1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-12 15:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 15:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na Internet de Empathy"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "Carácter a engadir despois do alcume cando se usa completado de alcume "
38 "(separador) na conversa de grupo."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema da ventá de conversa"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Comproba se Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Comproba se se debería usar NetworkManager"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Lista compacta de contactos"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable popup when contact is available"
76 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when away"
80 msgstr "Activar son ao ausentarse"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable sound when busy"
84 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activar corrector ortográfico"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ocultar a ventá principal"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ocultar a ventá principal."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Carácter de completado de alcume"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgstr "Mostrar avatares"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show hint about closing the main window"
112 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Spell checking languages"
120 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
128 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Use graphical smileys"
132 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use notification sounds"
136 msgstr "Usar sons de notificación"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use theme for chat rooms"
140 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
147 "Indica ou non se Empathy debería inciar sesión automaticamente nas súas ao "
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
152 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
157 "disconnect/reconnect."
159 "Indica ou non se se debería usar network manager para desconectar/reconectar "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
167 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
168 "idiomas cos que quere comprobalo."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
173 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
191 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
196 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
199 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
200 "contactos e ventás de conversas."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
205 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
211 "the 'x' button in the title bar."
213 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
214 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
218 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
222 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
226 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
227 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
228 "sort the contact list by state."
230 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
231 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
232 "ordenará a lista polo estado."
234 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
235 msgid "People nearby"
236 msgstr "Xente máis próxima"
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:470
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:475
254 #: ../libempathy/empathy-utils.c:478
256 msgstr "Desconectado"
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
265 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
266 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
267 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
268 "calquera versión posterior."
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
277 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
278 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
279 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
288 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
289 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
294 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
297 msgid "translator-credits"
298 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
313 msgid "<b>Advanced</b>"
314 msgstr "<b>Avanzado</b>"
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
317 msgid "<b>Override server settings</b>"
318 msgstr "<b>Sobreescribir a configuración do servidor</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
322 msgid "Forget password and clear the entry."
323 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
328 msgstr "I_D de sesión:"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
333 msgstr "_Contrasinal:"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
337 msgstr "Pri_oridade:"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
345 msgstr "Usar antigo SS_L"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
348 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
349 msgstr "É n_ecesario cifrado (TLS/SSL)"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
352 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
353 msgstr "_Ignorar erros do certificado SSL"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
367 msgid "jabber account settings"
368 msgstr "axustes da conta jabber"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
371 msgid "msn account settings"
372 msgstr "axustes da conta msn"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nome _publicado:"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "axustes da conta salut"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
408 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
409 "nova entrada para que a configure."
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
416 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
417 "cada protocolo que queira usar."
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
433 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
434 "configurar na lista da esquerda."
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:398
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:408
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
455 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
456 "Está seguro de que quere proceder?"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
466 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
469 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>New Account</b>"
473 msgstr "<b>Nova conta</b>"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
476 msgid "<b>Settings</b>"
477 msgstr "<b>Axustes</b>"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
485 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
486 "be created for you to started configuring.\n"
488 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
489 "to configure in the list on the left."
491 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
492 "nova entrada para que a configure.\n"
494 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
495 "configurar na lista da esquerda."
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
515 msgstr "Todos os ficheiros"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Prema para agrandar"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.c:116
524 msgstr "Chamada de %s"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
553 msgstr "Desconectado"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
557 msgstr "desconectado"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
560 msgid "invalid contact"
561 msgstr "contacto inválido"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
564 msgid "permission denied"
565 msgstr "permiso denegado"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
568 msgid "too long message"
569 msgstr "mensaxe demasiado longa"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
572 msgid "not implemented"
573 msgstr "sen implementar"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
581 msgid "Error sending message '%s': %s"
582 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
585 msgid "Insert Smiley"
586 msgstr "Inserir emoticona"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
589 msgid "_Check Word Spelling..."
590 msgstr "_Comprobar ortografía..."
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
605 msgid "Change _Topic..."
606 msgstr "Cambiar _tema..."
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
614 msgid "Contact Infor_mation"
615 msgstr "Infor_mación do contacto"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
626 msgid "Insert _Smiley"
627 msgstr "Inserir _emoticona"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
630 msgid "Invitation _message:"
631 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
640 msgstr "Unirse a _novo..."
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
643 msgid "Move Tab _Left"
644 msgstr "Mover separador á _esquerda"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
647 msgid "Move Tab _Right"
648 msgstr "Mover separador á _dereita"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
651 msgid "Select who would you like to invite:"
652 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
655 msgid "You have been invited to join a chat conference."
656 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
660 msgid "_Add Contact..."
661 msgstr "_Engadir contacto..."
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
664 msgid "_Add To Favorites"
665 msgstr "_Engadir a favoritos"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
677 msgid "_Conversation"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
686 msgstr "_Desacoplar separador"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
701 msgstr "Segui_nte separador"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
708 msgid "_Previous Tab"
709 msgstr "Separador an_terior"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
717 msgid "_Show Contacts"
718 msgstr "_Mostrar contactos"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
722 msgstr "_Separadores"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
727 msgid "_View Previous Conversations"
728 msgstr "_Ver conversas anteriores"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
731 msgid "_Copy Link Address"
732 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
736 msgstr "_Abrir ligazón"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
740 msgid "Conversations (%d)"
741 msgstr "Conversas (%d)"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
744 msgid "Typing a message."
745 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
757 msgstr "Conectar automaticamente"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
767 msgid "Edit Favorite Room"
768 msgstr "Editar sala favorita"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
771 msgid "Join room on start_up"
772 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
775 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
776 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
779 msgid "Manage Favorite Rooms"
780 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
796 msgid "Personal Information"
797 msgstr "Información persoal"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
800 msgid "Edit Contact Information"
801 msgstr "Editar a información do contacto"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
804 msgid "Contact Information"
805 msgstr "Información do contacto"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
808 msgid "I would like to add you to my contact list."
809 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
813 msgstr "Novo contacto"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
816 msgid "Decide _Later"
817 msgstr "Decidir _despois"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
820 msgid "Subscription Request"
821 msgstr "Solicitude de subscrición"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
837 msgid "Chat with contact"
838 msgstr "Conversar con contacto"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
842 msgstr "Infor_mación"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
845 msgid "View contact information"
846 msgstr "Ver a información do contacto"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
857 msgid "Edit the groups and name for this contact"
858 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
865 msgid "Remove contact"
866 msgstr "Eliminar contacto"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
869 msgid "_Invite to Chat Room"
870 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
873 msgid "Invite to a currently open chat room"
874 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
877 msgid "_Send File..."
878 msgstr "_Enviar ficheiro..."
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
882 msgstr "Enviar un ficheiro"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
885 msgid "View previous conversations with this contact"
886 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
893 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
894 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
897 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
898 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
910 msgid "<b>Client Information</b>"
911 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
914 msgid "<b>Contact Details</b>"
915 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
918 msgid "<b>Contact</b>"
919 msgstr "<b>Contacto</b>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
922 msgid "<b>Groups</b>"
923 msgstr "<b>Grupos</b>"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
938 msgid "Contact information"
939 msgstr "Información do contacto"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
947 msgstr "Nome completo:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
951 msgstr "Identificador:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
954 msgid "Information requested..."
955 msgstr "Información solicitada..."
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
963 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
964 "than one group or no groups."
966 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
967 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
978 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
979 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
983 msgid "%s has joined the room"
984 msgstr "%s uniuse á sala"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
988 msgid "%s has left the room"
989 msgstr "%s deixou a sala"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
998 msgid "Topic set to: %s"
999 msgstr "Tema establecido a: %s"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
1002 msgid "No topic defined"
1003 msgstr "Tema sen definir"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1006 msgid "<b>Topic:</b>"
1007 msgstr "<b>Tema:</b>"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1011 msgstr "Grupo de conversa"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1018 msgid "Conversation"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1026 msgid "Conversations"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1030 msgid "Previous Conversations"
1031 msgstr "Conversas anteriores"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1043 msgstr "Salas de conversa"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1050 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1052 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1058 "the current account's server"
1060 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
1061 "conta do servidor actual"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1069 msgstr "Unirse a nova"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1073 msgstr "Ac_tualizar"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1076 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1078 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1082 msgid "Show and edit accounts"
1083 msgstr "Mostrar e editar contas"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1090 msgid "_Edit account"
1091 msgstr "_Editar conta"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1094 msgid "Network error"
1095 msgstr "Erro da rede"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1098 msgid "Authentication failed"
1099 msgstr "Fallou a autenticación"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1102 msgid "Encryption error"
1103 msgstr "Erro de cifrado"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1107 msgstr "Nome en uso"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1110 msgid "Certificate not provided"
1111 msgstr "Non se proporcionou ningún certificado"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1114 msgid "Certificate untrusted"
1115 msgstr "Certificado non fiable"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1118 msgid "Certificate expired"
1119 msgstr "Certificado caducado"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1122 msgid "Certificate not activated"
1123 msgstr "Certificado non activado"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1126 msgid "Certificate hostname mismatch"
1127 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1130 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1131 msgstr "A pegada do certificado non coincide"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1134 msgid "Certificate self signed"
1135 msgstr "O certificado está asinado por si mesmo"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1138 msgid "Certificate error"
1139 msgstr "Erro de certificado"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1142 msgid "Unknown error"
1143 msgstr "Erro descoñecido"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1146 msgid "Contact List"
1147 msgstr "Lista de contactos"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1154 msgid "Join _Favorites"
1155 msgstr "Unir a _favoritos"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1158 msgid "Manage Favorites"
1159 msgstr "Xestionar favoritos"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1162 msgid "Show _Offline Contacts"
1163 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1167 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1177 msgid "_New Conversation..."
1178 msgstr "_Nova conversa..."
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1181 msgid "_Personal Information"
1182 msgstr "Información _persoal"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1185 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Preferencias"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1196 msgstr "ID de contacto:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1199 msgid "New Conversation"
1200 msgstr "Nova conversa"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1207 msgid "<b>Appearance</b>"
1208 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1211 msgid "<b>Audio</b>"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1215 msgid "<b>Behaviour</b>"
1216 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1219 msgid "<b>Contact List</b>"
1220 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1223 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1224 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1227 msgid "<b>Options</b>"
1228 msgstr "<b>Opcións</b>"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1231 msgid "<b>Visual</b>"
1232 msgstr "<b>Visual</b>"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1236 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1237 "a dictionary installed.</small>"
1239 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1240 "un dicionario.</small>"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1243 msgid "Automatically _connect on startup "
1244 msgstr "_Conectar automaticamente ao inicio"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1247 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1249 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1253 msgid "Chat Th_eme:"
1254 msgstr "T_ema da conversa:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1257 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1258 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1261 msgid "Enable sounds when _away"
1262 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1265 msgid "Enable sounds when _busy"
1266 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1273 msgid "Notifications"
1274 msgstr "Notificacións"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1278 msgstr "Preferencias"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1281 msgid "Show _avatars"
1282 msgstr "Mostrar _avatares"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1285 msgid "Show _smileys as images"
1286 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1289 msgid "Show co_mpact contact list"
1290 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1293 msgid "Sort by _name"
1294 msgstr "Ordenar por _nome"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1297 msgid "Sort by s_tate"
1298 msgstr "Ordenar por e_stado"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1301 msgid "Spell Checking"
1302 msgstr "Comprobación ortográfica"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1309 msgid "_Open new chats in separate windows"
1310 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1313 msgid "_Play sound when messages arrive"
1314 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1317 msgid "_Use for chat rooms"
1318 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1322 msgid "Custom messages..."
1323 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1326 msgid "Custom message"
1327 msgstr "Mensaxe personalizada"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1334 msgid "Save message"
1335 msgstr "Gardar mensaxe"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1343 msgid "%s went offline"
1344 msgstr "%s desconectouse"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1348 msgid "%s has come online"
1349 msgstr "%s conectouse"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1356 msgid "Suggestions for the word"
1357 msgstr "Suxestións para a palabra"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1360 msgid "Spell Checker"
1361 msgstr "Comprobador ortográfico"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1364 msgid "Suggestions for the word:"
1365 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1370 "New message from %s:\n"
1373 "Mensaxe nova de %s:\n"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1378 msgid "Subscription requested by %s"
1379 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1395 msgid "_Show Contact List"
1396 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1401 msgstr "%A %d %B %Y"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1420 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1422 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1425 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1426 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1427 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1429 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1433 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1434 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1438 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1439 msgid "_Information"
1440 msgstr "_Información"
1442 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1446 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1447 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1448 msgid "Set your own presence"
1449 msgstr "Establecer a súa presencia"
1451 #: ../src/empathy.c:205
1452 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1453 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"