conversation"
2847 msgstr "_Conversa"
2848
2849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2850 msgid "_Detach Tab"
2851 msgstr "Se_parar o separador"
2852
2853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2854 msgid "_Edit"
2855 msgstr "_Editar"
2856
2857 # rever
2858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2859 msgid "_Favorite Chat Room"
2860 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2861
2862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2863 msgid "_Help"
2864 msgstr "A_xuda"
2865
2866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2867 msgid "_Next Tab"
2868 msgstr "Separador _seguinte"
2869
2870 # rever
2871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2872 msgid "_Previous Tab"
2873 msgstr "Separador _anterior"
2874
2875 # rever
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2877 msgid "_Show Contact List"
2878 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2879
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2881 msgid "_Tabs"
2882 msgstr "_Separadores"
2883
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2885 msgid "_Undo Close Tab"
2886 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
2887
2888 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2889 msgid "Name"
2890 msgstr "Nome"
2891
2892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2893 msgid "Room"
2894 msgstr "Sala"
2895
2896 # rever
2897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2898 msgid "Auto-Connect"
2899 msgstr "Conectar automaticamente"
2900
2901 # rever
2902 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2903 msgid "Manage Favorite Rooms"
2904 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2905
2906 # rever
2907 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2908 msgid "Incoming video call"
2909 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2910
2911 # rever
2912 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2913 msgid "Incoming call"
2914 msgstr "Chamada entrante"
2915
2916 # rever
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2918 #, c-format
2919 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2921
2922 # rever
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2927
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2929 msgid "_Reject"
2930 msgstr "_Rexeitar"
2931
2932 # rever
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2934 msgid "_Answer"
2935 msgstr "_Responder"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2938 #, c-format
2939 msgid "Incoming video call from %s"
2940 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2943 #, c-format
2944 msgid "Incoming call from %s"
2945 msgstr "Chamada entrante de %s"
2946
2947 # rever
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2949 msgid "Room invitation"
2950 msgstr "Convite para unha sala"
2951
2952 # rever
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is inviting you to join %s"
2956 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2959 msgid "_Decline"
2960 msgstr "_Declinar"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2964 msgid "_Join"
2965 msgstr "_Unirse"
2966
2967 # rever
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2969 #, c-format
2970 msgid "%s invited you to join %s"
2971 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2972
2973 # rever
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2975 #, c-format
2976 msgid "Incoming file transfer from %s"
2977 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2978
2979 # rever
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:829
2981 #, c-format
2982 msgid "Subscription requested by %s"
2983 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Message: %s"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Mensaxe: %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2995 #, c-format
2996 msgid "%s is now offline."
2997 msgstr "%s está agora desconectado."
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
3000 #, c-format
3001 msgid "%s is now online."
3002 msgstr "%s está agora conectado."
3003
3004 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3006 #, c-format
3007 msgid "%u:%02u.%02u"
3008 msgstr "%u:%02u.%02u"
3009
3010 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3012 #, c-format
3013 msgid "%02u.%02u"
3014 msgstr "%02u.%02u"
3015
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3017 msgctxt "file transfer percent"
3018 msgid "Unknown"
3019 msgstr "Descoñecido"
3020
3021 # rever
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3023 #, c-format
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s de %s en %s/s"
3026
3027 # rever
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3029 #, c-format
3030 msgid "%s of %s"
3031 msgstr "%s de %s"
3032
3033 # rever
3034 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3036 #, c-format
3037 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3038 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3039
3040 # rever
3041 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3043 #, c-format
3044 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3045 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3046
3047 # rever
3048 #. translators: first %s is filename, second %s
3049 #. * is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3051 #, c-format
3052 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3053 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3054
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3056 msgid "Error receiving a file"
3057 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3058
3059 # rever
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3061 #, c-format
3062 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3063 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3064
3065 # rever
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3067 msgid "Error sending a file"
3068 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3069
3070 # rever
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3077
3078 # rever
3079 #. translators: first %s is filename, second %s
3080 #. * is the contact name
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" sent to %s"
3084 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3087 msgid "File transfer completed"
3088 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3089
3090 # rever
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3092 msgid "Waiting for the other participant's response"
3093 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3094
3095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3096 #, c-format
3097 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3098 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3101 #, c-format
3102 msgid "Hashing \"%s\""
3103 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3106 msgid "%"
3107 msgstr "%"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3110 msgid "File"
3111 msgstr "Ficheiro"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3114 msgid "Remaining"
3115 msgstr "Restantes"
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3118 msgid "File Transfers"
3119 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3120
3121 # rever
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3123 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3124 msgstr ""
3125 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3126 "que fallaron"
3127
3128 # rever
3129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3130 msgid ""
3131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3132 "importing accounts from Pidgin."
3133 msgstr ""
3134 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3135 "permite a importación de contas do Pidgin."
3136
3137 # rever
3138 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3139 msgid "Import Accounts"
3140 msgstr "Importar contas"
3141
3142 #. Translators: this is the header of a treeview column
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3144 msgid "Import"
3145 msgstr "Importar"
3146
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3148 msgid "Protocol"
3149 msgstr "Protocolo"
3150
3151 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3152 msgid "Source"
3153 msgstr "Orixe"
3154
3155 # rever
3156 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
3157 #, c-format
3158 msgid "%s account"
3159 msgstr "Conta %s"
3160
3161 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3162 msgid "Reconnect"
3163 msgstr "Reconectar"
3164
3165 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3166 msgid "Edit Account"
3167 msgstr "Editar a conta"
3168
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3170 msgid "Close"
3171 msgstr "Pechar"
3172
3173 #: ../src/empathy-main-window.c:1015
3174 msgid "Contact"
3175 msgstr "Contacto"
3176
3177 # rever
3178 #: ../src/empathy-main-window.c:1402
3179 msgid "Show and edit accounts"
3180 msgstr "Mostrar e editar contas"
3181
3182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3183 msgid "Contact List"
3184 msgstr "Lista de contactos"
3185
3186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3187 msgid "Contacts on a _Map"
3188 msgstr "Contactos no mapa"
3189
3190 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3191 msgid "Context"
3192 msgstr "Contexto"
3193
3194 # rever
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3196 msgid "Join _Favorites"
3197 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3198
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3200 msgid "Manage Favorites"
3201 msgstr "Xestionar as preferidas"
3202
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3204 msgid "N_ormal Size"
3205 msgstr "Tamañ_o normal"
3206
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3208 msgid "New _Call…"
3209 msgstr "Nova _chamada..."
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3212 msgid "Normal Size With _Avatars"
3213 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3216 msgid "P_references"
3217 msgstr "P_referencias"
3218
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3220 msgid "Show P_rotocols"
3221 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3222
3223 # rever
3224 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3225 msgid "Sort by _Name"
3226 msgstr "Ordenar por _nome"
3227
3228 # rever
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3230 msgid "Sort by _Status"
3231 msgstr "Ordenar por es_tado"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3234 msgid "_Accounts"
3235 msgstr "_Contas"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3238 msgid "_Compact Size"
3239 msgstr "Ta_maño compacto"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3242 msgid "_Debug"
3243 msgstr "_Depuración"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3246 msgid "_File Transfers"
3247 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3250 msgid "_Join…"
3251 msgstr "_Unirse..."
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3254 msgid "_New Conversation…"
3255 msgstr "_Nova conversa..."
3256
3257 # rever
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3259 msgid "_Offline Contacts"
3260 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3263 msgid "_Personal Information"
3264 msgstr "Información _persoal"
3265
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3267 msgid "_Room"
3268 msgstr "Sa_la"
3269
3270 # rever
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3272 msgid "Chat Room"
3273 msgstr "Salas de conversa"
3274
3275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3276 msgid "Members"
3277 msgstr "Membros"
3278
3279 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3280 #. yes/no, yes/no and a number.
3281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "<b>%s</b>\n"
3285 "Invite required: %s\n"
3286 "Password required: %s\n"
3287 "Members: %s"
3288 msgstr ""
3289 "<b>%s</b>\n"
3290 "Convite requirido: %s\n"
3291 "Contrasinal requirido: %s\n"
3292 "Membros: %s"
3293
3294 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3296 msgid "No"
3297 msgstr "Non"
3298
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3300 msgid "Could not start room listing"
3301 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3302
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3304 msgid "Could not stop room listing"
3305 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3306
3307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3308 msgid "Couldn't load room list"
3309 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3310
3311 # rever
3312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3313 msgid ""
3314 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3315 msgstr ""
3316 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3317 "lista."
3318
3319 # rever
3320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3321 msgid ""
3322 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3323 "the current account's server"
3324 msgstr ""
3325 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3326 "na conta do servidor actual"
3327
3328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3329 msgid "Join Room"
3330 msgstr "Unirse á sala"
3331
3332 # rever
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3334 msgid "Room List"
3335 msgstr "Lista de _salas"
3336
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3338 msgid "_Room:"
3339 msgstr "Sa_la:"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3342 msgid "Message received"
3343 msgstr "Mensaxe recibida"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3346 msgid "Message sent"
3347 msgstr "Mensaxe enviada"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3350 msgid "New conversation"
3351 msgstr "Conversa nova"
3352
3353 # rever
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3355 msgid "Contact goes online"
3356 msgstr "O contacto conéctase"
3357
3358 # rever
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3360 msgid "Contact goes offline"
3361 msgstr "O contacto desconéctase"
3362
3363 # rever
3364 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3365 msgid "Account connected"
3366 msgstr "Conta conectada"
3367
3368 # rever
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3370 msgid "Account disconnected"
3371 msgstr "Conta desconectada"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3374 msgid "Language"
3375 msgstr "Idioma"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3378 msgid "Appearance"
3379 msgstr "Aparencia"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3382 msgid "Behavior"
3383 msgstr "Comportamento"
3384
3385 # rever
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3387 msgid "Chat Th_eme:"
3388 msgstr "T_ema da conversa:"
3389
3390 # rever
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3392 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3393 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3394
3395 # rever
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3397 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3398 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3399
3400 # rever
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3402 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3403 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3404
3405 # rever
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3407 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3408 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3409
3410 # rever
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3412 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3413 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3414
3415 # rever
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3417 msgid "Enable spell checking for languages:"
3418 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3421 msgid "General"
3422 msgstr "Xeral"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3425 msgid "Location sources:"
3426 msgstr "Fontes de localización:"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3429 msgid "Notifications"
3430 msgstr "Notificacións"
3431
3432 # rever
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3438 msgid "Preferences"
3439 msgstr "Preferencias"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3442 msgid "Privacy"
3443 msgstr "Privacidade"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3446 msgid ""
3447 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3448 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3449 "decimal place."
3450 msgstr ""
3451 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3452 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3453 "aproximadas a 1 valor decimal."
3454
3455 # rever
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3457 msgid "Show _smileys as images"
3458 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3459
3460 # rever
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3462 msgid "Show contact _list in rooms"
3463 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3466 msgid "Sounds"
3467 msgstr "Sons"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3470 msgid "Spell Checking"
3471 msgstr "Verificación ortográfica"
3472
3473 # rever
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3475 msgid ""
3476 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3477 "dictionary installed."
3478 msgstr ""
3479 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3480 "dicionario instalado."
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3483 msgid "Themes"
3484 msgstr "Temas"
3485
3486 # rever
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 msgid "_Automatically connect on startup"
3489 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
3490
3491 # rever
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3493 msgid "_Cellphone"
3494 msgstr "_Teléfono móbil"
3495
3496 # rever
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3498 msgid "_Enable bubble notifications"
3499 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3500
3501 # rever
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3503 msgid "_Enable sound notifications"
3504 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3507 msgid "_GPS"
3508 msgstr "_GPS"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3511 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3512 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3513
3514 # rever
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3516 msgid "_Open new chats in separate windows"
3517 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3520 msgid "_Publish location to my contacts"
3521 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3524 msgid "_Reduce location accuracy"
3525 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3526
3527 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3528 msgid "Respond"
3529 msgstr "Responder"
3530
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3532 msgid "Status"
3533 msgstr "Estado"
3534
3535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3536 msgid "_Quit"
3537 msgstr "_Saír"
3538
3539 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3540 msgid "Contact Map View"
3541 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3542
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3544 msgid "Save"
3545 msgstr "Gardar"
3546
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Depurar xanela"
3550
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3552 msgid "Pause"
3553 msgstr "Pausa"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3556 msgid "Level "
3557 msgstr "Nivel"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3560 msgid "Debug"
3561 msgstr "Depuración"
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3564 msgid "Info"
3565 msgstr "Información"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3568 msgid "Message"
3569 msgstr "Mensaxe"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3572 msgid "Warning"
3573 msgstr "Aviso"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3576 msgid "Critical"
3577 msgstr "Crítico"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3580 msgid "Error"
3581 msgstr "Erro"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3584 msgid "Time"
3585 msgstr "Tempo"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3588 msgid "Domain"
3589 msgstr "Dominio"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3592 msgid "Category"
3593 msgstr "Categoría"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3596 msgid "Level"
3597 msgstr "Nivel"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3600 msgid ""
3601 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3602 "extension."
3603 msgstr ""
3604 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3605 "depuración remota."
3606
3607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3609 msgid "Invite Participant"
3610 msgstr "Invitar participante"
3611
3612 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3613 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3614 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3615
3616 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3617 msgid "Invite"
3618 msgstr "Invitar"
3619
3620 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3621 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3622 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3623
3624 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3625 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3626 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3627
3628 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3629 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3630 msgstr ""
3631 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3632 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3633
3634 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3635 msgid "<account-id>"
3636 msgstr "<account-id>"
3637
3638 # rever
3639 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3640 msgid "- Empathy Accounts"
3641 msgstr "- Contas de Empathy"
3642
3643 # rever
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3645 msgid "Empathy Accounts"
3646 msgstr "Contas de Empathy"
3647
3648 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3649 msgid "Empathy Debugger"
3650 msgstr "Depurador de Empathy"
3651
3652 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3653 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3657 #~ "STUN server."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
3660 #~ "dun servidor STUN."
3661
3662 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3663 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3667 #~ "username."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
3670 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3674 #~ "discovered to be different from the local binding."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
3677 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3681 #~ "3261."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
3684 #~ "recomenta no RFC 3261."
3685
3686 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3687 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
3688
3689 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3690 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3691
3692 #~ msgid " Accounts"
3693 #~ msgstr " Contas"