1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
9 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 16:49+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:43+0200\n"
17 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Cliente de MI"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
55 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema da xanela de conversa"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
68 "ex., \"gl\", pt, en\")."
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Lista de contactos compacta"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
87 msgid "Default directory to select an avatar image from"
88 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "Ocultar a xanela principal"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Ocultar a xanela principal."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
177 msgid "MC 4 accounts have been imported"
178 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
181 msgid "MC 4 accounts have been imported."
182 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Carácter de completado de alcume"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
202 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
257 msgstr "Mostrar os avatares"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Mostrar os protocolos"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "Usar sons de notificación"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
310 msgid "Use theme for chat rooms"
311 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
322 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
324 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
328 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
335 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
337 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
341 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
343 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
348 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
349 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
360 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
362 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
371 "motivos de privacidade."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
376 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
378 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
379 "xanela da conversa ou non."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
386 "deberían ser activadas."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
394 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
395 "desconectarse automaticamente ou non."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
403 "as quere verificar."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
407 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
409 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
415 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
416 "unha sesión na rede."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
421 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
423 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
424 "unha sesión na rede."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
427 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
428 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
432 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
434 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
439 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
443 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
444 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
448 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
450 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
459 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
461 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
468 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
473 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
475 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
479 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
481 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
482 "the chat is already opened, but not focused."
484 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
485 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
488 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
489 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
491 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
495 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
497 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
499 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
500 "das xanelas de conversa."
503 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
504 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
506 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
511 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
513 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
517 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
518 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
520 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
524 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
525 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
526 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
529 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
530 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
531 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
534 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
536 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
537 "'x' button in the title bar."
539 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
540 "principal co botón 'x' da barra de título."
543 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
544 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
545 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
548 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
550 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
551 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
552 "the contact list by state."
554 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
555 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
556 "ordenará a lista de contactos por estado."
558 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
559 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
560 msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
563 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
565 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
566 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
567 msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
570 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
571 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
574 msgid "File transfer not supported by remote contact"
575 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
578 msgid "The selected file is not a regular file"
579 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
582 msgid "The selected file is empty"
583 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
586 msgid "Socket type not supported"
587 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Non se especificou un motivo"
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
596 msgid "The change in state was requested"
597 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
606 msgid "The other participant canceled the file transfer"
607 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
611 msgid "Error while trying to transfer the file"
612 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
615 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
616 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
617 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
620 msgid "Unknown reason"
621 msgstr "Motivo descoñecido"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
641 msgstr "Desconectado"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
649 msgid "No reason specified"
650 msgstr "Non se especificou un motivo"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
653 msgid "Status is set to offline"
654 msgstr "O estado está definido a desconectado"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
658 msgid "Network error"
659 msgstr "Erro de rede"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Fallou a autenticación"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
667 msgid "Encryption error"
668 msgstr "Erro de cifrado"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
677 msgid "Certificate not provided"
678 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
681 msgid "Certificate untrusted"
682 msgstr "Certificado non fiábel"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
686 msgid "Certificate expired"
687 msgstr "O certificado caducou"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "O certificado non está activado"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
696 msgid "Certificate hostname mismatch"
697 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
701 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
702 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate self-signed"
707 msgstr "Certificado autoasinado"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Erro de certificado"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Persoas próximas"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
722 msgstr "Yahoo! Japan"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
725 msgid "Facebook Chat"
726 msgstr "Chat de Facebook"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
730 msgid "%d second ago"
731 msgid_plural "%d seconds ago"
732 msgstr[0] "Hai %d segundo"
733 msgstr[1] "Hai %d segundos"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
739 msgstr[0] "Hai %d minuto"
740 msgstr[1] "Hai %d minutos"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
745 msgid_plural "%d hours ago"
746 msgstr[0] "Hai %d hora"
747 msgstr[1] "Hai %d horas"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
752 msgid_plural "%d days ago"
753 msgstr[0] "Hai %d día"
754 msgstr[1] "Hai %d días"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "Hai %d semana"
761 msgstr[1] "Hai %d semanas"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
766 msgid_plural "%d months ago"
767 msgstr[0] "Hai %d mes"
768 msgstr[1] "Hai %d meses"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
771 msgid "in the future"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
786 msgstr "Nome de _usuario:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
790 msgstr "Iniciar sesi_ón"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the server. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
821 msgstr "%1$s sobre %2$s"
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgstr "Con_trasinal:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 msgid "Screen _Name:"
864 msgstr "_Nome en pantalla:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
871 msgid "What is your AIM screen name?"
872 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
903 msgstr "I_D de sesión:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
906 msgid "What is your GroupWise User ID?"
907 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
910 msgid "What is your GroupWise password?"
911 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
933 msgid "_Character set:"
934 msgstr "_Codificación de caracteres:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Character set:"
975 msgstr "Codificación de caracteres:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
991 msgstr "Contrasinal:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgid "Quit message:"
996 msgstr "Mensaxe de saída:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1008 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1011 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1012 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1021 msgstr "Pri_oridade:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1035 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1036 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1038 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1080 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1084 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1085 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1089 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1092 msgid "What is your Windows Live ID?"
1093 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1096 msgid "What is your Windows Live password?"
1097 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1100 msgid "_E-mail address:"
1101 msgstr "Correo _electrónico:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1104 msgid "_First Name:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1109 msgstr "ID para _Jabber:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "Nome _publicado:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1134 msgid "Discover Binding"
1135 msgstr "Descubrir ligazón"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1138 msgid "Discover the STUN server automatically"
1139 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1142 msgid "Interval (seconds)"
1143 msgstr "Intervalo (segundos)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1146 msgid "Keep-Alive Options"
1147 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Loose Routing"
1151 msgstr "Enrutado aberto"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "Opcións varias"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1162 msgid "NAT Traversal Options"
1163 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1170 msgid "Proxy Options"
1171 msgstr "Opcións do proxy"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1174 msgid "STUN Server:"
1175 msgstr "Servidor STUN:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1183 msgstr "Transporte:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1195 msgstr "Nome de _usuario:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1199 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1200 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1203 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1204 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1207 msgid "What is your Yahoo! password?"
1208 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgstr "I_D de Yahoo:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1217 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1228 msgid "Couldn't convert image"
1229 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1233 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1234 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1251 msgstr "Todos os ficheiros"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1255 msgid "Click to enlarge"
1256 msgstr "Prema para ampliar"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1259 msgid "Failed to reconnect this chat"
1260 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1264 msgid "Failed to join chat room"
1265 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1268 msgid "Failed to open private chat"
1269 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1272 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1276 msgid "You are not allowed to change the topic"
1277 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1296 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1297 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1300 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1301 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1305 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1308 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1309 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1313 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1314 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1315 "join a new chat room\""
1317 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1318 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1319 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1323 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1326 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1327 "definida, mostra o seu uso."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1335 msgid "Unknown command"
1336 msgstr "Orde descoñecida"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1339 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1340 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1344 msgstr "desconectado"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1347 msgid "invalid contact"
1348 msgstr "contacto incorrecto"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1351 msgid "permission denied"
1352 msgstr "permiso denegado"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1356 msgid "too long message"
1357 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1360 msgid "not implemented"
1361 msgstr "non implementado"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1365 msgstr "descoñecido"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1370 msgid "Error sending message '%s': %s"
1371 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1380 msgid "Topic set to: %s"
1381 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Non se definiu un asunto"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(Sen suxestións)"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Inserir unha emoticona"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s desconectou"
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1426 msgid "%s was kicked"
1427 msgstr "%s foi expulsado"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s foi excluído"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s deixou a sala"
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1460 msgid "%s has joined the room"
1461 msgstr "%s uniuse á sala"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1465 msgid "%s is now known as %s"
1466 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr "Desconectado"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1473 msgid "Wrong password; please try again:"
1474 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1481 msgid "This room is protected by a password:"
1482 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1494 msgid "Conversation"
1497 #. Copy Link Address menu item
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1500 msgid "_Copy Link Address"
1501 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1503 #. Open Link menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1507 msgstr "_Abrir a ligazón"
1509 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1510 #. * chat windows (strftime format string)
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1513 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1516 msgid "Edit Contact Information"
1517 msgstr "Editar a información de contacto"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1520 msgid "Personal Information"
1521 msgstr "Información persoal"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1525 msgstr "Contacto novo"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1529 msgid "Decide _Later"
1530 msgstr "Decidir máis _adiante"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1534 msgid "Subscription Request"
1535 msgstr "Solicitude de subscrición"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1540 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1541 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1545 msgid "Removing group"
1546 msgstr "Eliminando o grupo"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1558 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1559 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1562 msgid "Removing contact"
1563 msgstr "Eliminando o contacto"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1568 msgid "_Add Contact…"
1569 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1579 msgstr "_Audiochamada"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1584 msgstr "_Videochamada"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1589 msgid "_Previous Conversations"
1590 msgstr "Conversas _previas"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1594 msgstr "Enviar o ficheiro"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1597 msgid "Share my desktop"
1598 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1607 msgid "Infor_mation"
1608 msgstr "Infor_mación"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1611 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1617 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1618 msgid "Inviting you to this room"
1619 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1623 msgid "_Invite to chat room"
1624 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1628 msgid "Select a contact"
1629 msgstr "Seleccione un contacto"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1633 msgstr "Seleccionar"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1641 msgid "Country ISO Code:"
1642 msgstr "Código ISO de país:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1661 msgid "Postal Code:"
1662 msgstr "Código postal:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1686 msgid "Description:"
1687 msgstr "Descrición:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1694 msgid "Accuracy Level:"
1695 msgstr "Nivel de precisión:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1702 msgid "Vertical Error (meters):"
1703 msgstr "Erro vertical (metros):"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1706 msgid "Horizontal Error (meters):"
1707 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1711 msgstr "Velocidade:"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1715 msgstr "Orientación:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1718 msgid "Climb Speed:"
1719 msgstr "Velocidade de incremento:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1722 msgid "Last Updated on:"
1723 msgstr "Última actualización:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1740 msgstr "Localización"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1743 msgid "<b>Location</b>, "
1744 msgstr "<b>Localización</b>, "
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1753 msgstr "Gardar o avatar"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1762 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1770 msgstr "Aniversario:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1774 msgid "Client Information"
1775 msgstr "Información do cliente"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Detalles do contacto"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1787 msgid "E-mail address:"
1788 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1792 msgstr "Nome completo:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1798 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1801 msgstr "Identificador:"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "Información solicitada..."
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1814 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1815 "select more than one group or no groups."
1817 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1818 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1830 msgstr "Eng_adir grupo"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1835 msgstr "servidor novo"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1850 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1859 msgid "Conversations"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1864 msgid "Previous Conversations"
1865 msgstr "Conversas previas"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1879 msgstr "ID do contacto:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1888 msgid "New Conversation"
1889 msgstr "Conversa nova"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1895 msgstr "Enviar _Vídeo"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1906 msgstr "Nova chamada"
1909 #. COL_STATE_ICON_NAME
1911 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1912 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1916 msgid "Custom Message…"
1917 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1921 msgid "Edit Custom Messages…"
1922 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1925 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1926 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1929 msgid "Click to make this status a favorite"
1930 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1934 msgstr "Estabelecer status"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1937 msgid "Set your presence and current status"
1938 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1942 msgid "Custom messages…"
1943 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1951 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1954 msgid "Phrase not found"
1955 msgstr "Frase non encontrada"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1964 msgid "Sent an instant message"
1965 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1969 msgid "Incoming chat request"
1970 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1974 msgid "Contact connected"
1975 msgstr "Contacto conectado"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1979 msgid "Contact disconnected"
1980 msgstr "Contacto desconectado"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1984 msgid "Connected to server"
1985 msgstr "Conectado co servidor"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1988 msgid "Disconnected from server"
1989 msgstr "Desconectado do servidor"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1993 msgid "Incoming voice call"
1994 msgstr "Chamada de voz entrante"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1998 msgid "Outgoing voice call"
1999 msgstr "Chamada de voz saínte"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2003 msgid "Voice call ended"
2004 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2007 msgid "Enter Custom Message"
2008 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2011 msgid "Edit Custom Messages"
2012 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Add _New Preset"
2016 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2019 msgid "Saved Presets"
2020 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
2043 msgid "Select a file"
2044 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2048 msgid "Select a destination"
2049 msgstr "Seleccione un destinatario"
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2052 msgid "Current Locale"
2053 msgstr "Configuración rexional actual"
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2080 msgid "Central European"
2081 msgstr "Centroeuropeo"
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2087 msgid "Chinese Simplified"
2088 msgstr "Chinés simplificado"
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2093 msgid "Chinese Traditional"
2094 msgstr "Chinés tradicional"
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2110 msgid "Cyrillic/Russian"
2111 msgstr "Cirílico/Ruso"
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2115 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2116 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2144 msgid "Hebrew Visual"
2145 msgstr "Hebreo visual"
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2182 msgid "South European"
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2218 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2219 msgid "The selected contact cannot receive files."
2220 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2223 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2224 msgid "The selected contact is offline."
2225 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2228 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2229 msgid "No error message"
2230 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2232 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2233 msgid "Instant Message (Empathy)"
2234 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2237 #: ../src/empathy.c:598
2238 msgid "Don't connect on startup"
2239 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2242 #: ../src/empathy.c:602
2243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2244 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2247 #: ../src/empathy.c:614
2248 msgid "- Empathy IM Client"
2249 msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
2252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2254 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2255 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2259 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2260 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2261 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2262 "versión posterior."
2265 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2267 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2272 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2273 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2274 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2279 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2280 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2281 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2283 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2284 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2285 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2289 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2290 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2293 msgid "translator-credits"
2295 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2296 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2300 msgid "There was an error while importing the accounts."
2301 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2304 msgid "There was an error while parsing the account details."
2305 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2308 msgid "There was an error while creating the account."
2309 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2312 msgid "There was an error."
2313 msgstr "Produciuse un erro."
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2318 msgid "The error message was: %s"
2319 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2323 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2324 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2326 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2327 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2331 msgid "An error occurred"
2332 msgstr "Produciuse un erro"
2335 #. To translator: %s is the protocol name
2337 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2342 msgid "New %s account"
2343 msgstr "Conta nova de %s"
2345 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2346 msgid "What kind of chat account do you have?"
2347 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2349 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2350 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2351 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2354 msgid "Enter your account details"
2355 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2359 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2360 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2364 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2365 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2368 msgid "Enter the details for the new account"
2369 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2373 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2374 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2375 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2378 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2379 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2380 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2383 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2384 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2387 msgid "Yes, import my account details from "
2388 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2391 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2392 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2395 msgid "No, I want a new account"
2396 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2399 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2400 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2403 msgid "Select the accounts you want to import:"
2404 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2413 msgid "No, that's all for now"
2414 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2418 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2419 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2420 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2421 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2423 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2424 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2425 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2426 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2431 msgid "Edit->Accounts"
2432 msgstr "Editar->Contas"
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2435 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2436 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2440 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2441 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2442 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2443 "the Accounts dialog"
2445 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2446 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2447 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2448 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2451 msgid "telepathy-salut not installed"
2452 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2455 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2456 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2459 msgid "Welcome to Empathy"
2460 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2464 msgid "Import your existing accounts"
2465 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2468 msgid "Please enter personal details"
2469 msgstr "Insira os detalles persoais"
2471 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2472 #. * unsaved changes
2473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2475 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2476 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2478 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2479 #. * an unsaved new account
2480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2481 msgid "Your new account has not been saved yet."
2482 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2486 msgstr "Conectando..."
2488 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2490 msgid "Disconnected — %s"
2491 msgstr "Desconectado — %s"
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2495 msgid "Offline — %s"
2496 msgstr "Desconectado — %s"
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2499 msgid "Offline — No Network Connection"
2500 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2503 msgid "Unknown Status"
2504 msgstr "Estado descoñecido"
2506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2507 msgid "Offline — Account Disabled"
2508 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2513 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2514 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2516 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2517 "Está seguro de que quere proceder?"
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2522 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2523 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2526 msgid "This will not remove your account on the server."
2527 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2532 "You are about to select another account, which will discard\n"
2533 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2535 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2536 "Está seguro de que quere proceder?"
2539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2541 "You are about to close the window, which will discard\n"
2542 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2544 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2545 "Está seguro de que quere proceder?"
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2549 msgid "No protocol installed"
2550 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2559 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2562 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2563 "para cada protocolo que quere usar."
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2568 msgstr "Eng_adir..."
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2572 msgstr "_Importar..."
2575 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2576 msgid "People nearby"
2577 msgstr "Persoas próximas"
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2587 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2597 msgstr "Barra _lateral"
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2602 msgstr "Entrada de audio"
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2607 msgstr "Entrada de vídeo"
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2613 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2614 #. * is used in the window title
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2617 msgid "Call with %s"
2618 msgstr "Chamar con %s"
2620 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2627 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2630 msgid "Connected — %d:%02dm"
2631 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2635 msgid "Technical Details"
2636 msgstr "Detalles técnicos"
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2641 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2644 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2647 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2650 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2653 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2659 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2660 "does not allow direct connections."
2662 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2663 "que non permite conexións directas."
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2666 msgid "There was a failure on the network"
2667 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2671 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2672 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2676 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2677 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2682 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2683 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2686 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2687 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2688 "'Depurar' no menú Axuda."
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2691 msgid "There was a failure in the call engine"
2692 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2695 msgid "Can't establish audio stream"
2696 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2699 msgid "Can't establish video stream"
2700 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2704 msgid "Call the contact again"
2705 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2709 msgstr "Cámara desactivada"
2711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2713 msgstr "Cámara activada"
2715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2716 msgid "Disable camera and stop sending video"
2717 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2720 msgid "Enable camera and send video"
2721 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2724 msgid "Enable camera but don't send video"
2725 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2732 msgid "Hang up current call"
2733 msgstr "Colgar chamada actual"
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2737 msgstr "Previsualizar"
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2741 msgstr "Remarcación"
2744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2746 msgstr "Enviar audio"
2748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2749 msgid "Toggle audio transmission"
2750 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2759 msgstr "Vídeo desactivado"
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2764 msgstr "Vídeo activado"
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2767 msgid "Video Preview"
2768 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2774 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2776 msgid "%s (%d unread)"
2777 msgid_plural "%s (%d unread)"
2778 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2779 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2783 msgid "%s (and %u other)"
2784 msgid_plural "%s (and %u others)"
2785 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2786 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2790 msgid "%s (%d unread from others)"
2791 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2792 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2793 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2797 msgid "%s (%d unread from all)"
2798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2799 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2800 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2804 msgid "Typing a message."
2805 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2820 msgid "Insert _Smiley"
2821 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2824 msgid "Invite _Participant…"
2825 msgstr "Invitar _participante..."
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2828 msgid "Move Tab _Left"
2829 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2832 msgid "Move Tab _Right"
2833 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2840 msgid "_Conversation"
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2845 msgstr "Se_parar o separador"
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2853 msgid "_Favorite Chat Room"
2854 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2862 msgstr "Separador _seguinte"
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2866 msgid "_Previous Tab"
2867 msgstr "Separador _anterior"
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2871 msgid "_Show Contact List"
2872 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2876 msgstr "_Separadores"
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2879 msgid "_Undo Close Tab"
2880 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
2882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2891 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2892 msgid "Auto-Connect"
2893 msgstr "Conectar automaticamente"
2896 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2897 msgid "Manage Favorite Rooms"
2898 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2902 msgid "Incoming video call"
2903 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2907 msgid "Incoming call"
2908 msgstr "Chamada entrante"
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2933 msgid "Incoming video call from %s"
2934 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2938 msgid "Incoming call from %s"
2939 msgstr "Chamada entrante de %s"
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Convite para unha sala"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2949 msgid "%s is inviting you to join %s"
2950 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2964 msgid "%s invited you to join %s"
2965 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2970 msgid "Incoming file transfer from %s"
2971 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2976 msgid "Subscription requested by %s"
2977 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2988 #. someone is logging off
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2991 msgid "%s is now offline."
2992 msgstr "%s está agora desconectado."
2994 #. someone is logging in
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2997 msgid "%s is now online."
2998 msgstr "%s está agora conectado."
3000 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3003 msgid "%u:%02u.%02u"
3004 msgstr "%u:%02u.%02u"
3006 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3013 msgctxt "file transfer percent"
3015 msgstr "Descoñecido"
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3020 msgid "%s of %s at %s/s"
3021 msgstr "%s de %s en %s/s"
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3040 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3041 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3044 #. translators: first %s is filename, second %s
3045 #. * is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3048 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3052 msgid "Error receiving a file"
3053 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3058 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3059 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3063 msgid "Error sending a file"
3064 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3067 #. translators: first %s is filename, second %s
3068 #. * is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3071 msgid "\"%s\" received from %s"
3072 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3075 #. translators: first %s is filename, second %s
3076 #. * is the contact name
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3079 msgid "\"%s\" sent to %s"
3080 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3083 msgid "File transfer completed"
3084 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3088 msgid "Waiting for the other participant's response"
3089 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3093 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3094 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3098 msgid "Hashing \"%s\""
3099 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3114 msgid "File Transfers"
3115 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3119 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3121 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3125 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3127 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3128 "importing accounts from Pidgin."
3130 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3131 "permite a importación de contas do Pidgin."
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3135 msgid "Import Accounts"
3136 msgstr "Importar contas"
3138 #. Translators: this is the header of a treeview column
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3152 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3157 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3161 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3162 msgid "Edit Account"
3163 msgstr "Editar a conta"
3165 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
3174 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
3175 msgid "Show and edit accounts"
3176 msgstr "Mostrar e editar contas"
3178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3179 msgid "Contact List"
3180 msgstr "Lista de contactos"
3182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3183 msgid "Contacts on a _Map"
3184 msgstr "Contactos no mapa"
3186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3192 msgid "Join _Favorites"
3193 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3196 msgid "Manage Favorites"
3197 msgstr "Xestionar as preferidas"
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3200 msgid "N_ormal Size"
3201 msgstr "Tamañ_o normal"
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3205 msgstr "Nova _chamada..."
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3208 msgid "Normal Size With _Avatars"
3209 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3212 msgid "P_references"
3213 msgstr "P_referencias"
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3216 msgid "Show P_rotocols"
3217 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3221 msgid "Sort by _Name"
3222 msgstr "Ordenar por _nome"
3225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3226 msgid "Sort by _Status"
3227 msgstr "Ordenar por es_tado"
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3234 msgid "_Compact Size"
3235 msgstr "Ta_maño compacto"
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3239 msgstr "_Depuración"
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3242 msgid "_File Transfers"
3243 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3250 msgid "_New Conversation…"
3251 msgstr "_Nova conversa..."
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3255 msgid "_Offline Contacts"
3256 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3259 msgid "_Personal Information"
3260 msgstr "Información _persoal"
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3269 msgstr "Salas de conversa"
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3275 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3276 #. yes/no, yes/no and a number.
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3281 "Invite required: %s\n"
3282 "Password required: %s\n"
3286 "Convite requirido: %s\n"
3287 "Contrasinal requirido: %s\n"
3290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3296 msgid "Could not start room listing"
3297 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3300 msgid "Could not stop room listing"
3301 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3304 msgid "Couldn't load room list"
3305 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3310 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3312 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3318 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3319 "the current account's server"
3321 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3322 "na conta do servidor actual"
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3326 msgstr "Unirse á sala"
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3331 msgstr "Lista de _salas"
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3338 msgid "Message received"
3339 msgstr "Mensaxe recibida"
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3342 msgid "Message sent"
3343 msgstr "Mensaxe enviada"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3346 msgid "New conversation"
3347 msgstr "Conversa nova"
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3351 msgid "Contact goes online"
3352 msgstr "O contacto conéctase"
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3356 msgid "Contact goes offline"
3357 msgstr "O contacto desconéctase"
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3361 msgid "Account connected"
3362 msgstr "Conta conectada"
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3366 msgid "Account disconnected"
3367 msgstr "Conta desconectada"
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3379 msgid "Automatically _connect on startup "
3380 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3384 msgstr "Comportamento"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3388 msgid "Chat Th_eme:"
3389 msgstr "T_ema da conversa:"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3393 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3394 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3398 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3399 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3404 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3408 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3409 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3413 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3414 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3418 msgid "Enable spell checking for languages:"
3419 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3426 msgid "Location sources:"
3427 msgstr "Fontes de localización:"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3430 msgid "Notifications"
3431 msgstr "Notificacións"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3435 msgid "Play sound for events"
3436 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3440 msgstr "Preferencias"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3444 msgstr "Privacidade"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3449 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3452 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3453 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3454 "aproximadas a 1 valor decimal."
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3458 msgid "Show _smileys as images"
3459 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3463 msgid "Show contact _list in rooms"
3464 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3471 msgid "Spell Checking"
3472 msgstr "Verificación ortográfica"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3478 "dictionary installed."
3480 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3481 "dicionario instalado."
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3490 msgstr "_Teléfono móbil"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3494 msgid "_Enable bubble notifications"
3495 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3499 msgid "_Enable sound notifications"
3500 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3507 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3508 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3512 msgid "_Open new chats in separate windows"
3513 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3516 msgid "_Publish location to my contacts"
3517 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3520 msgid "_Reduce location accuracy"
3521 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3523 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3535 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3536 msgid "Contact Map View"
3537 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3544 msgid "Debug Window"
3545 msgstr "Depurar xanela"
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3561 msgstr "Información"
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3597 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3600 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3601 "depuración remota."
3603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3604 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3605 msgid "Invite Participant"
3606 msgstr "Invitar participante"
3608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3609 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3610 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3612 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3613 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3614 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3616 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3617 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3618 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3620 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3621 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3623 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3624 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3626 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3627 msgid "<account-id>"
3628 msgstr "<account-id>"
3631 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3632 msgid "- Empathy Accounts"
3633 msgstr "- Contas de Empathy"
3636 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3637 msgid "Empathy Accounts"
3638 msgstr "Contas de Empathy"
3640 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3641 msgid "Empathy Debugger"
3642 msgstr "Depurador de Empathy"
3644 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3645 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3648 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3651 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
3652 #~ "dun servidor STUN."
3654 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3655 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
3658 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3661 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
3662 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
3665 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3666 #~ "discovered to be different from the local binding."
3668 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
3669 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
3672 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3675 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
3676 #~ "recomenta no RFC 3261."
3678 #~ msgid "_Add…"
3679 #~ msgstr "_Engadir…"
3681 #~ msgid "_Import…"
3682 #~ msgstr "_Importar…"
3684 #~ msgid " Accounts"