]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 15:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comproba se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comproba se se debería usar NetworkManager"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
60 "(ex. en, gl, es)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar son ao ausentarse"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar corrector ortográfico"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar a ventá principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar a ventá principal."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de alcume"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Mostrar avatares"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sons de notificación"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid ""
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "startup."
146 msgstr ""
147 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
148 "inicio."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
152 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
158 msgstr ""
159 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
160 "automaticamente."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
165 "with."
166 msgstr ""
167 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
168 "idiomas cos que quere comprobalo."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
172 msgstr ""
173 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
174 "conversas."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr ""
191 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
192 "estar dispoñible."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
197 "windows."
198 msgstr ""
199 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
200 "contactos e ventás de conversas."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
204 msgstr ""
205 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
206 "de contactos"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 msgid ""
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
212 msgstr ""
213 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
214 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225 msgid ""
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
229 msgstr ""
230 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
231 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
232 "ordenará a lista polo estado."
233
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Xente máis próxima"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
239 msgid "Available"
240 msgstr "Dispoñible"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:470
243 msgid "Busy"
244 msgstr "Ocupado"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
247 msgid "Away"
248 msgstr "Ausente"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
251 msgid "Hidden"
252 msgstr "Oculto"
253
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
255 msgid "Offline"
256 msgstr "Desconectado"
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
259 msgid ""
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
263 "version."
264 msgstr ""
265 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
266 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
267 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
268 "calquera versión posterior."
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
271 msgid ""
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
275 "details."
276 msgstr ""
277 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
278 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
280 "Xeral de GNU."
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
283 msgid ""
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
287 msgstr ""
288 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
289 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 msgid "All"
302 msgstr "Todo"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
306 #, c-format
307 msgid "%s:"
308 msgstr "%s:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override  server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir a configuración do servidor</b>"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
327 msgid "Login I_D:"
328 msgstr "I_D de sesión:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
332 msgid "Pass_word:"
333 msgstr "_Contrasinal:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
336 msgid "Pri_ority:"
337 msgstr "Pri_oridade:"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
340 msgid "Reso_urce:"
341 msgstr "Rec_urso:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
344 msgid "Use old SS_L"
345 msgstr "Usar antigo SS_L"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
357 msgid "_Port:"
358 msgstr "_Porto:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
363 msgid "_Server:"
364 msgstr "_Servidor:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "axustes da conta jabber"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "axustes da conta msn"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
375 msgid "_E-mail:"
376 msgstr "_Correo-e:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "_Nome: "
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ID _Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "Ape_lidos:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "Alcu_me:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nome _publicado:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "axustes da conta salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
409 "nova entrada para que a configure."
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
412 msgid ""
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
414 "you want to use."
415 msgstr ""
416 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
417 "cada protocolo que queira usar."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
425 msgid ""
426 "\n"
427 "\n"
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "\n"
433 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
434 "configurar na lista da esquerda."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:398
441 msgid "Enabled"
442 msgstr "Activado"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:408
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
446 msgid "Accounts"
447 msgstr "Contas"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
454 msgstr ""
455 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
456 "Está seguro de que quere proceder?"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
459 msgid ""
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
462 "\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
464 "be available."
465 msgstr ""
466 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
467 "proceder.\n"
468 "\n"
469 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>New Account</b>"
473 msgstr "<b>Nova conta</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
476 msgid "<b>Settings</b>"
477 msgstr "<b>Axustes</b>"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
480 msgid "Cr_eate"
481 msgstr "Cr_ear"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
484 msgid ""
485 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
486 "be created for you to started configuring.\n"
487 "\n"
488 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
489 "to configure in the list on the left."
490 msgstr ""
491 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
492 "nova entrada para que a configure.\n"
493 "\n"
494 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
495 "configurar na lista da esquerda."
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
498 msgid "Type:"
499 msgstr "Tipo:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
506 msgid "No Image"
507 msgstr "Sen imaxe"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
510 msgid "Images"
511 msgstr "Imaxes"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
514 msgid "All Files"
515 msgstr "Todos os ficheiros"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Prema para agrandar"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "Chamada de %s"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
528 msgid "Call"
529 msgstr "Chamar"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
532 msgid "Input"
533 msgstr "Entrada"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
536 msgid "Mute"
537 msgstr "Silenciar"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
540 msgid "Output"
541 msgstr "Saída"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
544 msgid "Send Video"
545 msgstr "Envía vídeo"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
548 msgid "Volume"
549 msgstr "Volume"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
552 msgid "Disconnected"
553 msgstr "Desconectado"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
556 msgid "offline"
557 msgstr "desconectado"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
560 msgid "invalid contact"
561 msgstr "contacto inválido"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
564 msgid "permission denied"
565 msgstr "permiso denegado"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
568 msgid "too long message"
569 msgstr "mensaxe demasiado longa"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
572 msgid "not implemented"
573 msgstr "sen implementar"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
576 msgid "unknown"
577 msgstr "descoñecido"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
580 #, c-format
581 msgid "Error sending message '%s': %s"
582 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
585 msgid "Insert Smiley"
586 msgstr "Inserir emoticona"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
589 msgid "_Check Word Spelling..."
590 msgstr "_Comprobar ortografía..."
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
593 msgid "Connected"
594 msgstr "Conectado"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
597 msgid "C_lear"
598 msgstr "_Limpar"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
601 msgid "Ca_ll"
602 msgstr "C_hamar"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
605 msgid "Change _Topic..."
606 msgstr "Cambiar _tema..."
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
610 msgid "Chat"
611 msgstr "Conversa"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
614 msgid "Contact Infor_mation"
615 msgstr "Infor_mación do contacto"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
618 msgid "Cu_t"
619 msgstr "Cor_tar"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
622 msgid "In_vite..."
623 msgstr "In_vitar..."
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
626 msgid "Insert _Smiley"
627 msgstr "Inserir _emoticona"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
630 msgid "Invitation _message:"
631 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
634 msgid "Invite"
635 msgstr "Invitar"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
639 msgid "Join _New..."
640 msgstr "Unirse a _novo..."
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
643 msgid "Move Tab _Left"
644 msgstr "Mover separador á _esquerda"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
647 msgid "Move Tab _Right"
648 msgstr "Mover separador á _dereita"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
651 msgid "Select who would you like to invite:"
652 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
655 msgid "You have been invited to join a chat conference."
656 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
660 msgid "_Add Contact..."
661 msgstr "_Engadir contacto..."
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
664 msgid "_Add To Favorites"
665 msgstr "_Engadir a favoritos"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
668 msgid "_Close"
669 msgstr "_Pechar"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
673 msgid "_Contents"
674 msgstr "_Contidos"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
677 msgid "_Conversation"
678 msgstr "_Conversa"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
681 msgid "_Copy"
682 msgstr "_Copiar"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
685 msgid "_Detach Tab"
686 msgstr "_Desacoplar separador"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
691 msgid "_Edit"
692 msgstr "_Editar"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
696 msgid "_Help"
697 msgstr "A_xuda"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
700 msgid "_Next Tab"
701 msgstr "Segui_nte separador"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
704 msgid "_Paste"
705 msgstr "_Pegar"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
708 msgid "_Previous Tab"
709 msgstr "Separador an_terior"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
713 msgid "_Room"
714 msgstr "_Sala"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
717 msgid "_Show Contacts"
718 msgstr "_Mostrar contactos"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
721 msgid "_Tabs"
722 msgstr "_Separadores"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
727 msgid "_View Previous Conversations"
728 msgstr "_Ver conversas anteriores"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
731 msgid "_Copy Link Address"
732 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
735 msgid "_Open Link"
736 msgstr "_Abrir ligazón"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
739 #, c-format
740 msgid "Conversations (%d)"
741 msgstr "Conversas (%d)"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
744 msgid "Typing a message."
745 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
748 msgid "Name"
749 msgstr "Nome"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
752 msgid "Room"
753 msgstr "Sala"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
756 msgid "Auto Connect"
757 msgstr "Conectar automaticamente"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
763 msgid "Account:"
764 msgstr "Conta:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
767 msgid "Edit Favorite Room"
768 msgstr "Editar sala favorita"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
771 msgid "Join room on start_up"
772 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
775 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
776 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
779 msgid "Manage Favorite Rooms"
780 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
783 msgid "N_ame:"
784 msgstr "N_ome:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
787 msgid "S_erver:"
788 msgstr "S_ervidor:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
792 msgid "_Room:"
793 msgstr "_Sala:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
796 msgid "Personal Information"
797 msgstr "Información persoal"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
800 msgid "Edit Contact Information"
801 msgstr "Editar a información do contacto"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
804 msgid "Contact Information"
805 msgstr "Información do contacto"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
808 msgid "I would like to add you to my contact list."
809 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
812 msgid "New Contact"
813 msgstr "Novo contacto"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
816 msgid "Decide _Later"
817 msgstr "Decidir _despois"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
820 msgid "Subscription Request"
821 msgstr "Solicitude de subscrición"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
824 msgid "_Contact"
825 msgstr "_Contacto"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
828 msgid "_Group"
829 msgstr "_Grupo"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
833 msgid "_Chat"
834 msgstr "_Conversa"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
837 msgid "Chat with contact"
838 msgstr "Conversar con contacto"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
841 msgid "Infor_mation"
842 msgstr "Infor_mación"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
845 msgid "View contact information"
846 msgstr "Ver a información do contacto"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
849 msgid "Re_name"
850 msgstr "Re_nomear"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
853 msgid "Rename"
854 msgstr "Renomear"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
857 msgid "Edit the groups and name for this contact"
858 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
861 msgid "_Remove"
862 msgstr "_Eliminar"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
865 msgid "Remove contact"
866 msgstr "Eliminar contacto"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
869 msgid "_Invite to Chat Room"
870 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
873 msgid "Invite to a currently open chat room"
874 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
877 msgid "_Send File..."
878 msgstr "_Enviar ficheiro..."
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
881 msgid "Send a file"
882 msgstr "Enviar un ficheiro"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
885 msgid "View previous conversations with this contact"
886 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
889 msgid "_Call"
890 msgstr "_Chamar"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
893 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
894 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
897 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
898 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
901 msgid "Select"
902 msgstr "Seleccionar"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
906 msgid "Group"
907 msgstr "Grupo"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
910 msgid "<b>Client Information</b>"
911 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
914 msgid "<b>Contact Details</b>"
915 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
918 msgid "<b>Contact</b>"
919 msgstr "<b>Contacto</b>"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
922 msgid "<b>Groups</b>"
923 msgstr "<b>Grupos</b>"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
926 msgid "Alias:"
927 msgstr "Alcume:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
930 msgid "Birthday:"
931 msgstr "Cumpreanos:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
934 msgid "Client:"
935 msgstr "Cliente:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
938 msgid "Contact information"
939 msgstr "Información do contacto"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
942 msgid "Email:"
943 msgstr "Correo-e:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
946 msgid "Fullname:"
947 msgstr "Nome completo:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
950 msgid "Identifier:"
951 msgstr "Identificador:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
954 msgid "Information requested..."
955 msgstr "Información solicitada..."
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
958 msgid "OS:"
959 msgstr "SO:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
962 msgid ""
963 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
964 "than one group or no groups."
965 msgstr ""
966 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
967 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
970 msgid "Version:"
971 msgstr "Versión:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
974 msgid "Web site:"
975 msgstr "Sitio web:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
978 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
979 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
982 #, c-format
983 msgid "%s has joined the room"
984 msgstr "%s uniuse á sala"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
987 #, c-format
988 msgid "%s has left the room"
989 msgstr "%s deixou a sala"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
992 #, c-format
993 msgid "Topic: %s"
994 msgstr "Tema: %s"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
997 #, c-format
998 msgid "Topic set to: %s"
999 msgstr "Tema establecido a: %s"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Tema sen definir"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1006 msgid "<b>Topic:</b>"
1007 msgstr "<b>Tema:</b>"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1010 msgid "Group Chat"
1011 msgstr "Grupo de conversa"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1014 msgid "Account"
1015 msgstr "Conta"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1018 msgid "Conversation"
1019 msgstr "Conversa"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1022 msgid "Date"
1023 msgstr "Data"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1026 msgid "Conversations"
1027 msgstr "Conversas"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Conversas anteriores"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1034 msgid "Search"
1035 msgstr "Buscar"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1038 msgid "_For:"
1039 msgstr "_Por:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1042 msgid "Chat Rooms"
1043 msgstr "Salas de conversa"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1046 msgid "Browse:"
1047 msgstr "Examinar:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1050 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1051 msgstr ""
1052 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1053 "salas na lista."
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1056 msgid ""
1057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1058 "the current account's server"
1059 msgstr ""
1060 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1061 "conta do servidor actual"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1064 msgid "Join"
1065 msgstr "Unirse"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1068 msgid "Join New"
1069 msgstr "Unirse a nova"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1072 msgid "Re_fresh"
1073 msgstr "Ac_tualizar"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1076 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1077 msgstr ""
1078 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1079 "que entrou."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1082 msgid "Show and edit accounts"
1083 msgstr "Mostrar e editar contas"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1086 msgid "Contact"
1087 msgstr "Contacto"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1090 msgid "_Edit account"
1091 msgstr "_Editar conta"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1094 msgid "Network error"
1095 msgstr "Erro da rede"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1098 msgid "Authentication failed"
1099 msgstr "Fallou a autenticación"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1102 msgid "Encryption error"
1103 msgstr "Erro de cifrado"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1106 msgid "Name in use"
1107 msgstr "Nome en uso"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1110 msgid "Certificate not provided"
1111 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1114 msgid "Certificate untrusted"
1115 msgstr "Certificado non fiable"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1118 msgid "Certificate expired"
1119 msgstr "Certificado caducado"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1122 msgid "Certificate not activated"
1123 msgstr "Certificado non activado"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1126 msgid "Certificate hostname mismatch"
1127 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1130 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1131 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1134 msgid "Certificate self signed"
1135 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1138 msgid "Certificate error"
1139 msgstr "Erro de certificado"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1142 msgid "Unknown error"
1143 msgstr "Erro descoñecido"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1146 msgid "Contact List"
1147 msgstr "Lista de contactos"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1150 msgid "Context"
1151 msgstr "Contexto"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1154 msgid "Join _Favorites"
1155 msgstr "Unir a _favoritos"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1158 msgid "Manage Favorites"
1159 msgstr "Xestionar favoritos"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1162 msgid "Show _Offline Contacts"
1163 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1167 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1168 msgid "_About"
1169 msgstr "_Sobre"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1172 msgid "_Accounts"
1173 msgstr "_Contas"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1177 msgid "_New Conversation..."
1178 msgstr "_Nova conversa..."
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1181 msgid "_Personal Information"
1182 msgstr "Información _persoal"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1185 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Preferencias"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1191 msgid "_Quit"
1192 msgstr "_Saír"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1195 msgid "Contact ID:"
1196 msgstr "ID de contacto:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1199 msgid "New Conversation"
1200 msgstr "Nova conversa"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Lingua"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1207 msgid "<b>Appearance</b>"
1208 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1211 msgid "<b>Audio</b>"
1212 msgstr "<b>Son</b>"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1215 msgid "<b>Behaviour</b>"
1216 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1219 msgid "<b>Contact List</b>"
1220 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1223 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1224 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1227 msgid "<b>Options</b>"
1228 msgstr "<b>Opcións</b>"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1231 msgid "<b>Visual</b>"
1232 msgstr "<b>Visual</b>"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1235 msgid ""
1236 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1237 "a dictionary installed.</small>"
1238 msgstr ""
1239 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1240 "un dicionario.</small>"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1243 msgid "Automatically _connect on startup "
1244 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1247 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1248 msgstr ""
1249 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1250 "contactos"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1253 msgid "Chat Th_eme:"
1254 msgstr "T_ema da conversa:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1257 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1258 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1261 msgid "Enable sounds when _away"
1262 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1265 msgid "Enable sounds when _busy"
1266 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1269 msgid "General"
1270 msgstr "Xeral"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1273 msgid "Notifications"
1274 msgstr "Notificacións"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1277 msgid "Preferences"
1278 msgstr "Preferencias"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1281 msgid "Show _avatars"
1282 msgstr "Mostrar _avatares"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1285 msgid "Show _smileys as images"
1286 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1289 msgid "Show co_mpact contact list"
1290 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1293 msgid "Sort by _name"
1294 msgstr "Ordenar por _nome"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1297 msgid "Sort by s_tate"
1298 msgstr "Ordenar por e_stado"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1301 msgid "Spell Checking"
1302 msgstr "Comprobación ortográfica"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1305 msgid "Themes"
1306 msgstr "Temas"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1309 msgid "_Open new chats in separate windows"
1310 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1313 msgid "_Play sound when messages arrive"
1314 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1317 msgid "_Use for chat rooms"
1318 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1319
1320 #. Custom messages
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1322 msgid "Custom messages..."
1323 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1326 msgid "Custom message"
1327 msgstr "Mensaxe personalizada"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1330 msgid "Message:"
1331 msgstr "Mensaxe:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1334 msgid "Save message"
1335 msgstr "Gardar mensaxe"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1338 msgid "Status:"
1339 msgstr "Estado:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1342 #, c-format
1343 msgid "%s went offline"
1344 msgstr "%s desconectouse"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1347 #, c-format
1348 msgid "%s has come online"
1349 msgstr "%s conectouse"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1352 msgid "Word"
1353 msgstr "Palabra"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1356 msgid "Suggestions for the word"
1357 msgstr "Suxestións para a palabra"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1360 msgid "Spell Checker"
1361 msgstr "Comprobador ortográfico"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1364 msgid "Suggestions for the word:"
1365 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "New message from %s:\n"
1371 "%s"
1372 msgstr ""
1373 "Mensaxe nova de %s:\n"
1374 "%s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1377 #, c-format
1378 msgid "Subscription requested by %s"
1379 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "Message: %s"
1386 msgstr ""
1387 "\n"
1388 "Mensaxe: %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1391 msgid "Status"
1392 msgstr "Estado"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1395 msgid "_Show Contact List"
1396 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1400 msgid "%A %d %B %Y"
1401 msgstr "%A %d %B %Y"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1404 msgid "Classic"
1405 msgstr "Clásico"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1408 msgid "Simple"
1409 msgstr "Sinxela"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1412 msgid "Clean"
1413 msgstr "Limpar"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1416 msgid "Blue"
1417 msgstr "Azul"
1418
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1420 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1421 msgstr ""
1422 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1423 "contacto."
1424
1425 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1426 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1427 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1428
1429 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1430 msgid "Megaphone"
1431 msgstr "Megáfono"
1432
1433 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1434 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1435 msgid "Talk!"
1436 msgstr "Falar!"
1437
1438 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1439 msgid "_Information"
1440 msgstr "_Información"
1441
1442 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1443 msgid "Presence"
1444 msgstr "Presencia"
1445
1446 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1447 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1448 msgid "Set your own presence"
1449 msgstr "Establecer a súa presencia"
1450
1451 #: ../src/empathy.c:205
1452 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1453 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1454