]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
use avatar-default instead of the deprecated stock_person icon
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
8 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
9 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 16:49+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-25 16:43+0200\n"
17 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: gl\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Cliente de mensaxería Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "IM Client"
36 msgstr "Cliente de MI"
37
38 # rever
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Send and receive messages"
41 msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
42
43 # rever
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
47
48 # rever
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
55 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
56
57 # rever
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema da xanela de conversa"
61
62 # rever
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
66 msgstr ""
67 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
68 "ex., \"gl\", pt, en\")."
69
70 # rever
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Lista de contactos compacta"
74
75 # rever
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
79
80 # rever
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
84
85 # rever
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
87 msgid "Default directory to select an avatar image from"
88 msgstr "O cartafol predefinido desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
89
90 # rever
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
94
95 # rever
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
113 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
114 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
115
116 # rever
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Cartafol de descargas predefinido do Empathy"
120
121 # rever
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
123 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
124 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
127 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
128 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
129
130 # rever
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should auto-away when idle"
133 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
134
135 # rever
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
138 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
139
140 # rever
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
144
145 # rever
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr ""
149 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
150 "conversa"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
155
156 # rever
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
160
161 # rever
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
165
166 # rever
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
168 msgid "Hide main window"
169 msgstr "Ocultar a xanela principal"
170
171 # rever
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Ocultar a xanela principal."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
177 msgid "MC 4 accounts have been imported"
178 msgstr "Importáronse as contas MC 4"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
181 msgid "MC 4 accounts have been imported."
182 msgstr "Importáronse as contas MC 4."
183
184 # rever
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Carácter de completado de alcume"
188
189 # rever
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Camiño do tema de Adium para usar"
197
198 # rever
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr ""
202 "Camiño do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
203
204 # rever
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
208
209 # rever
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
213
214 # rever
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
216 msgid "Play a sound for outgoing messages"
217 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
218
219 # rever
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
221 msgid "Play a sound when a contact logs in"
222 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
223
224 # rever
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
226 msgid "Play a sound when a contact logs out"
227 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
228
229 # rever
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
231 msgid "Play a sound when we log in"
232 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
233
234 # rever
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Reproducir un son cando terminamos a sesión"
238
239 # rever
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
243
244 # rever
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
246 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
247 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
248
249 # rever
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
252 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
253
254 # rever
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
256 msgid "Show avatars"
257 msgstr "Mostrar os avatares"
258
259 # rever
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
261 msgid "Show contact list in rooms"
262 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
263
264 # rever
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
266 msgid "Show hint about closing the main window"
267 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
268
269 # rever
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
271 msgid "Show offline contacts"
272 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
275 msgid "Show protocols"
276 msgstr "Mostrar os protocolos"
277
278 # rever
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
282
283 # rever
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
285 msgid "The default folder to save file transfers in."
286 msgstr "O cartafol predefinido en que gardar as transferencias de ficheiros."
287
288 # rever
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
290 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
291 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
292
293 # rever
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
297
298 # rever
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
302
303 # rever
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "Usar sons de notificación"
307
308 # rever
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
310 msgid "Use theme for chat rooms"
311 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
312
313 # rever
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr ""
317 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
318 "contactos."
319
320 # rever
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
322 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
323 msgstr ""
324 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
325
326 # rever
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
328 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
329 msgstr ""
330 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
331 "a localización."
332
333 # rever
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
335 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
336 msgstr ""
337 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
338
339 # rever
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
341 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
342 msgstr ""
343 "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
344 "programas ou non."
345
346 # rever
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
348 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
349 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
350
351 # rever
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
353 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
354 msgstr ""
355 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
356 "ao inicio ou non."
357
358 # rever
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
360 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
361 msgstr ""
362 "Indica se o Empathy debería iniciar pórse no estado de ausente se o usuario "
363 "está inactivo."
364
365 # rever
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
367 msgid ""
368 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
369 msgstr ""
370 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
371 "motivos de privacidade."
372
373 # rever
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
375 msgid ""
376 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
377 msgstr ""
378 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
379 "xanela da conversa ou non."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
382 msgid ""
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 msgstr ""
385 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
386 "deberían ser activadas."
387
388 # rever
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
390 msgid ""
391 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
392 "reconnect."
393 msgstr ""
394 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
395 "desconectarse automaticamente ou non."
396
397 # rever
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
399 msgid ""
400 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
401 msgstr ""
402 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
403 "as quere verificar."
404
405 # rever
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
407 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
408 msgstr ""
409 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
410
411 # rever
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
413 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
414 msgstr ""
415 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
416 "unha sesión na rede."
417
418 # rever
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
420 msgid ""
421 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
422 msgstr ""
423 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
424 "unha sesión na rede."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
427 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
428 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
429
430 # rever
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
432 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
433 msgstr ""
434 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
435
436 # rever
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
438 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
439 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
440
441 # rever
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
443 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
444 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
445
446 # rever
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
448 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
449 msgstr ""
450 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
451
452 # rever
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
456
457 # rever
458 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
459 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
460 msgstr ""
461 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
462 "ausente."
463
464 # rever
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
467 msgstr ""
468 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
469 "desconectado."
470
471 # rever
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
473 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
474 msgstr ""
475 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
476 "conectado."
477
478 # rever
479 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
480 msgid ""
481 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
482 "the chat is already opened, but not focused."
483 msgstr ""
484 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
485 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
486
487 # rever
488 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
489 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
490 msgstr ""
491 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
492 "mensaxe nova."
493
494 # rever
495 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
496 msgid ""
497 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
498 msgstr ""
499 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
500 "das xanelas de conversa."
501
502 # rever
503 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
504 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
505 msgstr ""
506 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
507 "contactos."
508
509 # rever
510 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
511 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
512 msgstr ""
513 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
514 "ou ocupado."
515
516 # rever
517 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
518 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
519 msgstr ""
520 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
521 "contactos."
522
523 # rever
524 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
525 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
526 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de chat."
527
528 # rever
529 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
530 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
531 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
532
533 # rever
534 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
535 msgid ""
536 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
537 "'x' button in the title bar."
538 msgstr ""
539 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
540 "principal co botón 'x' da barra de título."
541
542 # rever
543 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
544 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
545 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
546
547 # rever
548 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
549 msgid ""
550 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
551 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
552 "the contact list by state."
553 msgstr ""
554 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predefinido é usar a "
555 "ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
556 "ordenará a lista de contactos por estado."
557
558 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
559 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
560 msgstr "Xestionar as contas de mensaxería e VoIP"
561
562 #. Tweak the dialog
563 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
565 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
566 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
567 msgstr "Contas de mensaxería e VoIP"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
570 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
571 msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
574 msgid "File transfer not supported by remote contact"
575 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
578 msgid "The selected file is not a regular file"
579 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
582 msgid "The selected file is empty"
583 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
584
585 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
586 msgid "Socket type not supported"
587 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
588
589 # rever
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Non se especificou un motivo"
593
594 # rever
595 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
596 msgid "The change in state was requested"
597 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
598
599 # rever
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
603
604 # rever
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
606 msgid "The other participant canceled the file transfer"
607 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
608
609 # rever
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
611 msgid "Error while trying to transfer the file"
612 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
613
614 # rever
615 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
616 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
617 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
618
619 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
620 msgid "Unknown reason"
621 msgstr "Motivo descoñecido"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
624 msgid "Available"
625 msgstr "Dispoñíbel"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
628 msgid "Busy"
629 msgstr "Ocupado"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
632 msgid "Away"
633 msgstr "Ausente"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
636 msgid "Invisible"
637 msgstr "Invisíbel"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
640 msgid "Offline"
641 msgstr "Desconectado"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
644 msgid "Unknown"
645 msgstr "Descoñecido"
646
647 # rever
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
649 msgid "No reason specified"
650 msgstr "Non se especificou un motivo"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
653 msgid "Status is set to offline"
654 msgstr "O estado está definido a desconectado"
655
656 # rever
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
658 msgid "Network error"
659 msgstr "Erro de rede"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Fallou a autenticación"
664
665 # rever
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
667 msgid "Encryption error"
668 msgstr "Erro de cifrado"
669
670 # rever
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
672 msgid "Name in use"
673 msgstr "Nome en uso"
674
675 # rever
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
677 msgid "Certificate not provided"
678 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
681 msgid "Certificate untrusted"
682 msgstr "Certificado non fiábel"
683
684 # rever
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
686 msgid "Certificate expired"
687 msgstr "O certificado caducou"
688
689 # rever
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "O certificado non está activado"
693
694 # rever
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
696 msgid "Certificate hostname mismatch"
697 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
698
699 # rever
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
701 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
702 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
703
704 # rever
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
706 msgid "Certificate self-signed"
707 msgstr "Certificado autoasinado"
708
709 # rever
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
711 msgid "Certificate error"
712 msgstr "Erro de certificado"
713
714 # rever
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
716 msgid "People Nearby"
717 msgstr "Persoas próximas"
718
719 # rever
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
721 msgid "Yahoo! Japan"
722 msgstr "Yahoo! Japan"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
725 msgid "Facebook Chat"
726 msgstr "Chat de Facebook"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
729 #, c-format
730 msgid "%d second ago"
731 msgid_plural "%d seconds ago"
732 msgstr[0] "Hai %d segundo"
733 msgstr[1] "Hai %d segundos"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 #, c-format
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
739 msgstr[0] "Hai %d minuto"
740 msgstr[1] "Hai %d minutos"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
743 #, c-format
744 msgid "%d hour ago"
745 msgid_plural "%d hours ago"
746 msgstr[0] "Hai %d hora"
747 msgstr[1] "Hai %d horas"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
750 #, c-format
751 msgid "%d day ago"
752 msgid_plural "%d days ago"
753 msgstr[0] "Hai %d día"
754 msgstr[1] "Hai %d días"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
757 #, c-format
758 msgid "%d week ago"
759 msgid_plural "%d weeks ago"
760 msgstr[0] "Hai %d semana"
761 msgstr[1] "Hai %d semanas"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
764 #, c-format
765 msgid "%d month ago"
766 msgid_plural "%d months ago"
767 msgstr[0] "Hai %d mes"
768 msgstr[1] "Hai %d meses"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
771 msgid "in the future"
772 msgstr "no futuro"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
775 msgid "All"
776 msgstr "Todas"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
785 msgid "Username:"
786 msgstr "Nome de _usuario:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "Iniciar sesi_ón"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
797 msgid "Account:"
798 msgstr "Conta:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
801 msgid "Enabled"
802 msgstr "Activado"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
805 msgid "This account already exists on the server"
806 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
809 msgid "Create a new account on the server"
810 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
811
812 # rever
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the server. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
819 #, c-format
820 msgid "%1$s on %2$s"
821 msgstr "%1$s sobre %2$s"
822
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
826 #, c-format
827 msgid "%s Account"
828 msgstr "Conta %s"
829
830 # rever
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
832 msgid "New account"
833 msgstr "Conta nova"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Avanzado"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "Con_trasinal:"
860
861 # rever
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 msgid "Screen _Name:"
864 msgstr "_Nome en pantalla:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
871 msgid "What is your AIM screen name?"
872 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
880 msgid "_Port:"
881 msgstr "_Porto:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
890 msgid "_Server:"
891 msgstr "_Servidor:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
897
898 # rever
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
902 msgid "Login I_D:"
903 msgstr "I_D de sesión:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
906 msgid "What is your GroupWise User ID?"
907 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
910 msgid "What is your GroupWise password?"
911 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
916
917 # rever
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 msgid "ICQ _UIN:"
920 msgstr "_UIN ICQ:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
929
930 # rever
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
933 msgid "_Character set:"
934 msgstr "_Codificación de caracteres:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
937 msgid "New Network"
938 msgstr "Rede nova"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
942 msgid "Auto"
943 msgstr "Auto"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
946 msgid "UDP"
947 msgstr "UDP"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
950 msgid "TCP"
951 msgstr "TCP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
954 msgid "TLS"
955 msgstr "TLS"
956
957 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
958 #. * best to keep the English version.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
960 msgid "Register"
961 msgstr "Rexistrar"
962
963 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
964 #. * best to keep the English version.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
966 msgid "Options"
967 msgstr "Opcións"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
970 msgid "None"
971 msgstr "Ningún"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
974 msgid "Character set:"
975 msgstr "Codificación de caracteres:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Network"
979 msgstr "Rede"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 msgid "Network:"
983 msgstr "Rede:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 msgid "Nickname:"
987 msgstr "Alcume:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
990 msgid "Password:"
991 msgstr "Contrasinal:"
992
993 # rever
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgid "Quit message:"
996 msgstr "Mensaxe de saída:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
999 msgid "Real name:"
1000 msgstr "Nome real:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 msgid "Servers"
1004 msgstr "Servidores"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1008 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1011 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1012 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1013
1014 # rever
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "Override server settings"
1017 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1020 msgid "Pri_ority:"
1021 msgstr "Pri_oridade:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1024 msgid "Reso_urce:"
1025 msgstr "Rec_urso:"
1026
1027 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1029 msgid ""
1030 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1031 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1032 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1033 "Facebook username if you don't have one."
1034 msgstr ""
1035 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1036 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1038 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1039
1040 # rever
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1042 msgid "Use old SS_L"
1043 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1076
1077 # rever
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1080 msgstr "Requírese un c_ifrado (TLS/SSL)"
1081
1082 # rever
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1084 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1085 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1089 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1092 msgid "What is your Windows Live ID?"
1093 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1096 msgid "What is your Windows Live password?"
1097 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1100 msgid "_E-mail address:"
1101 msgstr "Correo _electrónico:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1104 msgid "_First Name:"
1105 msgstr "_Nome:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1108 msgid "_Jabber ID:"
1109 msgstr "ID para _Jabber:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1112 msgid "_Last Name:"
1113 msgstr "_Apelidos:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1116 msgid "_Nickname:"
1117 msgstr "Al_cume:"
1118
1119 # rever
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1121 msgid "_Published Name:"
1122 msgstr "Nome _publicado:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1126 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1129 msgid "Authentication username:"
1130 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1131
1132 # rever
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1134 msgid "Discover Binding"
1135 msgstr "Descubrir ligazón"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1138 msgid "Discover the STUN server automatically"
1139 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1142 msgid "Interval (seconds)"
1143 msgstr "Intervalo (segundos)"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1146 msgid "Keep-Alive Options"
1147 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Loose Routing"
1151 msgstr "Enrutado aberto"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1154 msgid "Mechanism:"
1155 msgstr "Mecanismo:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 msgid "Miscellaneous Options"
1159 msgstr "Opcións varias"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1162 msgid "NAT Traversal Options"
1163 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1166 msgid "Port:"
1167 msgstr "Porto:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1170 msgid "Proxy Options"
1171 msgstr "Opcións do proxy"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1174 msgid "STUN Server:"
1175 msgstr "Servidor STUN:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1178 msgid "Server:"
1179 msgstr "Servidor:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1182 msgid "Transport:"
1183 msgstr "Transporte:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1194 msgid "_Username:"
1195 msgstr "Nome de _usuario:"
1196
1197 # rever
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1199 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1200 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1203 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1204 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo!?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1207 msgid "What is your Yahoo! password?"
1208 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo!?"
1209
1210 # rever
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1212 msgid "Yahoo! I_D:"
1213 msgstr "I_D de Yahoo:"
1214
1215 # rever
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1217 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1219
1220 # rever
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1224
1225 # rever
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1228 msgid "Couldn't convert image"
1229 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1230
1231 # rever
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1233 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1234 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1235
1236 # rever
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1242 msgid "No Image"
1243 msgstr "Sen imaxe"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1246 msgid "Images"
1247 msgstr "Imaxes"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1250 msgid "All Files"
1251 msgstr "Todos os ficheiros"
1252
1253 # rever
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1255 msgid "Click to enlarge"
1256 msgstr "Prema para ampliar"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1259 msgid "Failed to reconnect this chat"
1260 msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
1261
1262 # rever
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1264 msgid "Failed to join chat room"
1265 msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1268 msgid "Failed to open private chat"
1269 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1272 msgid "Topic not supported on this conversation"
1273 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1276 msgid "You are not allowed to change the topic"
1277 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1280 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1281 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1284 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1285 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1288 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1292 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1296 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1297 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1300 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1301 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1304 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1305 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1308 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1309 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1312 msgid ""
1313 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1314 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1315 "join a new chat room\""
1316 msgstr ""
1317 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1318 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1319 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1322 msgid ""
1323 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1324 "show its usage."
1325 msgstr ""
1326 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1327 "definida, mostra o seu uso."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1330 #, c-format
1331 msgid "Usage: %s"
1332 msgstr "Uso: %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1335 msgid "Unknown command"
1336 msgstr "Orde descoñecida"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1339 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1340 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1343 msgid "offline"
1344 msgstr "desconectado"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1347 msgid "invalid contact"
1348 msgstr "contacto incorrecto"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1351 msgid "permission denied"
1352 msgstr "permiso denegado"
1353
1354 # rever
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1356 msgid "too long message"
1357 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1360 msgid "not implemented"
1361 msgstr "non implementado"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1364 msgid "unknown"
1365 msgstr "descoñecido"
1366
1367 # rever
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1369 #, c-format
1370 msgid "Error sending message '%s': %s"
1371 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1374 msgid "Topic:"
1375 msgstr "Asunto:"
1376
1377 # rever
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1379 #, c-format
1380 msgid "Topic set to: %s"
1381 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1382
1383 # rever
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Non se definiu un asunto"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(Sen suxestións)"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Inserir unha emoticona"
1395
1396 #. send button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1399 msgid "_Send"
1400 msgstr "_Enviar"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1409
1410 # rever
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1412 #, c-format
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "%s desconectou"
1415
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1418 #.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1420 #, c-format
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1425 #, c-format
1426 msgid "%s was kicked"
1427 msgstr "%s foi expulsado"
1428
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1431 #.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1433 #, c-format
1434 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1435 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1438 #, c-format
1439 msgid "%s was banned"
1440 msgstr "%s foi excluído"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1443 #, c-format
1444 msgid "%s has left the room"
1445 msgstr "%s deixou a sala"
1446
1447 #. Note to translators: this string is appended to
1448 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1449 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1450 #. * please let us know. :-)
1451 #.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1453 #, c-format
1454 msgid " (%s)"
1455 msgstr " (%s)"
1456
1457 # rever
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has joined the room"
1461 msgstr "%s uniuse á sala"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1464 #, c-format
1465 msgid "%s is now known as %s"
1466 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1469 msgid "Disconnected"
1470 msgstr "Desconectado"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1473 msgid "Wrong password; please try again:"
1474 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1477 msgid "Retry"
1478 msgstr "Reintentar"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1481 msgid "This room is protected by a password:"
1482 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1485 msgid "Join"
1486 msgstr "Unirse"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1489 msgid "Connected"
1490 msgstr "Conectado"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1494 msgid "Conversation"
1495 msgstr "Conversa"
1496
1497 #. Copy Link Address menu item
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1500 msgid "_Copy Link Address"
1501 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1502
1503 #. Open Link menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1506 msgid "_Open Link"
1507 msgstr "_Abrir a ligazón"
1508
1509 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1510 #. * chat windows (strftime format string)
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1512 msgid "%A %B %d %Y"
1513 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1516 msgid "Edit Contact Information"
1517 msgstr "Editar a información de contacto"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1520 msgid "Personal Information"
1521 msgstr "Información persoal"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1524 msgid "New Contact"
1525 msgstr "Contacto novo"
1526
1527 # rever
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1529 msgid "Decide _Later"
1530 msgstr "Decidir máis _adiante"
1531
1532 # rever
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1534 msgid "Subscription Request"
1535 msgstr "Solicitude de subscrición"
1536
1537 # rever
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1539 #, c-format
1540 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1541 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1542
1543 # rever
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1545 msgid "Removing group"
1546 msgstr "Eliminando o grupo"
1547
1548 #. Remove
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1552 msgid "_Remove"
1553 msgstr "_Eliminar"
1554
1555 # rever
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1557 #, c-format
1558 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1559 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1562 msgid "Removing contact"
1563 msgstr "Eliminando o contacto"
1564
1565 # rever
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1568 msgid "_Add Contact…"
1569 msgstr "Eng_adir un contacto..."
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1573 msgid "_Chat"
1574 msgstr "_Conversa"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1577 msgctxt "menu item"
1578 msgid "_Audio Call"
1579 msgstr "_Audiochamada"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1582 msgctxt "menu item"
1583 msgid "_Video Call"
1584 msgstr "_Videochamada"
1585
1586 # rever
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1589 msgid "_Previous Conversations"
1590 msgstr "Conversas _previas"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1593 msgid "Send file"
1594 msgstr "Enviar o ficheiro"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1597 msgid "Share my desktop"
1598 msgstr "Compartir o meu escritorio"
1599
1600 # rever
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1603 msgid "Favorite"
1604 msgstr "Favorito"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1607 msgid "Infor_mation"
1608 msgstr "Infor_mación"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1611 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1612 msgid "_Edit"
1613 msgstr "_Editar"
1614
1615 # rever
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1617 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1618 msgid "Inviting you to this room"
1619 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
1620
1621 # rever
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1623 msgid "_Invite to chat room"
1624 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
1625
1626 # rever
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1628 msgid "Select a contact"
1629 msgstr "Seleccione un contacto"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1632 msgid "Select"
1633 msgstr "Seleccionar"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
1637 msgid "Group"
1638 msgstr "Grupo"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1641 msgid "Country ISO Code:"
1642 msgstr "Código ISO de país:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1645 msgid "Country:"
1646 msgstr "País:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1649 msgid "State:"
1650 msgstr "Rexión:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1653 msgid "City:"
1654 msgstr "Cidade:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1657 msgid "Area:"
1658 msgstr "Área:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1661 msgid "Postal Code:"
1662 msgstr "Código postal:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1665 msgid "Street:"
1666 msgstr "Rúa:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1669 msgid "Building:"
1670 msgstr "Edificio:"
1671
1672 # rever
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1674 msgid "Floor:"
1675 msgstr "_Andar:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1678 msgid "Room:"
1679 msgstr "Sala:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1682 msgid "Text:"
1683 msgstr "Texto:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1686 msgid "Description:"
1687 msgstr "Descrición:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1690 msgid "URI:"
1691 msgstr "URI:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1694 msgid "Accuracy Level:"
1695 msgstr "Nivel de precisión:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1698 msgid "Error:"
1699 msgstr "Erro:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1702 msgid "Vertical Error (meters):"
1703 msgstr "Erro vertical (metros):"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1706 msgid "Horizontal Error (meters):"
1707 msgstr "Erro horizontal (metros):"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1710 msgid "Speed:"
1711 msgstr "Velocidade:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1714 msgid "Bearing:"
1715 msgstr "Orientación:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1718 msgid "Climb Speed:"
1719 msgstr "Velocidade de incremento:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1722 msgid "Last Updated on:"
1723 msgstr "Última actualización:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1726 msgid "Longitude:"
1727 msgstr "Lonxitude:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1730 msgid "Latitude:"
1731 msgstr "Latitude:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1734 msgid "Altitude:"
1735 msgstr "Altitude:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1739 msgid "Location"
1740 msgstr "Localización"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1743 msgid "<b>Location</b>, "
1744 msgstr "<b>Localización</b>, "
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1747 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1748 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
1749
1750 # rever
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1752 msgid "Save Avatar"
1753 msgstr "Gardar o avatar"
1754
1755 # rever
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1761 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1762 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1765 msgid "Alias:"
1766 msgstr "Alias:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1769 msgid "Birthday:"
1770 msgstr "Aniversario:"
1771
1772 # rever
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1774 msgid "Client Information"
1775 msgstr "Información do cliente"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1778 msgid "Client:"
1779 msgstr "Cliente:"
1780
1781 # rever
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Detalles do contacto"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1787 msgid "E-mail address:"
1788 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1791 msgid "Full name:"
1792 msgstr "Nome completo:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1795 msgid "Groups"
1796 msgstr "Grupos"
1797
1798 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1800 msgid "Identifier:"
1801 msgstr "Identificador:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "Información solicitada..."
1806
1807 # rever
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1809 msgid "OS:"
1810 msgstr "SO:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1813 msgid ""
1814 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1815 "select more than one group or no groups."
1816 msgstr ""
1817 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
1818 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1821 msgid "Version:"
1822 msgstr "Versión:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1825 msgid "Website:"
1826 msgstr "Sitio web:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1829 msgid "_Add Group"
1830 msgstr "Eng_adir grupo"
1831
1832 # rever
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1834 msgid "new server"
1835 msgstr "servidor novo"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1838 msgid "Server"
1839 msgstr "Servidor"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1842 msgid "Port"
1843 msgstr "Porto"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1846 msgid "SSL"
1847 msgstr "SSL"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1850 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1851 msgid "Account"
1852 msgstr "Conta"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1855 msgid "Date"
1856 msgstr "Data"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1859 msgid "Conversations"
1860 msgstr "Conversas"
1861
1862 # rever
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1864 msgid "Previous Conversations"
1865 msgstr "Conversas previas"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1868 msgid "Search"
1869 msgstr "Buscar"
1870
1871 # rever
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1873 msgid "_For:"
1874 msgstr "_Por:"
1875
1876 # rever
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1878 msgid "Contact ID:"
1879 msgstr "ID do contacto:"
1880
1881 #. add chat button
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1883 msgid "C_hat"
1884 msgstr "Con_versa"
1885
1886 #. Tweak the dialog
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1888 msgid "New Conversation"
1889 msgstr "Conversa nova"
1890
1891 # rever
1892 #. add video toggle
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1894 msgid "Send _Video"
1895 msgstr "Enviar _Vídeo"
1896
1897 #. add chat button
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1900 msgid "_Call"
1901 msgstr "_Chamar"
1902
1903 #. Tweak the dialog
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1905 msgid "New Call"
1906 msgstr "Nova chamada"
1907
1908 #. COL_STATUS_TEXT
1909 #. COL_STATE_ICON_NAME
1910 #. COL_STATE
1911 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1912 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1913 #. COL_TYPE
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1916 msgid "Custom Message…"
1917 msgstr "Mensaxe personalizada..."
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1921 msgid "Edit Custom Messages…"
1922 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1925 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1926 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1929 msgid "Click to make this status a favorite"
1930 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1933 msgid "Set status"
1934 msgstr "Estabelecer status"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1937 msgid "Set your presence and current status"
1938 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
1939
1940 #. Custom messages
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1942 msgid "Custom messages…"
1943 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1946 msgid "Find:"
1947 msgstr "Buscar:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1950 msgid "Match case"
1951 msgstr "Coincidir maiúsculas e minúsculas"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1954 msgid "Phrase not found"
1955 msgstr "Frase non encontrada"
1956
1957 # rever
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1959 msgid "Received an instant message"
1960 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1961
1962 # rever
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1964 msgid "Sent an instant message"
1965 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1966
1967 # rever
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1969 msgid "Incoming chat request"
1970 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
1971
1972 # rever
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1974 msgid "Contact connected"
1975 msgstr "Contacto conectado"
1976
1977 # rever
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1979 msgid "Contact disconnected"
1980 msgstr "Contacto desconectado"
1981
1982 # rever
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1984 msgid "Connected to server"
1985 msgstr "Conectado co servidor"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1988 msgid "Disconnected from server"
1989 msgstr "Desconectado do servidor"
1990
1991 # rever
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1993 msgid "Incoming voice call"
1994 msgstr "Chamada de voz entrante"
1995
1996 # rever
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1998 msgid "Outgoing voice call"
1999 msgstr "Chamada de voz saínte"
2000
2001 # rever
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
2003 msgid "Voice call ended"
2004 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2007 msgid "Enter Custom Message"
2008 msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2011 msgid "Edit Custom Messages"
2012 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2015 msgid "Add _New Preset"
2016 msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2019 msgid "Saved Presets"
2020 msgstr "Configuración personalizada gardada"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2023 msgid "Classic"
2024 msgstr "Clásico"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2027 msgid "Simple"
2028 msgstr "Simple"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2031 msgid "Clean"
2032 msgstr "Limpo"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2035 msgid "Blue"
2036 msgstr "Azul"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
2043 msgid "Select a file"
2044 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2045
2046 # rever
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2048 msgid "Select a destination"
2049 msgstr "Seleccione un destinatario"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2052 msgid "Current Locale"
2053 msgstr "Configuración rexional actual"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2059 msgid "Arabic"
2060 msgstr "Árabe"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2063 msgid "Armenian"
2064 msgstr "Armenio"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2069 msgid "Baltic"
2070 msgstr "Báltico"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2073 msgid "Celtic"
2074 msgstr "Celta"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2080 msgid "Central European"
2081 msgstr "Centroeuropeo"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2087 msgid "Chinese Simplified"
2088 msgstr "Chinés simplificado"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2093 msgid "Chinese Traditional"
2094 msgstr "Chinés tradicional"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2097 msgid "Croatian"
2098 msgstr "Croata"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2106 msgid "Cyrillic"
2107 msgstr "Cirílico"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2110 msgid "Cyrillic/Russian"
2111 msgstr "Cirílico/Ruso"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2115 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2116 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2119 msgid "Georgian"
2120 msgstr "Xeorxiano"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2125 msgid "Greek"
2126 msgstr "Grego"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2129 msgid "Gujarati"
2130 msgstr "Guxarati"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2133 msgid "Gurmukhi"
2134 msgstr "Gurmukhi"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2140 msgid "Hebrew"
2141 msgstr "Hebreo"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2144 msgid "Hebrew Visual"
2145 msgstr "Hebreo visual"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2148 msgid "Hindi"
2149 msgstr "Hindi"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2152 msgid "Icelandic"
2153 msgstr "Islandés"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2158 msgid "Japanese"
2159 msgstr "Xaponés"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2165 msgid "Korean"
2166 msgstr "Coreano"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2169 msgid "Nordic"
2170 msgstr "Nórdico"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2173 msgid "Persian"
2174 msgstr "Persa"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2178 msgid "Romanian"
2179 msgstr "Romanés"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2182 msgid "South European"
2183 msgstr "Sureuropeo"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2186 msgid "Thai"
2187 msgstr "Tailandés"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2193 msgid "Turkish"
2194 msgstr "Turco"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2201 msgid "Unicode"
2202 msgstr "Unicode"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2209 msgid "Western"
2210 msgstr "Occidental"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2215 msgid "Vietnamese"
2216 msgstr "Vietnamita"
2217
2218 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2219 msgid "The selected contact cannot receive files."
2220 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
2221
2222 # rever
2223 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2224 msgid "The selected contact is offline."
2225 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
2226
2227 # rever
2228 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2229 msgid "No error message"
2230 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
2231
2232 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2233 msgid "Instant Message (Empathy)"
2234 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
2235
2236 # rever
2237 #: ../src/empathy.c:598
2238 msgid "Don't connect on startup"
2239 msgstr "Non conectarse ao inicio"
2240
2241 # rever
2242 #: ../src/empathy.c:602
2243 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2244 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
2245
2246 # rever
2247 #: ../src/empathy.c:614
2248 msgid "- Empathy IM Client"
2249 msgstr "- Cliente de mensaxería instantánea Empathy"
2250
2251 # rever
2252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2253 msgid ""
2254 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2255 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2257 "version."
2258 msgstr ""
2259 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
2260 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
2261 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
2262 "versión posterior."
2263
2264 # rever
2265 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2266 msgid ""
2267 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2268 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2269 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2270 "details."
2271 msgstr ""
2272 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
2273 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
2274 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
2275
2276 # rever
2277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2278 msgid ""
2279 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2280 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2281 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2282 msgstr ""
2283 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
2284 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2285 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2286
2287 # rever
2288 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2289 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2290 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para o GNOME"
2291
2292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2293 msgid "translator-credits"
2294 msgstr ""
2295 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
2296 "Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009,2010;"
2297
2298 # rever
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2300 msgid "There was an error while importing the accounts."
2301 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
2302
2303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2304 msgid "There was an error while parsing the account details."
2305 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
2306
2307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2308 msgid "There was an error while creating the account."
2309 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
2310
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2312 msgid "There was an error."
2313 msgstr "Produciuse un erro."
2314
2315 # rever
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2317 #, c-format
2318 msgid "The error message was: %s"
2319 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
2320
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2322 msgid ""
2323 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2324 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2325 msgstr ""
2326 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
2327 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
2328
2329 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2331 msgid "An error occurred"
2332 msgstr "Produciuse un erro"
2333
2334 # rever
2335 #. To translator: %s is the protocol name
2336 #. Create account
2337 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2338 #. * "Yahoo!"
2339 #.
2340 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2341 #, c-format
2342 msgid "New %s account"
2343 msgstr "Conta nova de %s"
2344
2345 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2346 msgid "What kind of chat account do you have?"
2347 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
2348
2349 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2350 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2351 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
2352
2353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2354 msgid "Enter your account details"
2355 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
2356
2357 # rever
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2359 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2360 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
2361
2362 # rever
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2364 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2365 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
2366
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2368 msgid "Enter the details for the new account"
2369 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2372 msgid ""
2373 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2374 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2375 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2376 "calls."
2377 msgstr ""
2378 "Con Empathy pode falar en liña con xente próxima e con amigos e colegas que "
2379 "usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. Cun "
2380 "micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
2381
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2383 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2384 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
2385
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2387 msgid "Yes, import my account details from "
2388 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
2389
2390 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2391 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2392 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
2393
2394 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2395 msgid "No, I want a new account"
2396 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
2397
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2399 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2400 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
2401
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2403 msgid "Select the accounts you want to import:"
2404 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2409 msgid "Yes"
2410 msgstr "Si"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2413 msgid "No, that's all for now"
2414 msgstr "Non, isto é todo por agora"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2417 msgid ""
2418 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2419 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2420 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2421 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2422 msgstr ""
2423 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
2424 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
2425 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
2426 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
2427 "\"Contas\""
2428
2429 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2431 msgid "Edit->Accounts"
2432 msgstr "Editar->Contas"
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2435 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2436 msgstr "Non quero activar esta característica agora"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2439 msgid ""
2440 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2441 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2442 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2443 "the Accounts dialog"
2444 msgstr ""
2445 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
2446 "telepathy-salut non está instalado.\n"
2447 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
2448 "cree unha conta de Xente próxima desde o diálogo Contas"
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2451 msgid "telepathy-salut not installed"
2452 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2455 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2456 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2459 msgid "Welcome to Empathy"
2460 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
2461
2462 # rever
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2464 msgid "Import your existing accounts"
2465 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2468 msgid "Please enter personal details"
2469 msgstr "Insira os detalles persoais"
2470
2471 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2472 #. * unsaved changes
2473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2474 #, c-format
2475 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2476 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
2477
2478 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2479 #. * an unsaved new account
2480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2481 msgid "Your new account has not been saved yet."
2482 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
2483
2484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2485 msgid "Connecting…"
2486 msgstr "Conectando..."
2487
2488 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2489 #, c-format
2490 msgid "Disconnected — %s"
2491 msgstr "Desconectado — %s"
2492
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2494 #, c-format
2495 msgid "Offline — %s"
2496 msgstr "Desconectado — %s"
2497
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2499 msgid "Offline — No Network Connection"
2500 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
2501
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2503 msgid "Unknown Status"
2504 msgstr "Estado descoñecido"
2505
2506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2507 msgid "Offline — Account Disabled"
2508 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
2509
2510 # rever
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2512 msgid ""
2513 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2514 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2515 msgstr ""
2516 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
2517 "Está seguro de que quere proceder?"
2518
2519 # rever
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2521 #, c-format
2522 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2523 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
2524
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2526 msgid "This will not remove your account on the server."
2527 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
2528
2529 # rever
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2531 msgid ""
2532 "You are about to select another account, which will discard\n"
2533 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2534 msgstr ""
2535 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
2536 "Está seguro de que quere proceder?"
2537
2538 # rever
2539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2540 msgid ""
2541 "You are about to close the window, which will discard\n"
2542 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2543 msgstr ""
2544 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
2545 "Está seguro de que quere proceder?"
2546
2547 # rever
2548 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2549 msgid "No protocol installed"
2550 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
2551
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2553 msgid "Protocol:"
2554 msgstr "Protocolo:"
2555
2556 # rever
2557 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2558 msgid ""
2559 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2560 "you want to use."
2561 msgstr ""
2562 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
2563 "para cada protocolo que quere usar."
2564
2565 # rever
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2567 msgid "_Add…"
2568 msgstr "Eng_adir..."
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2571 msgid "_Import…"
2572 msgstr "_Importar..."
2573
2574 # rever
2575 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2576 msgid "People nearby"
2577 msgstr "Persoas próximas"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2580 msgid "Contrast"
2581 msgstr "Contraste"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2584 msgid "Brightness"
2585 msgstr "Brillo"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2588 msgid "Gamma"
2589 msgstr "Gamma"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2592 msgid "Volume"
2593 msgstr "Volume"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2596 msgid "_Sidebar"
2597 msgstr "Barra _lateral"
2598
2599 # rever
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2601 msgid "Audio input"
2602 msgstr "Entrada de audio"
2603
2604 # rever
2605 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2606 msgid "Video input"
2607 msgstr "Entrada de vídeo"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2610 msgid "Dialpad"
2611 msgstr "Marcador"
2612
2613 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2614 #. * is used in the window title
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2616 #, c-format
2617 msgid "Call with %s"
2618 msgstr "Chamar con %s"
2619
2620 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2621 #. * title
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2623 msgid "Call"
2624 msgstr "Chamar"
2625
2626 # rever
2627 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2629 #, c-format
2630 msgid "Connected — %d:%02dm"
2631 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2632
2633 # rever
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2635 msgid "Technical Details"
2636 msgstr "Detalles técnicos"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2642 "computer"
2643 msgstr ""
2644 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
2645 "computador"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2651 "computer"
2652 msgstr ""
2653 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
2654 "computador"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2660 "does not allow direct connections."
2661 msgstr ""
2662 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
2663 "que non permite conexións directas."
2664
2665 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2666 msgid "There was a failure on the network"
2667 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2670 msgid ""
2671 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2672 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
2673
2674 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2675 msgid ""
2676 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2677 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2683 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2684 "the Help menu."
2685 msgstr ""
2686 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s"
2687 "\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela "
2688 "'Depurar' no menú Axuda."
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2691 msgid "There was a failure in the call engine"
2692 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2695 msgid "Can't establish audio stream"
2696 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2699 msgid "Can't establish video stream"
2700 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
2701
2702 # rever
2703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2704 msgid "Call the contact again"
2705 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
2706
2707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2708 msgid "Camera Off"
2709 msgstr "Cámara desactivada"
2710
2711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2712 msgid "Camera On"
2713 msgstr "Cámara activada"
2714
2715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2716 msgid "Disable camera and stop sending video"
2717 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
2718
2719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2720 msgid "Enable camera and send video"
2721 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
2722
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2724 msgid "Enable camera but don't send video"
2725 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
2726
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2728 msgid "Hang up"
2729 msgstr "Colgar"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2732 msgid "Hang up current call"
2733 msgstr "Colgar chamada actual"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2736 msgid "Preview"
2737 msgstr "Previsualizar"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2740 msgid "Redial"
2741 msgstr "Remarcación"
2742
2743 # rever
2744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2745 msgid "Send Audio"
2746 msgstr "Enviar audio"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2749 msgid "Toggle audio transmission"
2750 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2753 msgid "V_ideo"
2754 msgstr "V_ídeo"
2755
2756 # rever
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2758 msgid "Video Off"
2759 msgstr "Vídeo desactivado"
2760
2761 # rever
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2763 msgid "Video On"
2764 msgstr "Vídeo activado"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2767 msgid "Video Preview"
2768 msgstr "Previsualizar o vídeo"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2771 msgid "_View"
2772 msgstr "_Ver"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2775 #, c-format
2776 msgid "%s (%d unread)"
2777 msgid_plural "%s (%d unread)"
2778 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
2779 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2782 #, c-format
2783 msgid "%s (and %u other)"
2784 msgid_plural "%s (and %u others)"
2785 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
2786 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2789 #, c-format
2790 msgid "%s (%d unread from others)"
2791 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2792 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
2793 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2796 #, c-format
2797 msgid "%s (%d unread from all)"
2798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2799 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
2800 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
2801
2802 # rever
2803 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2804 msgid "Typing a message."
2805 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2808 msgid "C_lear"
2809 msgstr "_Limpo"
2810
2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2812 msgid "C_ontact"
2813 msgstr "C_ontacto"
2814
2815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2816 msgid "Chat"
2817 msgstr "Conversa"
2818
2819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2820 msgid "Insert _Smiley"
2821 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
2822
2823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2824 msgid "Invite _Participant…"
2825 msgstr "Invitar _participante..."
2826
2827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2828 msgid "Move Tab _Left"
2829 msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2830
2831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2832 msgid "Move Tab _Right"
2833 msgstr "Mover o separador á _dereita"
2834
2835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2836 msgid "_Contents"
2837 msgstr "_Contidos"
2838
2839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2840 msgid "_Conversation"
2841 msgstr "_Conversa"
2842
2843 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2844 msgid "_Detach Tab"
2845 msgstr "Se_parar o separador"
2846
2847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2848 msgid "_Edit"
2849 msgstr "_Editar"
2850
2851 # rever
2852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2853 msgid "_Favorite Chat Room"
2854 msgstr "Sala de conversa _favorita"
2855
2856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2857 msgid "_Help"
2858 msgstr "A_xuda"
2859
2860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2861 msgid "_Next Tab"
2862 msgstr "Separador _seguinte"
2863
2864 # rever
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2866 msgid "_Previous Tab"
2867 msgstr "Separador _anterior"
2868
2869 # rever
2870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2871 msgid "_Show Contact List"
2872 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2873
2874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2875 msgid "_Tabs"
2876 msgstr "_Separadores"
2877
2878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2879 msgid "_Undo Close Tab"
2880 msgstr "_Desfacer o peche do separador"
2881
2882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2883 msgid "Name"
2884 msgstr "Nome"
2885
2886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2887 msgid "Room"
2888 msgstr "Sala"
2889
2890 # rever
2891 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2892 msgid "Auto-Connect"
2893 msgstr "Conectar automaticamente"
2894
2895 # rever
2896 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2897 msgid "Manage Favorite Rooms"
2898 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
2899
2900 # rever
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2902 msgid "Incoming video call"
2903 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
2904
2905 # rever
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2907 msgid "Incoming call"
2908 msgstr "Chamada entrante"
2909
2910 # rever
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2912 #, c-format
2913 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2914 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
2915
2916 # rever
2917 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2918 #, c-format
2919 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2920 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
2921
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2923 msgid "_Reject"
2924 msgstr "_Rexeitar"
2925
2926 # rever
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2928 msgid "_Answer"
2929 msgstr "_Responder"
2930
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2932 #, c-format
2933 msgid "Incoming video call from %s"
2934 msgstr "Videochamada entrante de %s"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2937 #, c-format
2938 msgid "Incoming call from %s"
2939 msgstr "Chamada entrante de %s"
2940
2941 # rever
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2943 msgid "Room invitation"
2944 msgstr "Convite para unha sala"
2945
2946 # rever
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2948 #, c-format
2949 msgid "%s is inviting you to join %s"
2950 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2953 msgid "_Decline"
2954 msgstr "_Declinar"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2958 msgid "_Join"
2959 msgstr "_Unirse"
2960
2961 # rever
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2963 #, c-format
2964 msgid "%s invited you to join %s"
2965 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
2966
2967 # rever
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2969 #, c-format
2970 msgid "Incoming file transfer from %s"
2971 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
2972
2973 # rever
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2975 #, c-format
2976 msgid "Subscription requested by %s"
2977 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "\n"
2983 "Message: %s"
2984 msgstr ""
2985 "\n"
2986 "Mensaxe: %s"
2987
2988 #. someone is logging off
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2990 #, c-format
2991 msgid "%s is now offline."
2992 msgstr "%s está agora desconectado."
2993
2994 #. someone is logging in
2995 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2996 #, c-format
2997 msgid "%s is now online."
2998 msgstr "%s está agora conectado."
2999
3000 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3002 #, c-format
3003 msgid "%u:%02u.%02u"
3004 msgstr "%u:%02u.%02u"
3005
3006 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3008 #, c-format
3009 msgid "%02u.%02u"
3010 msgstr "%02u.%02u"
3011
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3013 msgctxt "file transfer percent"
3014 msgid "Unknown"
3015 msgstr "Descoñecido"
3016
3017 # rever
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3019 #, c-format
3020 msgid "%s of %s at %s/s"
3021 msgstr "%s de %s en %s/s"
3022
3023 # rever
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3025 #, c-format
3026 msgid "%s of %s"
3027 msgstr "%s de %s"
3028
3029 # rever
3030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3032 #, c-format
3033 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3034 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
3035
3036 # rever
3037 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3039 #, c-format
3040 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3041 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
3042
3043 # rever
3044 #. translators: first %s is filename, second %s
3045 #. * is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3047 #, c-format
3048 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr "Produciuse un erro ao recibir \"%s\" de %s"
3050
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3052 msgid "Error receiving a file"
3053 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
3054
3055 # rever
3056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3057 #, c-format
3058 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3059 msgstr "Produciuse un erro ao enviar \"%s\" a %s"
3060
3061 # rever
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3063 msgid "Error sending a file"
3064 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
3065
3066 # rever
3067 #. translators: first %s is filename, second %s
3068 #. * is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3070 #, c-format
3071 msgid "\"%s\" received from %s"
3072 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
3073
3074 # rever
3075 #. translators: first %s is filename, second %s
3076 #. * is the contact name
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3078 #, c-format
3079 msgid "\"%s\" sent to %s"
3080 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3083 msgid "File transfer completed"
3084 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
3085
3086 # rever
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
3088 msgid "Waiting for the other participant's response"
3089 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3092 #, c-format
3093 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3094 msgstr "Verificando a integridade de \"%s\""
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3097 #, c-format
3098 msgid "Hashing \"%s\""
3099 msgstr "Aplicando o hash \"%s\""
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3102 msgid "%"
3103 msgstr "%"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3106 msgid "File"
3107 msgstr "Ficheiro"
3108
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3110 msgid "Remaining"
3111 msgstr "Restantes"
3112
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3114 msgid "File Transfers"
3115 msgstr "Transferencias de ficheiros"
3116
3117 # rever
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3119 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3120 msgstr ""
3121 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
3122 "que fallaron"
3123
3124 # rever
3125 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3126 msgid ""
3127 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3128 "importing accounts from Pidgin."
3129 msgstr ""
3130 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
3131 "permite a importación de contas do Pidgin."
3132
3133 # rever
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3135 msgid "Import Accounts"
3136 msgstr "Importar contas"
3137
3138 #. Translators: this is the header of a treeview column
3139 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3140 msgid "Import"
3141 msgstr "Importar"
3142
3143 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3144 msgid "Protocol"
3145 msgstr "Protocolo"
3146
3147 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3148 msgid "Source"
3149 msgstr "Orixe"
3150
3151 # rever
3152 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3153 #, c-format
3154 msgid "%s account"
3155 msgstr "Conta %s"
3156
3157 #: ../src/empathy-main-window.c:440
3158 msgid "Reconnect"
3159 msgstr "Reconectar"
3160
3161 #: ../src/empathy-main-window.c:446
3162 msgid "Edit Account"
3163 msgstr "Editar a conta"
3164
3165 #: ../src/empathy-main-window.c:452
3166 msgid "Close"
3167 msgstr "Pechar"
3168
3169 #: ../src/empathy-main-window.c:1055
3170 msgid "Contact"
3171 msgstr "Contacto"
3172
3173 # rever
3174 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
3175 msgid "Show and edit accounts"
3176 msgstr "Mostrar e editar contas"
3177
3178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3179 msgid "Contact List"
3180 msgstr "Lista de contactos"
3181
3182 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3183 msgid "Contacts on a _Map"
3184 msgstr "Contactos no mapa"
3185
3186 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3187 msgid "Context"
3188 msgstr "Contexto"
3189
3190 # rever
3191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3192 msgid "Join _Favorites"
3193 msgstr "Unirse a pre_feridos"
3194
3195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3196 msgid "Manage Favorites"
3197 msgstr "Xestionar as preferidas"
3198
3199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3200 msgid "N_ormal Size"
3201 msgstr "Tamañ_o normal"
3202
3203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3204 msgid "New _Call…"
3205 msgstr "Nova _chamada..."
3206
3207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3208 msgid "Normal Size With _Avatars"
3209 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3212 msgid "P_references"
3213 msgstr "P_referencias"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3216 msgid "Show P_rotocols"
3217 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
3218
3219 # rever
3220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3221 msgid "Sort by _Name"
3222 msgstr "Ordenar por _nome"
3223
3224 # rever
3225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3226 msgid "Sort by _Status"
3227 msgstr "Ordenar por es_tado"
3228
3229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3230 msgid "_Accounts"
3231 msgstr "_Contas"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3234 msgid "_Compact Size"
3235 msgstr "Ta_maño compacto"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3238 msgid "_Debug"
3239 msgstr "_Depuración"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3242 msgid "_File Transfers"
3243 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3246 msgid "_Join…"
3247 msgstr "_Unirse..."
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3250 msgid "_New Conversation…"
3251 msgstr "_Nova conversa..."
3252
3253 # rever
3254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3255 msgid "_Offline Contacts"
3256 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
3257
3258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3259 msgid "_Personal Information"
3260 msgstr "Información _persoal"
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3263 msgid "_Room"
3264 msgstr "Sa_la"
3265
3266 # rever
3267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3268 msgid "Chat Room"
3269 msgstr "Salas de conversa"
3270
3271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3272 msgid "Members"
3273 msgstr "Membros"
3274
3275 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3276 #. yes/no, yes/no and a number.
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "<b>%s</b>\n"
3281 "Invite required: %s\n"
3282 "Password required: %s\n"
3283 "Members: %s"
3284 msgstr ""
3285 "<b>%s</b>\n"
3286 "Convite requirido: %s\n"
3287 "Contrasinal requirido: %s\n"
3288 "Membros: %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3292 msgid "No"
3293 msgstr "Non"
3294
3295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3296 msgid "Could not start room listing"
3297 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
3298
3299 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3300 msgid "Could not stop room listing"
3301 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
3302
3303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3304 msgid "Couldn't load room list"
3305 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
3306
3307 # rever
3308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3309 msgid ""
3310 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3311 msgstr ""
3312 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
3313 "lista."
3314
3315 # rever
3316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3317 msgid ""
3318 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3319 "the current account's server"
3320 msgstr ""
3321 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
3322 "na conta do servidor actual"
3323
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3325 msgid "Join Room"
3326 msgstr "Unirse á sala"
3327
3328 # rever
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3330 msgid "Room List"
3331 msgstr "Lista de _salas"
3332
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3334 msgid "_Room:"
3335 msgstr "Sa_la:"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3338 msgid "Message received"
3339 msgstr "Mensaxe recibida"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3342 msgid "Message sent"
3343 msgstr "Mensaxe enviada"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3346 msgid "New conversation"
3347 msgstr "Conversa nova"
3348
3349 # rever
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3351 msgid "Contact goes online"
3352 msgstr "O contacto conéctase"
3353
3354 # rever
3355 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3356 msgid "Contact goes offline"
3357 msgstr "O contacto desconéctase"
3358
3359 # rever
3360 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3361 msgid "Account connected"
3362 msgstr "Conta conectada"
3363
3364 # rever
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3366 msgid "Account disconnected"
3367 msgstr "Conta desconectada"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3370 msgid "Language"
3371 msgstr "Idioma"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3374 msgid "Appearance"
3375 msgstr "Aparencia"
3376
3377 # rever
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3379 msgid "Automatically _connect on startup "
3380 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar "
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3383 msgid "Behavior"
3384 msgstr "Comportamento"
3385
3386 # rever
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3388 msgid "Chat Th_eme:"
3389 msgstr "T_ema da conversa:"
3390
3391 # rever
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3393 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3394 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
3395
3396 # rever
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3398 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3399 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
3400
3401 # rever
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3403 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3404 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
3405
3406 # rever
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3408 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3409 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
3410
3411 # rever
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3413 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3414 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
3415
3416 # rever
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3418 msgid "Enable spell checking for languages:"
3419 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3422 msgid "General"
3423 msgstr "Xeral"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3426 msgid "Location sources:"
3427 msgstr "Fontes de localización:"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3430 msgid "Notifications"
3431 msgstr "Notificacións"
3432
3433 # rever
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3435 msgid "Play sound for events"
3436 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3439 msgid "Preferences"
3440 msgstr "Preferencias"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3443 msgid "Privacy"
3444 msgstr "Privacidade"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3447 msgid ""
3448 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3449 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3450 "decimal place."
3451 msgstr ""
3452 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
3453 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
3454 "aproximadas a 1 valor decimal."
3455
3456 # rever
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3458 msgid "Show _smileys as images"
3459 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
3460
3461 # rever
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3463 msgid "Show contact _list in rooms"
3464 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3467 msgid "Sounds"
3468 msgstr "Sons"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3471 msgid "Spell Checking"
3472 msgstr "Verificación ortográfica"
3473
3474 # rever
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3476 msgid ""
3477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3478 "dictionary installed."
3479 msgstr ""
3480 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
3481 "dicionario instalado."
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3484 msgid "Themes"
3485 msgstr "Temas"
3486
3487 # rever
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3489 msgid "_Cellphone"
3490 msgstr "_Teléfono móbil"
3491
3492 # rever
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3494 msgid "_Enable bubble notifications"
3495 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
3496
3497 # rever
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3499 msgid "_Enable sound notifications"
3500 msgstr "_Activar as notificacións de son"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3503 msgid "_GPS"
3504 msgstr "_GPS"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3507 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3508 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
3509
3510 # rever
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3512 msgid "_Open new chats in separate windows"
3513 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3516 msgid "_Publish location to my contacts"
3517 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3520 msgid "_Reduce location accuracy"
3521 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
3522
3523 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3524 msgid "Respond"
3525 msgstr "Responder"
3526
3527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "Estado"
3530
3531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3532 msgid "_Quit"
3533 msgstr "_Saír"
3534
3535 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3536 msgid "Contact Map View"
3537 msgstr "Vista de mapa de contactos"
3538
3539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3540 msgid "Save"
3541 msgstr "Gardar"
3542
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3544 msgid "Debug Window"
3545 msgstr "Depurar xanela"
3546
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3548 msgid "Pause"
3549 msgstr "Pausa"
3550
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3552 msgid "Level "
3553 msgstr "Nivel"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3556 msgid "Debug"
3557 msgstr "Depuración"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3560 msgid "Info"
3561 msgstr "Información"
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3564 msgid "Message"
3565 msgstr "Mensaxe"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3568 msgid "Warning"
3569 msgstr "Aviso"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3572 msgid "Critical"
3573 msgstr "Crítico"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3576 msgid "Error"
3577 msgstr "Erro"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3580 msgid "Time"
3581 msgstr "Tempo"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3584 msgid "Domain"
3585 msgstr "Dominio"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3588 msgid "Category"
3589 msgstr "Categoría"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3592 msgid "Level"
3593 msgstr "Nivel"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3596 msgid ""
3597 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3598 "extension."
3599 msgstr ""
3600 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
3601 "depuración remota."
3602
3603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3604 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3605 msgid "Invite Participant"
3606 msgstr "Invitar participante"
3607
3608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3609 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3610 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
3611
3612 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3613 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3614 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
3615
3616 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3617 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3618 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-salut"
3619
3620 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3621 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3622 msgstr ""
3623 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
3624 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3625
3626 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3627 msgid "<account-id>"
3628 msgstr "<account-id>"
3629
3630 # rever
3631 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3632 msgid "- Empathy Accounts"
3633 msgstr "- Contas de Empathy"
3634
3635 # rever
3636 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3637 msgid "Empathy Accounts"
3638 msgstr "Contas de Empathy"
3639
3640 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3641 msgid "Empathy Debugger"
3642 msgstr "Depurador de Empathy"
3643
3644 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3645 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3649 #~ "STUN server."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
3652 #~ "dun servidor STUN."
3653
3654 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3655 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3659 #~ "username."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
3662 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3666 #~ "discovered to be different from the local binding."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
3669 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3673 #~ "3261."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
3676 #~ "recomenta no RFC 3261."
3677
3678 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3679 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
3680
3681 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3682 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
3683
3684 #~ msgid " Accounts"
3685 #~ msgstr " Contas"