]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Merge remote-tracking branch 'pochu/upgrade-software'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of empathy to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
4 #
5 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
6 # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
7 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
8 # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
9 # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
10 # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:00+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 21:01+0200\n"
18 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
20 "Language: gl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Cliente de MI"
43
44 # rever
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid "Call volume"
51 msgstr "Volume da chamada"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Call volume, as a percentage."
55 msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid "Camera device"
59 msgstr "Dispositivo da cámara"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Camera position"
63 msgstr "Posición da cámara"
64
65 # rever
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr ""
71 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
72 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
73
74 # rever
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Tema da xanela de conversa"
78
79 # rever
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Chat window theme variant"
82 msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
83
84 # rever
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid ""
87 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
88 msgstr ""
89 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
90 "ex., «gl, pt, en»)."
91
92 # rever
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Compact contact list"
95 msgstr "Lista de contactos compacta"
96
97 # rever
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
101
102 # rever
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid "Contact list sort criterion"
105 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 msgstr ""
110 "Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
111 "dev/video0."
112
113 # rever
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
115 msgid "Default directory to select an avatar image from"
116 msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
117
118 # rever
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable popup notifications when away"
121 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
122
123 # rever
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable sounds when away"
126 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid ""
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 "user immediately."
136 msgstr ""
137 "Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
138 "directamente ao usuario."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Echo cancellation support"
142 msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy can publish the user's location"
146 msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
150 msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
154 msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
158 msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
159
160 # rever
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
168
169 # rever
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Empathy should auto-away when idle"
172 msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
173
174 # rever
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
177 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
178
179 # rever
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
182 msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
183
184 # rever
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
187 msgstr ""
188 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
189 "conversa"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
193 msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
194
195 # rever
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197 msgid "Enable popup notifications for new messages"
198 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
199
200 # rever
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
202 msgid "Enable spell checker"
203 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
204
205 # rever
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
207 msgid "Hide main window"
208 msgstr "Agochar a xanela principal"
209
210 # rever
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
212 msgid "Hide the main window."
213 msgstr "Agochar a xanela principal."
214
215 # rever
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Nick completed character"
218 msgstr "Carácter de completado de alcume"
219
220 # rever
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
222 msgid "Open new chats in separate windows"
223 msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
226 msgid "Path of the Adium theme to use"
227 msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
228
229 # rever
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
231 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
232 msgstr ""
233 "Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
234
235 # rever
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
237 msgid "Play a sound for incoming messages"
238 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
239
240 # rever
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
244
245 # rever
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
247 msgid "Play a sound for outgoing messages"
248 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
249
250 # rever
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
254
255 # rever
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
259
260 # rever
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
262 msgid "Play a sound when we log in"
263 msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
264
265 # rever
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
267 msgid "Play a sound when we log out"
268 msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
269
270 # rever
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
272 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
273 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
274
275 # rever
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
279
280 # rever
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
283 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
286 msgid "Position the camera preview should be during a call."
287 msgstr ""
288 "Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
289
290 # rever
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
292 msgid "Show Balance in contact list"
293 msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
294
295 # rever
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
297 msgid "Show avatars"
298 msgstr "Mostrar os avatares"
299
300 # rever
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
304
305 # rever
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
307 msgid "Show hint about closing the main window"
308 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
309
310 # rever
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
312 msgid "Show offline contacts"
313 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
316 msgid "Show protocols"
317 msgstr "Mostrar os protocolos"
318
319 # rever
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
321 msgid "Spell checking languages"
322 msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
323
324 # rever
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
326 msgid "The default folder to save file transfers in."
327 msgstr ""
328 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
329
330 # rever
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
332 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
333 msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
336 msgid "The position for the chat window side pane"
337 msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
340 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
341 msgstr ""
342 "A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
343
344 # rever
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
348
349 # rever
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
351 msgid ""
352 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
353 msgstr ""
354 "A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
355
356 # rever
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
358 msgid "Use graphical smileys"
359 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
360
361 # rever
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
363 msgid "Use notification sounds"
364 msgstr "Usar sons de notificación"
365
366 # rever
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
370
371 # rever
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
373 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
374 msgstr ""
375 "Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
376 "contactos."
377
378 # rever
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
380 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
381 msgstr ""
382 "Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
383
384 # rever
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
386 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
387 msgstr ""
388 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
389 "a localización."
390
391 # rever
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
393 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
394 msgstr ""
395 "Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
396
397 # rever
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
399 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
400 msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
401
402 # rever
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
404 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
405 msgstr ""
406 "Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
407 "ao inicio ou non."
408
409 # rever
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
413 msgstr ""
414 "Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
415 "inactivo."
416
417 # rever
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
421 msgstr ""
422 "Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
423 "motivos de privacidade."
424
425 # rever
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
427 msgid ""
428 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
429 msgstr ""
430 "Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
431 "xanela da conversa ou non."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
434 msgid ""
435 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
436 msgstr ""
437 "Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
438 "deberían ser activadas."
439
440 # rever
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
442 msgid ""
443 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
444 "reconnect."
445 msgstr ""
446 "Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
447 "desconectarse automaticamente ou non."
448
449 # rever
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
451 msgid ""
452 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
453 msgstr ""
454 "Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
455 "as quere verificar."
456
457 # rever
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
459 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
460 msgstr ""
461 "Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
464 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
465 msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
466
467 # rever
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
469 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
470 msgstr ""
471 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
472 "unha sesión na rede."
473
474 # rever
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
476 msgid ""
477 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
478 msgstr ""
479 "Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
480 "unha sesión na rede."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
483 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
484 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
485
486 # rever
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
488 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
489 msgstr ""
490 "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
491
492 # rever
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
494 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
495 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
496
497 # rever
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
499 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
500 msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
501
502 # rever
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
504 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
505 msgstr ""
506 "Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
507
508 # rever
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
510 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
511 msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
512
513 # rever
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
515 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
516 msgstr ""
517 "Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
518 "ausente."
519
520 # rever
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
522 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
523 msgstr ""
524 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
525 "desconectado."
526
527 # rever
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
529 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
530 msgstr ""
531 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
532 "conectado."
533
534 # rever
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
536 msgid ""
537 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
538 "the chat is already opened, but not focused."
539 msgstr ""
540 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
541 "mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
542
543 # rever
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
545 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
546 msgstr ""
547 "Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
548 "mensaxe nova."
549
550 # rever
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
552 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
553 msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
554
555 # rever
556 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
557 msgid ""
558 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
559 msgstr ""
560 "Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
561 "das xanelas de conversa."
562
563 # rever
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
565 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
566 msgstr ""
567 "Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
568 "contactos."
569
570 # rever
571 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
572 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
573 msgstr ""
574 "Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
575 "ou ocupado."
576
577 # rever
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
579 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
580 msgstr ""
581 "Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
582 "contactos."
583
584 # rever
585 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
586 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
587 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
588
589 # rever
590 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
591 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
592 msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
593
594 # rever
595 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
596 msgid ""
597 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
598 "'x' button in the title bar."
599 msgstr ""
600 "Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
601 "principal co botón 'x' da barra de título."
602
603 # rever
604 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
605 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
606 msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
607
608 # rever
609 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
610 msgid ""
611 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
612 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
613 "the contact list by state."
614 msgstr ""
615 "Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
616 "a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
617 "ordenará a lista de contactos por estado."
618
619 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
620 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
621 msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
622
623 #. Tweak the dialog
624 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
626 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
627 msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
628
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
630 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
631 msgstr ""
632 "Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
633
634 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
635 msgid "File transfer not supported by remote contact"
636 msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
637
638 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
639 msgid "The selected file is not a regular file"
640 msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
641
642 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
643 msgid "The selected file is empty"
644 msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
645
646 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
647 #, c-format
648 msgid "Missed call from %s"
649 msgstr "Chamada perdida de %s"
650
651 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
652 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
653 #, c-format
654 msgid "Called %s"
655 msgstr "Chamou %s"
656
657 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
658 #, c-format
659 msgid "Call from %s"
660 msgstr "Chamada de %s"
661
662 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
663 msgid "Socket type not supported"
664 msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
665
666 # rever
667 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
668 msgid "No reason was specified"
669 msgstr "Non se especificou un motivo"
670
671 # rever
672 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
673 msgid "The change in state was requested"
674 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
675
676 # rever
677 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
678 msgid "You canceled the file transfer"
679 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
680
681 # rever
682 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
683 msgid "The other participant canceled the file transfer"
684 msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
685
686 # rever
687 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
688 msgid "Error while trying to transfer the file"
689 msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
690
691 # rever
692 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
693 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
694 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
695
696 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
697 msgid "Unknown reason"
698 msgstr "Motivo descoñecido"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
701 msgid "Available"
702 msgstr "Dispoñíbel"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
705 msgid "Busy"
706 msgstr "Ocupado"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
709 msgid "Away"
710 msgstr "Ausente"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
713 msgid "Invisible"
714 msgstr "Invisíbel"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
717 msgid "Offline"
718 msgstr "Desconectado"
719
720 #. translators: presence type is unknown
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
722 msgctxt "presence"
723 msgid "Unknown"
724 msgstr "Descoñecido"
725
726 # rever
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
728 msgid "No reason specified"
729 msgstr "Non se especificou un motivo"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
732 msgid "Status is set to offline"
733 msgstr "O estado está definido a desconectado"
734
735 # rever
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
738 msgid "Network error"
739 msgstr "Erro de rede"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
742 msgid "Authentication failed"
743 msgstr "Fallou a autenticación"
744
745 # rever
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
747 msgid "Encryption error"
748 msgstr "Erro de cifrado"
749
750 # rever
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
752 msgid "Name in use"
753 msgstr "Nome en uso"
754
755 # rever
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
757 msgid "Certificate not provided"
758 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
761 msgid "Certificate untrusted"
762 msgstr "Certificado non fiábel"
763
764 # rever
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
766 msgid "Certificate expired"
767 msgstr "O certificado caducou"
768
769 # rever
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
771 msgid "Certificate not activated"
772 msgstr "O certificado non está activado"
773
774 # rever
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
776 msgid "Certificate hostname mismatch"
777 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
778
779 # rever
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
781 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
782 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
783
784 # rever
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
786 msgid "Certificate self-signed"
787 msgstr "Certificado autoasinado"
788
789 # rever
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
791 msgid "Certificate error"
792 msgstr "Erro de certificado"
793
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
795 msgid "Encryption is not available"
796 msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
797
798 # rever
799 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
800 msgid "Certificate is invalid"
801 msgstr "O certificado non é válido"
802
803 # rever
804 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
805 msgid "Connection has been refused"
806 msgstr "Rexeitouse a conexión"
807
808 # rever
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
810 msgid "Connection can't be established"
811 msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
812
813 # rever
814 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
815 msgid "Connection has been lost"
816 msgstr "Perdeuse a conexión"
817
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
819 msgid "This resource is already connected to the server"
820 msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
821
822 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
823 msgid ""
824 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
825 msgstr ""
826 "A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
827
828 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
829 msgid "The account already exists on the server"
830 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
831
832 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
833 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
834 msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
835
836 # rever
837 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
838 msgid "Certificate has been revoked"
839 msgstr "O certificado foi revocado"
840
841 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
842 msgid ""
843 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
844 msgstr ""
845 "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
846 "débil"
847
848 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
849 msgid ""
850 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
851 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
852 msgstr ""
853 "A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
854 "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
855 "criptografía."
856
857 # rever
858 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
860 msgid "People Nearby"
861 msgstr "Persoas próximas"
862
863 # rever
864 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
865 msgid "Yahoo! Japan"
866 msgstr "Yahoo! Japan"
867
868 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
869 msgid "Google Talk"
870 msgstr "Google Talk"
871
872 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
873 msgid "Facebook Chat"
874 msgstr "Chat de Facebook"
875
876 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
877 #, c-format
878 msgid "%d second ago"
879 msgid_plural "%d seconds ago"
880 msgstr[0] "Hai %d segundo"
881 msgstr[1] "Hai %d segundos"
882
883 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
884 #, c-format
885 msgid "%d minute ago"
886 msgid_plural "%d minutes ago"
887 msgstr[0] "Hai %d minuto"
888 msgstr[1] "Hai %d minutos"
889
890 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
891 #, c-format
892 msgid "%d hour ago"
893 msgid_plural "%d hours ago"
894 msgstr[0] "Hai %d hora"
895 msgstr[1] "Hai %d horas"
896
897 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
898 #, c-format
899 msgid "%d day ago"
900 msgid_plural "%d days ago"
901 msgstr[0] "Hai %d día"
902 msgstr[1] "Hai %d días"
903
904 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
905 #, c-format
906 msgid "%d week ago"
907 msgid_plural "%d weeks ago"
908 msgstr[0] "Hai %d semana"
909 msgstr[1] "Hai %d semanas"
910
911 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
912 #, c-format
913 msgid "%d month ago"
914 msgid_plural "%d months ago"
915 msgstr[0] "Hai %d mes"
916 msgstr[1] "Hai %d meses"
917
918 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
919 msgid "in the future"
920 msgstr "no futuro"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
923 msgid "All accounts"
924 msgstr "Tódalas contas"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
927 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
928 msgid "Account"
929 msgstr "Conta"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
932 msgid "Password"
933 msgstr "Contrasinal"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
937 msgid "Server"
938 msgstr "Servidor"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
942 msgid "Port"
943 msgstr "Porto"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
947 #, c-format
948 msgid "%s:"
949 msgstr "%s:"
950
951 # rever
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
953 msgid "My Web Accounts"
954 msgstr "As miñas contas web"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
957 #, c-format
958 msgid "The account %s is edited via %s."
959 msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
962 #, c-format
963 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
964 msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
965
966 # rever
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
968 msgid "Launch My Web Accounts"
969 msgstr "Iniciar My Web Accounts"
970
971 #. general handler
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
973 #, c-format
974 msgid "Edit %s"
975 msgstr "Editar %s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 msgid "Username:"
980 msgstr "Nome de _usuario:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
983 msgid "A_pply"
984 msgstr "A_plicar"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
987 msgid "L_og in"
988 msgstr "Iniciar sesi_ón"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
991 msgid "This account already exists on the server"
992 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
995 msgid "Create a new account on the server"
996 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
999 msgid "Ca_ncel"
1000 msgstr "Ca_ncelar"
1001
1002 # rever
1003 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1004 #. * second one is the network. The resulting string will be something
1005 #. * like: "MyUserName on freenode".
1006 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1007 #. * server should come before the login id in your locale.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
1009 #, c-format
1010 msgid "%1$s on %2$s"
1011 msgstr "%1$s sobre %2$s"
1012
1013 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1014 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
1016 #, c-format
1017 msgid "%s Account"
1018 msgstr "Conta %s"
1019
1020 # rever
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
1022 msgid "New account"
1023 msgstr "Conta nova"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
1027 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1039 msgid "Advanced"
1040 msgstr "Avanzado"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1049 msgid "Pass_word:"
1050 msgstr "Con_trasinal:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1058 msgid "Remember Password"
1059 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1060
1061 #. remember password ticky box
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
1070 msgid "Remember password"
1071 msgstr "Lembrar o contrasinal"
1072
1073 # rever
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
1075 msgid "Screen _Name:"
1076 msgstr "_Nome en pantalla:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1079 msgid "What is your AIM password?"
1080 msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1083 msgid "What is your AIM screen name?"
1084 msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1092 msgid "_Port:"
1093 msgstr "_Porto:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1101 msgid "_Server:"
1102 msgstr "_Servidor:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> username"
1107 msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
1108
1109 # rever
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1113 msgid "Login I_D:"
1114 msgstr "I_D de sesión:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1117 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1118 msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1121 msgid "What is your GroupWise password?"
1122 msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1125 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1126 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1130 msgid "Ch_aracter set:"
1131 msgstr "Codificación de c_aracteres:"
1132
1133 # rever
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1135 msgid "ICQ _UIN:"
1136 msgstr "_UIN ICQ:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1139 msgid "What is your ICQ UIN?"
1140 msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1143 msgid "What is your ICQ password?"
1144 msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1148 msgid "Auto"
1149 msgstr "Auto"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1152 msgid "UDP"
1153 msgstr "UDP"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1156 msgid "TCP"
1157 msgstr "TCP"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1160 msgid "TLS"
1161 msgstr "TLS"
1162
1163 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1164 #. * best to keep the English version.
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1166 msgid "Register"
1167 msgstr "Rexistrar"
1168
1169 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1170 #. * best to keep the English version.
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1172 msgid "Options"
1173 msgstr "Opcións"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1176 msgid "None"
1177 msgstr "Ningún"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1180 msgid "Character set:"
1181 msgstr "Codificación de caracteres:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1184 msgid ""
1185 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1186 "password."
1187 msgstr ""
1188 "A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
1189 "seguro non escriba un contrasinal."
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1192 msgid "Network"
1193 msgstr "Rede"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1196 msgid "Network:"
1197 msgstr "Rede:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1200 msgid "Nickname:"
1201 msgstr "Alcume:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1204 msgid "Password:"
1205 msgstr "Contrasinal:"
1206
1207 # rever
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1209 msgid "Quit message:"
1210 msgstr "Mensaxe de saída:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1213 msgid "Real name:"
1214 msgstr "Nome real:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1217 msgid "Servers"
1218 msgstr "Servidores"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1221 msgid "What is your IRC nickname?"
1222 msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1225 msgid "Which IRC network?"
1226 msgstr "Que rede IRC?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1229 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1230 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1233 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1234 msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
1235
1236 # rever
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1238 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1239 msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
1240
1241 # rever
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1243 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1244 msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
1245
1246 # rever
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1248 msgid "Override server settings"
1249 msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1252 msgid "Priori_ty:"
1253 msgstr "Pri_oridade:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1256 msgid "Reso_urce:"
1257 msgstr "Rec_urso:"
1258
1259 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1261 msgid ""
1262 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1263 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1264 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1265 "Facebook username if you don't have one."
1266 msgstr ""
1267 "Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
1268 "Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
1269 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
1270 "seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
1271
1272 # rever
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1274 msgid "Use old SS_L"
1275 msgstr "Usar o SS_L antigo"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1278 msgid "What is your Facebook password?"
1279 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1282 msgid "What is your Facebook username?"
1283 msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1286 msgid "What is your Google ID?"
1287 msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1290 msgid "What is your Google password?"
1291 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1294 msgid "What is your Jabber ID?"
1295 msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1298 msgid "What is your Jabber password?"
1299 msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1302 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1303 msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1306 msgid "What is your desired Jabber password?"
1307 msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1310 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1311 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1314 msgid "What is your Windows Live ID?"
1315 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1318 msgid "What is your Windows Live password?"
1319 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1322 msgid "E-_mail address:"
1323 msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1326 msgid "Nic_kname:"
1327 msgstr "_Alcume:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1330 msgid "_First Name:"
1331 msgstr "_Nome:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1334 msgid "_Jabber ID:"
1335 msgstr "ID para _Jabber:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1338 msgid "_Last Name:"
1339 msgstr "_Apelidos:"
1340
1341 # rever
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1343 msgid "_Published Name:"
1344 msgstr "Nome _publicado:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1347 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1348 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1351 msgid "Authentication username:"
1352 msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
1353
1354 # rever
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1356 msgid "Discover Binding"
1357 msgstr "Descubrir ligazón"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1360 msgid "Discover the STUN server automatically"
1361 msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1364 msgid "Ignore TLS Errors"
1365 msgstr "Ignorar os erros TLS"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1368 msgid "Interval (seconds)"
1369 msgstr "Intervalo (segundos)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1372 msgid "Keep-Alive Options"
1373 msgstr "Opcións de Keep-Alive"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1376 msgid "Loose Routing"
1377 msgstr "Enrutado aberto"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1380 msgid "Mechanism:"
1381 msgstr "Mecanismo:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1384 msgid "Miscellaneous Options"
1385 msgstr "Opcións varias"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1388 msgid "NAT Traversal Options"
1389 msgstr "Opcións do NAT transversal"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1392 msgid "Port:"
1393 msgstr "Porto:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1396 msgid "Proxy Options"
1397 msgstr "Opcións do proxy"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1400 msgid "STUN Server:"
1401 msgstr "Servidor STUN:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1405 msgid "Server:"
1406 msgstr "Servidor:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1409 msgid "Transport:"
1410 msgstr "Transporte:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1413 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1414 msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1417 msgid "What is your SIP account password?"
1418 msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1421 msgid "What is your SIP login ID?"
1422 msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1425 msgid "_Username:"
1426 msgstr "Nome de _usuario:"
1427
1428 # rever
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1430 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1431 msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1434 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1435 msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1438 msgid "What is your Yahoo! password?"
1439 msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
1440
1441 # rever
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1443 msgid "Yahoo! I_D:"
1444 msgstr "I_D de Yahoo:"
1445
1446 # rever
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1448 msgid "_Room List locale:"
1449 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
1450
1451 # rever
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1454 msgid "Couldn't convert image"
1455 msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
1456
1457 # rever
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1459 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1460 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1463 msgid "Couldn't save picture to file"
1464 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
1465
1466 # rever
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1468 msgid "Select Your Avatar Image"
1469 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1472 msgid "Take a picture..."
1473 msgstr "Obter unha foto..."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1476 msgid "No Image"
1477 msgstr "Sen imaxe"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1480 msgid "Images"
1481 msgstr "Imaxes"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1484 msgid "All Files"
1485 msgstr "Todos os ficheiros"
1486
1487 # rever
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1489 msgid "Click to enlarge"
1490 msgstr "Prema para ampliar"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1494 msgid "There was an error starting the call"
1495 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1498 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1499 msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
1500
1501 # rever
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1503 msgid "The specified contact is offline"
1504 msgstr "O contacto especificado está desconectado"
1505
1506 # rever
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1508 msgid "The specified contact is not valid"
1509 msgstr "O contacto especificado non é válido"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1512 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1513 msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1516 msgid "Failed to open private chat"
1517 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1520 msgid "Topic not supported on this conversation"
1521 msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1524 msgid "You are not allowed to change the topic"
1525 msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1528 #, c-format
1529 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1530 msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1533 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1534 msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1537 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1538 msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1541 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1542 msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1545 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1546 msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1549 msgid ""
1550 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1551 "current one"
1552 msgstr ""
1553 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
1554 "actual"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1557 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1558 msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1561 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1562 msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1565 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1566 msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1569 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1570 msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1573 msgid ""
1574 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1575 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1576 "join a new chat room\""
1577 msgstr ""
1578 "/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
1579 "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
1580 "unirse a unha nova sala de conversa\""
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1583 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1584 msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1587 msgid ""
1588 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1589 "show its usage."
1590 msgstr ""
1591 "/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
1592 "definida, mostra o seu uso."
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1595 #, c-format
1596 msgid "Usage: %s"
1597 msgstr "Uso: %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1600 msgid "Unknown command"
1601 msgstr "Orde descoñecida"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1604 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1605 msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
1606
1607 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1608 #. * account to send the message.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1610 msgid "insufficient balance to send message"
1611 msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1614 msgid "not capable"
1615 msgstr "non é posíbel"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1618 msgid "offline"
1619 msgstr "desconectado"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1622 msgid "invalid contact"
1623 msgstr "contacto incorrecto"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1626 msgid "permission denied"
1627 msgstr "permiso denegado"
1628
1629 # rever
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1631 msgid "too long message"
1632 msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1635 msgid "not implemented"
1636 msgstr "non implementado"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1639 msgid "unknown"
1640 msgstr "descoñecido"
1641
1642 # rever
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1644 #, c-format
1645 msgid "Error sending message '%s': %s"
1646 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
1647
1648 # rever
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1650 #, c-format
1651 msgid "Error sending message: %s"
1652 msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1655 msgid "Topic:"
1656 msgstr "Asunto:"
1657
1658 # rever
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1660 #, c-format
1661 msgid "Topic set to: %s"
1662 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
1663
1664 # rever
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1666 msgid "No topic defined"
1667 msgstr "Non se definiu un asunto"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1670 msgid "(No Suggestions)"
1671 msgstr "(Sen suxestións)"
1672
1673 #. translators: %s is the selected word
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1675 #, c-format
1676 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1677 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
1678
1679 #. translators: first %s is the selected word,
1680 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1682 #, c-format
1683 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1684 msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1687 msgid "Insert Smiley"
1688 msgstr "Inserir unha emoticona"
1689
1690 #. send button
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1693 msgid "_Send"
1694 msgstr "_Enviar"
1695
1696 #. Spelling suggestions
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1698 msgid "_Spelling Suggestions"
1699 msgstr "Suxestións de _ortografía"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1702 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1703 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
1704
1705 # rever
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1707 #, c-format
1708 msgid "%s has disconnected"
1709 msgstr "%s desconectou"
1710
1711 #. translators: reverse the order of these arguments
1712 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1713 #.
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1717 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1720 #, c-format
1721 msgid "%s was kicked"
1722 msgstr "%s foi expulsado"
1723
1724 #. translators: reverse the order of these arguments
1725 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1726 #.
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1730 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1733 #, c-format
1734 msgid "%s was banned"
1735 msgstr "%s foi excluído"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has left the room"
1740 msgstr "%s deixou a sala"
1741
1742 #. Note to translators: this string is appended to
1743 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1744 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1745 #. * please let us know. :-)
1746 #.
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1748 #, c-format
1749 msgid " (%s)"
1750 msgstr " (%s)"
1751
1752 # rever
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1754 #, c-format
1755 msgid "%s has joined the room"
1756 msgstr "%s uniuse á sala"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1759 #, c-format
1760 msgid "%s is now known as %s"
1761 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
1762
1763 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1764 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1765 #. * we get the new handler.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1767 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1768 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1769 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1770 msgid "Disconnected"
1771 msgstr "Desconectado"
1772
1773 #. Add message
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1775 msgid "Would you like to store this password?"
1776 msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1779 msgid "Remember"
1780 msgstr "Lembrar"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1783 msgid "Not now"
1784 msgstr "Agora non"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1787 msgid "Retry"
1788 msgstr "Reintentar"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1791 msgid "Wrong password; please try again:"
1792 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
1793
1794 #. Add message
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1796 msgid "This room is protected by a password:"
1797 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1800 msgid "Join"
1801 msgstr "Unirse"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1804 msgid "Connected"
1805 msgstr "Conectado"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1808 msgid "Conversation"
1809 msgstr "Conversa"
1810
1811 #. Translators: this string is a something like
1812 #. * "Escher Cat (SMS)"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1814 #, c-format
1815 msgid "%s (SMS)"
1816 msgstr "%s (SMS)"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1819 msgid "Unknown or invalid identifier"
1820 msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1823 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1824 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1827 msgid "Contact blocking unavailable"
1828 msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1831 msgid "Permission Denied"
1832 msgstr "Permiso denegado"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1835 msgid "Could not block contact"
1836 msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
1837
1838 # rever
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1840 msgid "Edit Blocked Contacts"
1841 msgstr "Editar os contactos bloqueados"
1842
1843 #. Account and Identifier
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1849 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1851 msgid "Account:"
1852 msgstr "Conta:"
1853
1854 # rever
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1856 msgid "Blocked Contacts"
1857 msgstr "Contactos bloqueados"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1862 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1863 msgid "Remove"
1864 msgstr "Eliminar"
1865
1866 #. Copy Link Address menu item
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1869 msgid "_Copy Link Address"
1870 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
1871
1872 #. Open Link menu item
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1875 msgid "_Open Link"
1876 msgstr "_Abrir a ligazón"
1877
1878 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1879 #. * chat windows (strftime format string)
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1881 msgid "%A %B %d %Y"
1882 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1886 msgid "Edit Contact Information"
1887 msgstr "Editar a información de contacto"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1890 msgid "Personal Information"
1891 msgstr "Información persoal"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1895 msgid "New Contact"
1896 msgstr "Contacto novo"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1900 #, c-format
1901 msgid "Block %s?"
1902 msgstr "Desexa bloquear a %s?"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1906 #, c-format
1907 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1908 msgstr ""
1909 "Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1913 msgid "_Block"
1914 msgstr "_Bloquear"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1918 msgid "_Report this contact as abusive"
1919 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1920 msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
1921 msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
1922
1923 # rever
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1925 msgid "Decide _Later"
1926 msgstr "Decidir máis _adiante"
1927
1928 # rever
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1930 msgid "Subscription Request"
1931 msgstr "Solicitude de subscrición"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1934 msgid "_Block User"
1935 msgstr "_Bloquear usuario"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1938 msgid "Ungrouped"
1939 msgstr "Sen grupo"
1940
1941 # rever
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1943 msgid "Favorite People"
1944 msgstr "Persoas favoritas"
1945
1946 # rever
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1949 #, c-format
1950 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1951 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
1952
1953 # rever
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1956 msgid "Removing group"
1957 msgstr "Eliminando o grupo"
1958
1959 #. Remove
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1964 msgid "_Remove"
1965 msgstr "_Eliminar"
1966
1967 # rever
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1970 #, c-format
1971 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1972 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1976 msgid "Removing contact"
1977 msgstr "Eliminando o contacto"
1978
1979 # rever
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1982 msgid "_Add Contact…"
1983 msgstr "Eng_adir un contacto…"
1984
1985 # rever
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1987 msgid "_Block Contact"
1988 msgstr "_Bloquear contacto"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1993 msgid "_Chat"
1994 msgstr "_Conversa"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1998 msgctxt "menu item"
1999 msgid "_Audio Call"
2000 msgstr "_Audiochamada"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
2004 msgctxt "menu item"
2005 msgid "_Video Call"
2006 msgstr "_Videochamada"
2007
2008 # rever
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
2011 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2012 msgid "_Previous Conversations"
2013 msgstr "Conversas _previas"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
2017 msgid "Send File"
2018 msgstr "Enviar ficheiro"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
2022 msgid "Share My Desktop"
2023 msgstr "Compartir o meu escritorio"
2024
2025 # rever
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2030 msgid "Favorite"
2031 msgstr "Favorito"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
2035 msgid "Infor_mation"
2036 msgstr "Infor_mación"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
2039 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
2040 msgid "_Edit"
2041 msgstr "_Editar"
2042
2043 # rever
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
2046 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2047 msgid "Inviting you to this room"
2048 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
2049
2050 # rever
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2053 msgid "_Invite to Chat Room"
2054 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
2055
2056 # rever
2057 #. Title
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
2059 msgid "Search contacts"
2060 msgstr "Buscar contactos"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
2063 msgid "Search: "
2064 msgstr "Buscar:"
2065
2066 # rever
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
2068 msgid "_Add Contact"
2069 msgstr "_Engadir contacto"
2070
2071 # rever
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
2073 msgid "No contacts found"
2074 msgstr "Non se atoparon contactos"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
2077 msgid "Your message introducing yourself:"
2078 msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
2081 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
2082 msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
2083
2084 # rever
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
2086 msgid "Select a contact"
2087 msgstr "Seleccione un contacto"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
2091 msgid "Full name:"
2092 msgstr "Nome completo:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
2096 msgid "Phone number:"
2097 msgstr "Número de teléfono:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
2101 msgid "E-mail address:"
2102 msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
2106 msgid "Website:"
2107 msgstr "Sitio web:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
2111 msgid "Birthday:"
2112 msgstr "Aniversario:"
2113
2114 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2115 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2116 #. * with their IM client.
2117 #.
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2119 msgid "Last seen:"
2120 msgstr "Última actividade:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2123 msgid "Connected from:"
2124 msgstr "Conectado desde:"
2125
2126 # rever
2127 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2128 #. * and should bin this.
2129 #.
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2131 msgid "Away message:"
2132 msgstr "Mensaxe de ausencia:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2135 msgid "Channels:"
2136 msgstr "Canles:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2140 msgid "Country ISO Code:"
2141 msgstr "Código ISO de país:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2145 msgid "Country:"
2146 msgstr "País:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2150 msgid "State:"
2151 msgstr "Rexión:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2155 msgid "City:"
2156 msgstr "Cidade:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2160 msgid "Area:"
2161 msgstr "Área:"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2165 msgid "Postal Code:"
2166 msgstr "Código postal:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Street:"
2171 msgstr "Rúa:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2175 msgid "Building:"
2176 msgstr "Edificio:"
2177
2178 # rever
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2181 msgid "Floor:"
2182 msgstr "_Andar:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Room:"
2187 msgstr "Sala:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2191 msgid "Text:"
2192 msgstr "Texto:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2196 msgid "Description:"
2197 msgstr "Descrición:"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2201 msgid "URI:"
2202 msgstr "URI:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2206 msgid "Accuracy Level:"
2207 msgstr "Nivel de precisión:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2211 msgid "Error:"
2212 msgstr "Erro:"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2216 msgid "Vertical Error (meters):"
2217 msgstr "Erro vertical (metros):"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2221 msgid "Horizontal Error (meters):"
2222 msgstr "Erro horizontal (metros):"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2226 msgid "Speed:"
2227 msgstr "Velocidade:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2231 msgid "Bearing:"
2232 msgstr "Orientación:"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2236 msgid "Climb Speed:"
2237 msgstr "Velocidade de incremento:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2241 msgid "Last Updated on:"
2242 msgstr "Última actualización:"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2246 msgid "Longitude:"
2247 msgstr "Lonxitude:"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2251 msgid "Latitude:"
2252 msgstr "Latitude:"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2256 msgid "Altitude:"
2257 msgstr "Altitude:"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2264 msgid "Location"
2265 msgstr "Localización"
2266
2267 #. translators: format is "Location, $date"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2270 #, c-format
2271 msgid "%s, %s"
2272 msgstr "%s, %s"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2276 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2277 msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
2278
2279 # rever
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2282 msgid "Save Avatar"
2283 msgstr "Gardar o avatar"
2284
2285 # rever
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2288 msgid "Unable to save avatar"
2289 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2292 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2293 msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
2294
2295 #. Alias
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2298 msgid "Alias:"
2299 msgstr "Alias:"
2300
2301 # rever
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2303 msgid "Client Information"
2304 msgstr "Información do cliente"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2307 msgid "Client:"
2308 msgstr "Cliente:"
2309
2310 # rever
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2313 msgid "Contact Details"
2314 msgstr "Detalles do contacto"
2315
2316 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2317 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2320 msgid "Identifier:"
2321 msgstr "Identificador:"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2325 msgid "Information requested…"
2326 msgstr "Información solicitada…"
2327
2328 # rever
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2330 msgid "OS:"
2331 msgstr "SO:"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2334 msgid "Version:"
2335 msgstr "Versión:"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2338 msgid "Groups"
2339 msgstr "Grupos"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2342 msgid ""
2343 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2344 "select more than one group or no groups."
2345 msgstr ""
2346 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
2347 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2350 msgid "_Add Group"
2351 msgstr "Eng_adir grupo"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2354 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2355 msgid "Select"
2356 msgstr "Seleccionar"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2359 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2360 msgid "Group"
2361 msgstr "Grupo"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2364 msgid "The following identity will be blocked:"
2365 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2366 msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
2367 msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2370 msgid "The following identity can not be blocked:"
2371 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2372 msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
2373 msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
2374
2375 # rever
2376 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2378 msgid "Linked Contacts"
2379 msgstr "Contactos ligados"
2380
2381 # rever
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2383 msgid "Select contacts to link"
2384 msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2387 msgid "New contact preview"
2388 msgstr "Vista previa do contacto novo"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2391 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2392 msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
2393
2394 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2395 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2396 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2398 #, c-format
2399 msgid "%s (%s)"
2400 msgstr "%s (%s)"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2403 msgid "Select account to use to place the call"
2404 msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
2405
2406 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2407 #. * title
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2412 msgid "Call"
2413 msgstr "Chamar"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2416 msgid "Mobile"
2417 msgstr "Móbil"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2420 msgid "Work"
2421 msgstr "Traballo"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2424 msgid "HOME"
2425 msgstr "Casa"
2426
2427 #. add an SMS button
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2430 msgid "_SMS"
2431 msgstr "_SMS"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2434 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2435 msgid "_Edit"
2436 msgstr "_Editar"
2437
2438 # rever
2439 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2440 #. * to form a meta-contact".
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2442 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2443 msgid "_Link Contacts…"
2444 msgstr "_Ligar contactos…"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2447 msgid "Delete and _Block"
2448 msgstr "Eliminar e _bloquear"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2454 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2455 msgstr ""
2456 "Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
2457 "todos os contactos que forman este contacto ligado."
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2460 #, c-format
2461 msgid "Linked contact containing %u contact"
2462 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2463 msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
2464 msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2467 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2468 msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2471 msgid "Online from a phone or mobile device"
2472 msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2475 msgid "New Network"
2476 msgstr "Rede nova"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2479 msgid "Choose an IRC network"
2480 msgstr "Seleccione unha rede IRC"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2483 msgid "Reset _Networks List"
2484 msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2487 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2488 msgid "Select"
2489 msgstr "Seleccionar"
2490
2491 # rever
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2493 msgid "new server"
2494 msgstr "servidor novo"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2497 msgid "SSL"
2498 msgstr "SSL"
2499
2500 # rever
2501 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2502 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2503 #. * is a verb.
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2505 msgid "Link Contacts"
2506 msgstr "Ligar contactos"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2509 msgctxt "Unlink individual (button)"
2510 msgid "_Unlink…"
2511 msgstr "_Desligar…"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2514 msgid ""
2515 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2516 msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
2517
2518 #. Add button
2519 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2520 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2521 #. * meta-contact".
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2523 msgid "_Link"
2524 msgstr "_Ligar"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2527 #, c-format
2528 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2529 msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2532 msgid ""
2533 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2534 "split the linked contacts into separate contacts."
2535 msgstr ""
2536 "Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
2537 "completo os contactos ligados en contactos separados."
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2540 msgctxt "Unlink individual (button)"
2541 msgid "_Unlink"
2542 msgstr "_Desligar"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2545 msgid "History"
2546 msgstr "Historial"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2549 msgid "Show"
2550 msgstr "Mostrar"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2553 msgid "Search"
2554 msgstr "Buscar"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2557 #, c-format
2558 msgid "Chat in %s"
2559 msgstr "Conversar en %s"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2562 #, c-format
2563 msgid "Chat with %s"
2564 msgstr "Conversa con %s"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2568 msgctxt "A date with the time"
2569 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2570 msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
2571
2572 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2574 #, c-format
2575 msgid "<i>* %s %s</i>"
2576 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2577
2578 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2579 #. * The string in bold is the sender's name
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2581 #, c-format
2582 msgid "<b>%s:</b> %s"
2583 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2586 #, c-format
2587 msgid "%s second"
2588 msgid_plural "%s seconds"
2589 msgstr[0] "%s segundo"
2590 msgstr[1] "%s segundos"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2593 #, c-format
2594 msgid "%s minute"
2595 msgid_plural "%s minutes"
2596 msgstr[0] "%s minuto"
2597 msgstr[1] "%s minutos"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2600 #, c-format
2601 msgid "Call took %s, ended at %s"
2602 msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2605 msgid "Today"
2606 msgstr "Hoxe"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2609 msgid "Yesterday"
2610 msgstr "Mañá"
2611
2612 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2614 msgid "%e %B %Y"
2615 msgstr "%e de %B de %Y"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2619 msgid "Anytime"
2620 msgstr "Calquera momento"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2624 msgid "Anyone"
2625 msgstr "Calquera persoa"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2628 msgid "Who"
2629 msgstr "Quen"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2632 msgid "When"
2633 msgstr "Cando"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2636 msgid "Anything"
2637 msgstr "Calquera cousa"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2640 msgid "Text chats"
2641 msgstr "Conversas de texto"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2645 msgid "Calls"
2646 msgstr "Chamadas"
2647
2648 # rever
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2650 msgid "Incoming calls"
2651 msgstr "Chamadas entrantes"
2652
2653 # rever
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2655 msgid "Outgoing calls"
2656 msgstr "Chamadas de voz saíntes"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2659 msgid "Missed calls"
2660 msgstr "Chamadas perdidas de %s"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2663 msgid "What"
2664 msgstr "Que"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2667 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2668 msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2671 msgid "Clear All"
2672 msgstr "Limpar todo"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2675 msgid "Delete from:"
2676 msgstr "Eliminar desde:"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2679 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2680 msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2684 msgid "Chat"
2685 msgstr "Conversa"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2688 msgid "Delete All History..."
2689 msgstr "Eliminar todo o historial…"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2692 msgid "Profile"
2693 msgstr "Perfíl"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2697 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2698 msgid "Video"
2699 msgstr "V_ídeo"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2703 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2704 msgid "_Edit"
2705 msgstr "_Editar"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2708 msgid "_File"
2709 msgstr "_Ficheiro"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2712 msgid "page 2"
2713 msgstr "páxina 2"
2714
2715 # rever
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2717 msgid "Contact ID:"
2718 msgstr "ID do contacto:"
2719
2720 #. add chat button
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2722 msgid "C_hat"
2723 msgstr "Con_versa"
2724
2725 #. Tweak the dialog
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2727 msgid "New Conversation"
2728 msgstr "Conversa nova"
2729
2730 # rever
2731 #. add video toggle
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2733 msgid "Send _Video"
2734 msgstr "Enviar _Vídeo"
2735
2736 #. add chat button
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2738 msgid "C_all"
2739 msgstr "Ch_amar"
2740
2741 #. Tweak the dialog
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2743 msgid "New Call"
2744 msgstr "Nova chamada"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Enter your password for account\n"
2750 "<b>%s</b>"
2751 msgstr ""
2752 "Escriba o contrasinal para a conta\n"
2753 "<b>%s</b>"
2754
2755 #. COL_STATUS_TEXT
2756 #. COL_STATE_ICON_NAME
2757 #. COL_STATE
2758 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2759 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2760 #. COL_TYPE
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2763 msgid "Custom Message…"
2764 msgstr "Mensaxe personalizada…"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2768 msgid "Edit Custom Messages…"
2769 msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2772 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2773 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2776 msgid "Click to make this status a favorite"
2777 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2780 msgid "Set status"
2781 msgstr "Estabelecer status"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2784 msgid "Set your presence and current status"
2785 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
2786
2787 #. Custom messages
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2789 msgid "Custom messages…"
2790 msgstr "Mensaxes personalizadas…"
2791
2792 # rever
2793 #. Create account
2794 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2795 #. * "Yahoo!"
2796 #.
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2798 #, c-format
2799 msgid "New %s account"
2800 msgstr "Conta nova de %s"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2803 msgid "Find:"
2804 msgstr "Buscar:"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2807 msgid "Mat_ch case"
2808 msgstr "_Coincidir con capitalización"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2811 msgid "Phrase not found"
2812 msgstr "Frase non atopada"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2815 msgid "_Next"
2816 msgstr "_Seguinte"
2817
2818 # rever
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2820 msgid "_Previous"
2821 msgstr "_Anterior"
2822
2823 # rever
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2825 msgid "Received an instant message"
2826 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
2827
2828 # rever
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2830 msgid "Sent an instant message"
2831 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
2832
2833 # rever
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2835 msgid "Incoming chat request"
2836 msgstr "Solicitude de conversa entrante"
2837
2838 # rever
2839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2840 msgid "Contact connected"
2841 msgstr "Contacto conectado"
2842
2843 # rever
2844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2845 msgid "Contact disconnected"
2846 msgstr "Contacto desconectado"
2847
2848 # rever
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2850 msgid "Connected to server"
2851 msgstr "Conectado co servidor"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2854 msgid "Disconnected from server"
2855 msgstr "Desconectado do servidor"
2856
2857 # rever
2858 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2859 msgid "Incoming voice call"
2860 msgstr "Chamada de voz entrante"
2861
2862 # rever
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2864 msgid "Outgoing voice call"
2865 msgstr "Chamada de voz saínte"
2866
2867 # rever
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2869 msgid "Voice call ended"
2870 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2873 msgid "Edit Custom Messages"
2874 msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2877 #, c-format
2878 msgid "Message edited at %s"
2879 msgstr "Mensaxe editado ás %s"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2882 msgid "Normal"
2883 msgstr "Normal"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2886 msgid "Classic"
2887 msgstr "Clásico"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2890 msgid "Simple"
2891 msgstr "Simple"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2894 msgid "Clean"
2895 msgstr "Limpo"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2898 msgid "Blue"
2899 msgstr "Azul"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2902 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2903 msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2906 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2907 msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
2908
2909 # rever
2910 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2911 msgid "The certificate has expired."
2912 msgstr "O certificado caducou."
2913
2914 # rever
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2916 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2917 msgstr "O certificado non está activado aínda."
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2920 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2921 msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2924 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2925 msgstr ""
2926 "O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
2927 "servidor."
2928
2929 # rever
2930 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2931 msgid "The certificate is self-signed."
2932 msgstr "O certificado está autoasinado."
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2935 msgid ""
2936 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2937 msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2940 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2941 msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2944 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2945 msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
2946
2947 # rever
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2949 msgid "The certificate is malformed."
2950 msgstr "O certificado está mal formado."
2951
2952 # rever
2953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2954 #, c-format
2955 msgid "Expected hostname: %s"
2956 msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
2957
2958 # rever
2959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2960 #, c-format
2961 msgid "Certificate hostname: %s"
2962 msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2965 msgid "Continue"
2966 msgstr "Continuar"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2969 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2970 msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2973 msgid "Remember this choice for future connections"
2974 msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
2975
2976 # rever
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2978 msgid "Certificate Details"
2979 msgstr "Detalles do certificado"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2982 msgid "Unable to open URI"
2983 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2986 msgid "Select a file"
2987 msgstr "Seleccione un ficheiro"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2990 msgid "Insufficient free space to save file"
2991 msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2997 "Please choose another location."
2998 msgstr ""
2999 "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
3000 "dispoñíbeis. Elixa outra localización."
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
3003 #, c-format
3004 msgid "Incoming file from %s"
3005 msgstr "Ficheiro entrante de %s"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
3008 msgid "Current Locale"
3009 msgstr "Configuración rexional actual"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Árabe"
3017
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
3019 msgid "Armenian"
3020 msgstr "Armenio"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Báltico"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
3029 msgid "Celtic"
3030 msgstr "Celta"
3031
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centroeuropeo"
3038
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
3043 msgid "Chinese Simplified"
3044 msgstr "Chinés simplificado"
3045
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
3049 msgid "Chinese Traditional"
3050 msgstr "Chinés tradicional"
3051
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
3053 msgid "Croatian"
3054 msgstr "Croata"
3055
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
3060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
3062 msgid "Cyrillic"
3063 msgstr "Cirílico"
3064
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
3066 msgid "Cyrillic/Russian"
3067 msgstr "Cirílico/Ruso"
3068
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
3071 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3072 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
3073
3074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
3075 msgid "Georgian"
3076 msgstr "Xeorxiano"
3077
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
3080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
3081 msgid "Greek"
3082 msgstr "Grego"
3083
3084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
3085 msgid "Gujarati"
3086 msgstr "Guxarati"
3087
3088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
3089 msgid "Gurmukhi"
3090 msgstr "Gurmukhi"
3091
3092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3096 msgid "Hebrew"
3097 msgstr "Hebreo"
3098
3099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3100 msgid "Hebrew Visual"
3101 msgstr "Hebreo visual"
3102
3103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3104 msgid "Hindi"
3105 msgstr "Hindi"
3106
3107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3108 msgid "Icelandic"
3109 msgstr "Islandés"
3110
3111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3114 msgid "Japanese"
3115 msgstr "Xaponés"
3116
3117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3121 msgid "Korean"
3122 msgstr "Coreano"
3123
3124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3125 msgid "Nordic"
3126 msgstr "Nórdico"
3127
3128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3129 msgid "Persian"
3130 msgstr "Persa"
3131
3132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3134 msgid "Romanian"
3135 msgstr "Romanés"
3136
3137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3138 msgid "South European"
3139 msgstr "Sureuropeo"
3140
3141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr "Tailandés"
3144
3145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3149 msgid "Turkish"
3150 msgstr "Turco"
3151
3152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3157 msgid "Unicode"
3158 msgstr "Unicode"
3159
3160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3165 msgid "Western"
3166 msgstr "Occidental"
3167
3168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3171 msgid "Vietnamese"
3172 msgstr "Vietnamita"
3173
3174 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3175 msgid "The selected contact cannot receive files."
3176 msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
3177
3178 # rever
3179 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3180 msgid "The selected contact is offline."
3181 msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
3182
3183 # rever
3184 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3185 msgid "No error message"
3186 msgstr "Non hai mensaxe de erro"
3187
3188 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3189 msgid "Instant Message (Empathy)"
3190 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
3191
3192 # rever
3193 #: ../src/empathy.c:431
3194 msgid "Don't connect on startup"
3195 msgstr "Non conectarse ao inicio"
3196
3197 # rever
3198 #: ../src/empathy.c:435
3199 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3200 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
3201
3202 # rever
3203 #: ../src/empathy.c:450
3204 msgid "- Empathy IM Client"
3205 msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:637
3208 msgid "Error contacting the Account Manager"
3209 msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:639
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "The error was:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
3220 "erro foi:\n"
3221 "\n"
3222 "%s"
3223
3224 # rever
3225 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3226 msgid ""
3227 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3228 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3229 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3230 "version."
3231 msgstr ""
3232 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
3233 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
3234 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
3235 "versión posterior."
3236
3237 # rever
3238 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3239 msgid ""
3240 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3243 "details."
3244 msgstr ""
3245 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
3246 "mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
3247 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
3248
3249 # rever
3250 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3251 msgid ""
3252 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3253 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3255 msgstr ""
3256 "Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
3257 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3258 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3259
3260 # rever
3261 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3262 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3263 msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
3264
3265 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3266 msgid "translator-credits"
3267 msgstr ""
3268 "Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
3269 "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
3270 "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
3271 "Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
3272 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
3273 "org>, 2009.\n"
3274 "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
3275
3276 # rever
3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3278 msgid "There was an error while importing the accounts."
3279 msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
3280
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3282 msgid "There was an error while parsing the account details."
3283 msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
3284
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3286 msgid "There was an error while creating the account."
3287 msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
3288
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3290 msgid "There was an error."
3291 msgstr "Produciuse un erro."
3292
3293 # rever
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3295 #, c-format
3296 msgid "The error message was: %s"
3297 msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3300 msgid ""
3301 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3302 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3303 msgstr ""
3304 "Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
3305 "deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
3306
3307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3309 msgid "An error occurred"
3310 msgstr "Produciuse un erro"
3311
3312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3313 msgid "What kind of chat account do you have?"
3314 msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
3315
3316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3317 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3318 msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
3319
3320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3321 msgid "Enter your account details"
3322 msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
3323
3324 # rever
3325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3326 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3327 msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
3328
3329 # rever
3330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3331 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3332 msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
3333
3334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3335 msgid "Enter the details for the new account"
3336 msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
3337
3338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3339 msgid ""
3340 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3341 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3342 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3343 "calls."
3344 msgstr ""
3345 "Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
3346 "que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
3347 "Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
3348
3349 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3350 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3351 msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
3352
3353 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3354 msgid "Yes, import my account details from "
3355 msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
3356
3357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3358 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3359 msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
3360
3361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3362 msgid "No, I want a new account"
3363 msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
3364
3365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3366 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3367 msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
3368
3369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3370 msgid "Select the accounts you want to import:"
3371 msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
3372
3373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3374 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3376 msgid "Yes"
3377 msgstr "Si"
3378
3379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3380 msgid "No, that's all for now"
3381 msgstr "Non, isto é todo por agora"
3382
3383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3384 msgid ""
3385 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3386 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3387 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3388 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3389 msgstr ""
3390 "Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
3391 "mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
3392 "detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
3393 "detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
3394 "\"Contas\""
3395
3396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3398 msgid "Edit->Accounts"
3399 msgstr "Editar->Contas"
3400
3401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3402 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3403 msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
3404
3405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3406 msgid ""
3407 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3408 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3409 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3410 "the Accounts dialog"
3411 msgstr ""
3412 "Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
3413 "telepathy-salut non está instalado.\n"
3414 "Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
3415 "cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
3416
3417 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3418 msgid "telepathy-salut not installed"
3419 msgstr "telepathy-salut non está instalado"
3420
3421 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3422 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3423 msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
3424
3425 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3426 msgid "Welcome to Empathy"
3427 msgstr "Benvido/a ao Empathy"
3428
3429 # rever
3430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3431 msgid "Import your existing accounts"
3432 msgstr "_Importar as súas contas existentes"
3433
3434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3435 msgid "Please enter personal details"
3436 msgstr "Insira os detalles persoais"
3437
3438 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3439 #. * unsaved changes
3440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3441 #, c-format
3442 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3443 msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
3444
3445 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3446 #. * an unsaved new account
3447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3448 msgid "Your new account has not been saved yet."
3449 msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
3450
3451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3454 msgid "Connecting…"
3455 msgstr "Conectando…"
3456
3457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3458 #, c-format
3459 msgid "Offline — %s"
3460 msgstr "Desconectado — %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3463 #, c-format
3464 msgid "Disconnected — %s"
3465 msgstr "Desconectado — %s"
3466
3467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3468 msgid "Offline — No Network Connection"
3469 msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
3470
3471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3472 msgid "Unknown Status"
3473 msgstr "Estado descoñecido"
3474
3475 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3476 msgid "Offline — Account Disabled"
3477 msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
3478
3479 # rever
3480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3481 msgid ""
3482 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3483 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3484 msgstr ""
3485 "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
3486 "Está seguro de que quere proceder?"
3487
3488 # rever
3489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3490 #, c-format
3491 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3492 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
3493
3494 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3495 msgid "This will not remove your account on the server."
3496 msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
3497
3498 # rever
3499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3500 msgid ""
3501 "You are about to select another account, which will discard\n"
3502 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3503 msgstr ""
3504 "Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
3505 "Está seguro de que quere proceder?"
3506
3507 #. Menu items: to enabled/disable the account
3508 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3509 msgid "_Enable"
3510 msgstr "_Activar"
3511
3512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3513 msgid "_Disable"
3514 msgstr "_Desactivar"
3515
3516 # rever
3517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3518 msgid ""
3519 "You are about to close the window, which will discard\n"
3520 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3521 msgstr ""
3522 "Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
3523 "Está seguro de que quere proceder?"
3524
3525 # rever
3526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3527 msgid "Add…"
3528 msgstr "Engadir…"
3529
3530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3531 msgid "Loading account information"
3532 msgstr "Cargando a información da conta"
3533
3534 # rever
3535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3536 msgid "No protocol installed"
3537 msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
3538
3539 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3540 msgid "Protocol:"
3541 msgstr "Protocolo:"
3542
3543 # rever
3544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3545 msgid ""
3546 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3547 "you want to use."
3548 msgstr ""
3549 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
3550 "para cada protocolo que quere usar."
3551
3552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3553 msgid "_Import…"
3554 msgstr "_Importar…"
3555
3556 # rever
3557 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3558 msgid " - Empathy authentication client"
3559 msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
3560
3561 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3562 msgid "Empathy authentication client"
3563 msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
3564
3565 # rever
3566 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3567 msgid "People nearby"
3568 msgstr "Persoas próximas"
3569
3570 # rever
3571 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3572 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3573 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
3574
3575 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3576 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3577 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
3578
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3580 msgid "Contrast"
3581 msgstr "Contraste"
3582
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3584 msgid "Brightness"
3585 msgstr "Brillo"
3586
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3588 msgid "Gamma"
3589 msgstr "Gamma"
3590
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3592 msgid "Volume"
3593 msgstr "Volume"
3594
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3596 msgid "_Sidebar"
3597 msgstr "Barra _lateral"
3598
3599 # rever
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3601 msgid "Audio input"
3602 msgstr "Entrada de audio"
3603
3604 # rever
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3606 msgid "Video input"
3607 msgstr "Entrada de vídeo"
3608
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3610 msgid "Dialpad"
3611 msgstr "Marcador"
3612
3613 # rever
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3615 msgid "Details"
3616 msgstr "Detalles do contacto"
3617
3618 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3619 #. * is used in the window title
3620 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3621 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3622 #, c-format
3623 msgid "Call with %s"
3624 msgstr "Chamar con %s"
3625
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3628 msgid "The IP address as seen by the machine"
3629 msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
3630
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3633 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3634 msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
3635
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3637 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3638 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3639 msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
3640
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3642 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3643 msgid "The IP address of a relay server"
3644 msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
3645
3646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3647 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3648 msgid "The IP address of the multicast group"
3649 msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
3650
3651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3652 msgctxt "encoding video codec"
3653 msgid "Unknown"
3654 msgstr "Descoñecido"
3655
3656 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3657 msgctxt "encoding audio codec"
3658 msgid "Unknown"
3659 msgstr "Descoñecido"
3660
3661 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3662 msgctxt "decoding video codec"
3663 msgid "Unknown"
3664 msgstr "Descoñecido"
3665
3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3667 msgctxt "decoding audio codec"
3668 msgid "Unknown"
3669 msgstr "Descoñecido"
3670
3671 # rever
3672 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3673 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3674 #, c-format
3675 msgid "Connected — %d:%02dm"
3676 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3677
3678 # rever
3679 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3680 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3681 msgid "Technical Details"
3682 msgstr "Detalles técnicos"
3683
3684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3689 "computer"
3690 msgstr ""
3691 "O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
3692 "computador"
3693
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3695 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3699 "computer"
3700 msgstr ""
3701 "O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
3702 "computador"
3703
3704 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3705 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3709 "does not allow direct connections."
3710 msgstr ""
3711 "Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
3712 "que non permite conexións directas."
3713
3714 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3715 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3716 msgid "There was a failure on the network"
3717 msgstr "Produciuse un fallo na rede"
3718
3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3720 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3721 msgid ""
3722 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3723 msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
3724
3725 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3726 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3727 msgid ""
3728 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3729 msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
3730
3731 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3732 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3736 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3737 "the Help menu."
3738 msgstr ""
3739 "Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
3740 "href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
3741 "xanela «Depurar» no menú Axuda."
3742
3743 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3744 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3745 msgid "There was a failure in the call engine"
3746 msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
3747
3748 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3749 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3750 msgid "The end of the stream was reached"
3751 msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
3752
3753 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3754 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3755 msgid "Can't establish audio stream"
3756 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
3757
3758 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3759 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3760 msgid "Can't establish video stream"
3761 msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
3762
3763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3764 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3765 msgid "Audio"
3766 msgstr "Auto"
3767
3768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3769 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3770 msgid "Decoding Codec:"
3771 msgstr "Códec de decodificación:"
3772
3773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3774 msgid "Disable camera"
3775 msgstr "Desactivar cámara"
3776
3777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3778 msgid "Display the dialpad"
3779 msgstr "Desactivar o marcador"
3780
3781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3783 msgid "Encoding Codec:"
3784 msgstr "Códec de codificación:"
3785
3786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3787 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3788 msgid "Hang up"
3789 msgstr "Colgar"
3790
3791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3792 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3793 msgid "Hang up current call"
3794 msgstr "Colgar chamada actual"
3795
3796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3797 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3798 msgid "Local Candidate:"
3799 msgstr "Candidato local:"
3800
3801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3802 msgid "Maximise me"
3803 msgstr "Maximizarme"
3804
3805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3806 msgid "Minimise me"
3807 msgstr "Minimizarme"
3808
3809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3810 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3811 msgid "Remote Candidate:"
3812 msgstr "Candidato remoto:"
3813
3814 # rever
3815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3816 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3817 msgid "Send Audio"
3818 msgstr "Enviar audio"
3819
3820 # rever
3821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3822 msgid "Send Video"
3823 msgstr "Enviar vídeo"
3824
3825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3826 msgid "Show dialpad"
3827 msgstr "Mostrar marcador"
3828
3829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3830 msgid "Start a video call"
3831 msgstr "Iniciar vídeochamada"
3832
3833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3834 msgid "Start an audio call"
3835 msgstr "Iniciar chamada de son"
3836
3837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3838 msgid "Swap camera"
3839 msgstr "Trocar cámara"
3840
3841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3843 msgid "Toggle audio transmission"
3844 msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
3845
3846 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3847 msgid "Toggle video transmission"
3848 msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
3849
3850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3851 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3852 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3853 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3854 msgid "Unknown"
3855 msgstr "Descoñecido"
3856
3857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3858 msgid "Video call"
3859 msgstr "Videochamada"
3860
3861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3863 msgid "_Call"
3864 msgstr "_Chamar"
3865
3866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3867 msgid "_Camera"
3868 msgstr "_Cámara"
3869
3870 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3871 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3872 msgid "_Contents"
3873 msgstr "_Contidos"
3874
3875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3876 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3877 msgid "_Debug"
3878 msgstr "_Depuración"
3879
3880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3881 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3882 msgid "_Help"
3883 msgstr "A_xuda"
3884
3885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3886 msgid "_Microphone"
3887 msgstr "_Micrófono"
3888
3889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3890 msgid "_Settings"
3891 msgstr "_Configuracións"
3892
3893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3894 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3896 msgid "_View"
3897 msgstr "_Ver"
3898
3899 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3900 #, c-format
3901 msgid "%s (%d unread)"
3902 msgid_plural "%s (%d unread)"
3903 msgstr[0] "%s (%d non lido)"
3904 msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
3905
3906 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3907 #, c-format
3908 msgid "%s (and %u other)"
3909 msgid_plural "%s (and %u others)"
3910 msgstr[0] "%s (e outro %u)"
3911 msgstr[1] "%s (e outros %u)"
3912
3913 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3914 #, c-format
3915 msgid "%s (%d unread from others)"
3916 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3917 msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
3918 msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
3919
3920 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3921 #, c-format
3922 msgid "%s (%d unread from all)"
3923 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3924 msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
3925 msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
3926
3927 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3928 msgid "SMS:"
3929 msgstr "SMS:"
3930
3931 # rever
3932 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3933 #, c-format
3934 msgid "Sending %d message"
3935 msgid_plural "Sending %d messages"
3936 msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
3937 msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
3938
3939 # rever
3940 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3941 msgid "Typing a message."
3942 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
3943
3944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3945 msgid "C_lear"
3946 msgstr "_Limpo"
3947
3948 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3949 msgid "C_ontact"
3950 msgstr "C_ontacto"
3951
3952 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3953 msgid "Insert _Smiley"
3954 msgstr "Inse_rir unha emoticona"
3955
3956 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3957 msgid "Invite _Participant…"
3958 msgstr "Invitar _participante…"
3959
3960 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3961 msgid "Move Tab _Left"
3962 msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
3963
3964 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3965 msgid "Move Tab _Right"
3966 msgstr "Mover a lapela á _dereita"
3967
3968 # rever
3969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3970 msgid "Notify for All Messages"
3971 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
3972
3973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3974 msgid "_Conversation"
3975 msgstr "_Conversa"
3976
3977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3978 msgid "_Detach Tab"
3979 msgstr "Des_prender lapela"
3980
3981 # rever
3982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3983 msgid "_Favorite Chat Room"
3984 msgstr "Sala de conversa _favorita"
3985
3986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3987 msgid "_Next Tab"
3988 msgstr "Lapela _seguinte"
3989
3990 # rever
3991 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3992 msgid "_Previous Tab"
3993 msgstr "Lapela _anterior"
3994
3995 # rever
3996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3997 msgid "_Show Contact List"
3998 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
3999
4000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
4001 msgid "_Tabs"
4002 msgstr "_Lapelas"
4003
4004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
4005 msgid "_Undo Close Tab"
4006 msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
4007
4008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
4009 msgid "Name"
4010 msgstr "Nome"
4011
4012 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
4013 msgid "Room"
4014 msgstr "Sala"
4015
4016 # rever
4017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
4018 msgid "Auto-Connect"
4019 msgstr "Conectar automaticamente"
4020
4021 # rever
4022 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
4023 msgid "Manage Favorite Rooms"
4024 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
4025
4026 # rever
4027 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
4028 msgid "Incoming video call"
4029 msgstr "Chamada de vídeo entrante"
4030
4031 # rever
4032 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
4033 msgid "Incoming call"
4034 msgstr "Chamada entrante"
4035
4036 # rever
4037 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
4038 #, c-format
4039 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
4040 msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
4041
4042 # rever
4043 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
4044 #, c-format
4045 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
4046 msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
4047
4048 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
4049 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
4050 #, c-format
4051 msgid "Incoming call from %s"
4052 msgstr "Chamada entrante de %s"
4053
4054 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
4055 msgid "_Reject"
4056 msgstr "_Rexeitar"
4057
4058 # rever
4059 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
4060 msgid "_Answer"
4061 msgstr "_Responder"
4062
4063 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
4064 msgid "_Answer with video"
4065 msgstr "_Responder con vídeo"
4066
4067 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
4068 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
4069 #, c-format
4070 msgid "Incoming video call from %s"
4071 msgstr "Videochamada entrante de %s"
4072
4073 # rever
4074 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
4075 msgid "Room invitation"
4076 msgstr "Convite para unha sala"
4077
4078 # rever
4079 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
4080 #, c-format
4081 msgid "Invitation to join %s"
4082 msgstr "Invitación a unirse a %s"
4083
4084 # rever
4085 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
4086 #, c-format
4087 msgid "%s is inviting you to join %s"
4088 msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
4089
4090 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
4091 msgid "_Decline"
4092 msgstr "_Declinar"
4093
4094 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4096 msgid "_Join"
4097 msgstr "_Unirse"
4098
4099 # rever
4100 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
4101 #, c-format
4102 msgid "%s invited you to join %s"
4103 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
4104
4105 # rever
4106 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
4107 #, c-format
4108 msgid "You have been invited to join %s"
4109 msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
4110
4111 # rever
4112 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
4113 #, c-format
4114 msgid "Incoming file transfer from %s"
4115 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
4116
4117 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
4118 msgid "Password required"
4119 msgstr "Requírese o contrasinal"
4120
4121 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
4122 #, c-format
4123 msgid "%s would like permission to see when you are online"
4124 msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
4125
4126 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Message: %s"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "Mensaxe: %s"
4134
4135 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
4137 #, c-format
4138 msgid "%u:%02u.%02u"
4139 msgstr "%u:%02u.%02u"
4140
4141 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4143 #, c-format
4144 msgid "%02u.%02u"
4145 msgstr "%02u.%02u"
4146
4147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4148 msgctxt "file transfer percent"
4149 msgid "Unknown"
4150 msgstr "Descoñecido"
4151
4152 # rever
4153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4154 #, c-format
4155 msgid "%s of %s at %s/s"
4156 msgstr "%s de %s en %s/s"
4157
4158 # rever
4159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4160 #, c-format
4161 msgid "%s of %s"
4162 msgstr "%s de %s"
4163
4164 # rever
4165 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4166 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4167 #, c-format
4168 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4169 msgstr "Recibindo «%s» de %s"
4170
4171 # rever
4172 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4174 #, c-format
4175 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4176 msgstr "Enviando «%s» a %s"
4177
4178 # rever
4179 #. translators: first %s is filename, second %s
4180 #. * is the contact name
4181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4182 #, c-format
4183 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4184 msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
4185
4186 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4187 msgid "Error receiving a file"
4188 msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
4189
4190 # rever
4191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4192 #, c-format
4193 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4194 msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
4195
4196 # rever
4197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4198 msgid "Error sending a file"
4199 msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
4200
4201 # rever
4202 #. translators: first %s is filename, second %s
4203 #. * is the contact name
4204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4205 #, c-format
4206 msgid "\"%s\" received from %s"
4207 msgstr "recibiuse «%s» de %s"
4208
4209 # rever
4210 #. translators: first %s is filename, second %s
4211 #. * is the contact name
4212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4213 #, c-format
4214 msgid "\"%s\" sent to %s"
4215 msgstr "enviado «%s» a %s"
4216
4217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4218 msgid "File transfer completed"
4219 msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
4220
4221 # rever
4222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4223 msgid "Waiting for the other participant's response"
4224 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
4225
4226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4227 #, c-format
4228 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4229 msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
4230
4231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4232 #, c-format
4233 msgid "Hashing \"%s\""
4234 msgstr "Aplicando o hash «%s»"
4235
4236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4237 msgid "%"
4238 msgstr "%"
4239
4240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4241 msgid "File"
4242 msgstr "Ficheiro"
4243
4244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4245 msgid "Remaining"
4246 msgstr "Restantes"
4247
4248 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4249 msgid "File Transfers"
4250 msgstr "Transferencias de ficheiros"
4251
4252 # rever
4253 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4254 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4255 msgstr ""
4256 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
4257 "que fallaron"
4258
4259 # rever
4260 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4261 msgid ""
4262 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4263 "importing accounts from Pidgin."
4264 msgstr ""
4265 "Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
4266 "permite a importación de contas do Pidgin."
4267
4268 # rever
4269 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4270 msgid "Import Accounts"
4271 msgstr "Importar contas"
4272
4273 #. Translators: this is the header of a treeview column
4274 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4275 msgid "Import"
4276 msgstr "Importar"
4277
4278 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4279 msgid "Protocol"
4280 msgstr "Protocolo"
4281
4282 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4283 msgid "Source"
4284 msgstr "Orixe"
4285
4286 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4287 msgid "Provide Password"
4288 msgstr "Escriba o seu contrasinal"
4289
4290 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4291 msgid "Disconnect"
4292 msgstr "Desconectar"
4293
4294 # rever
4295 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4296 msgid "No match found"
4297 msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
4298
4299 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4300 msgid "Reconnect"
4301 msgstr "Reconectar"
4302
4303 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4304 msgid "Edit Account"
4305 msgstr "Editar a conta"
4306
4307 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4308 msgid "Close"
4309 msgstr "Pechar"
4310
4311 #. Translators: this string will be something like:
4312 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4313 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4314 #, c-format
4315 msgid "Top up %s (%s)..."
4316 msgstr "Recargar %s (%s)…"
4317
4318 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4319 msgid "Top up account credit"
4320 msgstr "Recargar o saldo da conta"
4321
4322 #. top up button
4323 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4324 msgid "Top Up..."
4325 msgstr "Recargar…"
4326
4327 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4328 msgid "Contact"
4329 msgstr "Contacto"
4330
4331 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4332 msgid "Contact List"
4333 msgstr "Lista de contactos"
4334
4335 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4336 msgid "Contacts on a _Map"
4337 msgstr "Contactos no mapa"
4338
4339 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4340 msgid "Credit Balance"
4341 msgstr "Crédito"
4342
4343 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4344 msgid "Find in Contact _List"
4345 msgstr "_Buscar na lista de contactos"
4346
4347 # rever
4348 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4349 msgid "Join _Favorites"
4350 msgstr "Unirse a pre_feridos"
4351
4352 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4353 msgid "Manage Favorites"
4354 msgstr "Xestionar as preferidas"
4355
4356 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4357 msgid "N_ormal Size"
4358 msgstr "Tamañ_o normal"
4359
4360 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4361 msgid "New _Call…"
4362 msgstr "Nova _chamada…"
4363
4364 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4365 msgid "Normal Size With _Avatars"
4366 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
4367
4368 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4369 msgid "P_references"
4370 msgstr "P_referencias"
4371
4372 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4373 msgid "Show P_rotocols"
4374 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
4375
4376 # rever
4377 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4378 msgid "Sort by _Name"
4379 msgstr "Ordenar por _nome"
4380
4381 # rever
4382 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4383 msgid "Sort by _Status"
4384 msgstr "Ordenar por es_tado"
4385
4386 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4387 msgid "_Accounts"
4388 msgstr "_Contas"
4389
4390 # rever
4391 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4392 msgid "_Blocked Contacts"
4393 msgstr "Contactos _bloqueados"
4394
4395 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4396 msgid "_Compact Size"
4397 msgstr "Ta_maño compacto"
4398
4399 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4400 msgid "_File Transfers"
4401 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
4402
4403 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4404 msgid "_Join…"
4405 msgstr "_Unirse…"
4406
4407 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4408 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4409 msgid "_New Conversation…"
4410 msgstr "_Nova conversa…"
4411
4412 # rever
4413 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4414 msgid "_Offline Contacts"
4415 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
4416
4417 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4418 msgid "_Personal Information"
4419 msgstr "Información _persoal"
4420
4421 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4422 msgid "_Room"
4423 msgstr "Sa_la"
4424
4425 # rever
4426 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4427 msgid "_Search for Contacts…"
4428 msgstr "_Buscar contactos…"
4429
4430 # rever
4431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4432 msgid "Chat Room"
4433 msgstr "Salas de conversa"
4434
4435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4436 msgid "Members"
4437 msgstr "Membros"
4438
4439 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4440 #. yes/no, yes/no and a number.
4441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%s\n"
4445 "Invite required: %s\n"
4446 "Password required: %s\n"
4447 "Members: %s"
4448 msgstr ""
4449 "%s\n"
4450 "Convite requirido: %s\n"
4451 "Contrasinal requirido: %s\n"
4452 "Membros: %s"
4453
4454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4456 msgid "No"
4457 msgstr "Non"
4458
4459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4460 msgid "Could not start room listing"
4461 msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
4462
4463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4464 msgid "Could not stop room listing"
4465 msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
4466
4467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4468 msgid "Couldn't load room list"
4469 msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
4470
4471 # rever
4472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4473 msgid ""
4474 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4475 msgstr ""
4476 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
4477 "lista."
4478
4479 # rever
4480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4481 msgid ""
4482 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4483 "the current account's server"
4484 msgstr ""
4485 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
4486 "na conta do servidor actual"
4487
4488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4489 msgid "Join Room"
4490 msgstr "Unirse á sala"
4491
4492 # rever
4493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4494 msgid "Room List"
4495 msgstr "Lista de _salas"
4496
4497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4498 msgid "_Room:"
4499 msgstr "Sa_la:"
4500
4501 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4502 msgid "Message received"
4503 msgstr "Mensaxe recibida"
4504
4505 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4506 msgid "Message sent"
4507 msgstr "Mensaxe enviada"
4508
4509 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4510 msgid "New conversation"
4511 msgstr "Conversa nova"
4512
4513 # rever
4514 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4515 msgid "Contact goes online"
4516 msgstr "O contacto conéctase"
4517
4518 # rever
4519 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4520 msgid "Contact goes offline"
4521 msgstr "O contacto desconéctase"
4522
4523 # rever
4524 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4525 msgid "Account connected"
4526 msgstr "Conta conectada"
4527
4528 # rever
4529 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4530 msgid "Account disconnected"
4531 msgstr "Conta desconectada"
4532
4533 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4534 msgid "Language"
4535 msgstr "Idioma"
4536
4537 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4538 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4539 msgid "Juliet"
4540 msgstr "Xulieta"
4541
4542 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4543 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4544 msgid "Romeo"
4545 msgstr "Romeo"
4546
4547 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4548 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4549 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4550 msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
4551
4552 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4553 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4554 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4555 msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
4556
4557 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4558 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4559 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4560 msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
4561
4562 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4563 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4564 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4565 msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
4566
4567 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4568 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4569 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4570 msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
4571
4572 # rever
4573 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4574 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4575 msgid "Juliet has disconnected"
4576 msgstr "Xulieta desconectouse"
4577
4578 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4579 msgid "Preferences"
4580 msgstr "Preferencias"
4581
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4583 msgid "Appearance"
4584 msgstr "Aparencia"
4585
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4587 msgid "Behavior"
4588 msgstr "Comportamento"
4589
4590 # rever
4591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4592 msgid "Chat Th_eme:"
4593 msgstr "T_ema da conversa:"
4594
4595 # rever
4596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4597 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4598 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
4599
4600 # rever
4601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4602 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4603 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
4604
4605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4606 msgid "Display incoming events in the notification area"
4607 msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
4608
4609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4610 msgid ""
4611 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4612 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4613 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4614 "off and restarting the call."
4615 msgstr ""
4616 "A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
4617 "persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
4618 "persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
4619 "tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
4620
4621 # rever
4622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4623 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4624 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
4625
4626 # rever
4627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4628 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4629 msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
4630
4631 # rever
4632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4633 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4634 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
4635
4636 # rever
4637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4638 msgid "Enable spell checking for languages:"
4639 msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
4640
4641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4642 msgid "General"
4643 msgstr "Xeral"
4644
4645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4646 msgid "Input level:"
4647 msgstr "Nivel de entrada:"
4648
4649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4650 msgid "Input volume:"
4651 msgstr "Volume de entrada:"
4652
4653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4654 msgid "Location sources:"
4655 msgstr "Fontes de localización:"
4656
4657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4658 msgid "Log conversations"
4659 msgstr "Rexistrar conversas"
4660
4661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4662 msgid "Notifications"
4663 msgstr "Notificacións"
4664
4665 # rever
4666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4667 msgid "Play sound for events"
4668 msgstr "Reproducir un son para os eventos"
4669
4670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4671 msgid "Privacy"
4672 msgstr "Privacidade"
4673
4674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4675 msgid ""
4676 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4677 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4678 "decimal place."
4679 msgstr ""
4680 "Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
4681 "a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
4682 "aproximadas a 1 valor decimal."
4683
4684 # rever
4685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4686 msgid "Show _smileys as images"
4687 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
4688
4689 # rever
4690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4691 msgid "Show contact _list in rooms"
4692 msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
4693
4694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4695 msgid "Sounds"
4696 msgstr "Sons"
4697
4698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4699 msgid "Spell Checking"
4700 msgstr "Verificación ortográfica"
4701
4702 # rever
4703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4704 msgid ""
4705 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4706 "dictionary installed."
4707 msgstr ""
4708 "A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
4709 "dicionario instalado."
4710
4711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4712 msgid "Themes"
4713 msgstr "Temas"
4714
4715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4716 msgid "Variant:"
4717 msgstr "Variante:"
4718
4719 # rever
4720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4721 msgid "_Automatically connect on startup"
4722 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
4723
4724 # rever
4725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4726 msgid "_Cellphone"
4727 msgstr "_Teléfono móbil"
4728
4729 # rever
4730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4731 msgid "_Enable bubble notifications"
4732 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
4733
4734 # rever
4735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4736 msgid "_Enable sound notifications"
4737 msgstr "_Activar as notificacións de son"
4738
4739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4740 msgid "_GPS"
4741 msgstr "_GPS"
4742
4743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4744 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4745 msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
4746
4747 # rever
4748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4749 msgid "_Open new chats in separate windows"
4750 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
4751
4752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4753 msgid "_Publish location to my contacts"
4754 msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
4755
4756 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4758 msgid "_Reduce location accuracy"
4759 msgstr "_Reducir a precisión de localización"
4760
4761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4762 msgid "Status"
4763 msgstr "Estado"
4764
4765 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4766 msgid "_Quit"
4767 msgstr "_Saír"
4768
4769 # rever
4770 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4771 msgid "Call the contact again"
4772 msgstr "Chamar ao contacto de novo"
4773
4774 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4775 msgid "Camera Off"
4776 msgstr "Cámara desactivada"
4777
4778 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4779 msgid "Camera On"
4780 msgstr "Cámara activada"
4781
4782 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4783 msgid "Disable camera and stop sending video"
4784 msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
4785
4786 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4787 msgid "Enable camera and send video"
4788 msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
4789
4790 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4791 msgid "Enable camera but don't send video"
4792 msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
4793
4794 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4795 msgid "Preview"
4796 msgstr "Previsualizar"
4797
4798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4799 msgid "Redial"
4800 msgstr "Remarcación"
4801
4802 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4803 msgid "V_ideo"
4804 msgstr "V_ídeo"
4805
4806 # rever
4807 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4808 msgid "Video Off"
4809 msgstr "Vídeo desactivado"
4810
4811 # rever
4812 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4813 msgid "Video On"
4814 msgstr "Vídeo activado"
4815
4816 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4817 msgid "Video Preview"
4818 msgstr "Previsualizar o vídeo"
4819
4820 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4821 msgid "Contact Map View"
4822 msgstr "Vista de mapa de contactos"
4823
4824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4825 msgid "Save"
4826 msgstr "Gardar"
4827
4828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4829 msgid "Debug Window"
4830 msgstr "Depurar xanela"
4831
4832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4833 msgid "Pause"
4834 msgstr "Pausa"
4835
4836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4837 msgid "Level "
4838 msgstr "Nivel"
4839
4840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4841 msgid "Debug"
4842 msgstr "Depuración"
4843
4844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4845 msgid "Info"
4846 msgstr "Información"
4847
4848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4849 msgid "Message"
4850 msgstr "Mensaxe"
4851
4852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4853 msgid "Warning"
4854 msgstr "Aviso"
4855
4856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4857 msgid "Critical"
4858 msgstr "Crítico"
4859
4860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4861 msgid "Error"
4862 msgstr "Erro"
4863
4864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4865 msgid "Time"
4866 msgstr "Tempo"
4867
4868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4869 msgid "Domain"
4870 msgstr "Dominio"
4871
4872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4873 msgid "Category"
4874 msgstr "Categoría"
4875
4876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4877 msgid "Level"
4878 msgstr "Nivel"
4879
4880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4881 msgid ""
4882 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4883 "extension."
4884 msgstr ""
4885 "O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
4886 "depuración remota."
4887
4888 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4889 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4890 msgid "Invite Participant"
4891 msgstr "Invitar participante"
4892
4893 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4894 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4895 msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
4896
4897 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4898 msgid "Invite"
4899 msgstr "Invitar"
4900
4901 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4902 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4903 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
4904
4905 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4906 msgid ""
4907 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4908 msgstr ""
4909 "Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
4910
4911 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4912 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4913 msgstr ""
4914 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
4915 "foo_40exemplo_2eorg0)"
4916
4917 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4918 msgid "<account-id>"
4919 msgstr "<account-id>"
4920
4921 # rever
4922 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4923 msgid "- Empathy Accounts"
4924 msgstr "- Contas de Empathy"
4925
4926 # rever
4927 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4928 msgid "Empathy Accounts"
4929 msgstr "Contas de Empathy"
4930
4931 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4932 msgid "Show a particular service"
4933 msgstr "Mostrar un servizo en particular"
4934
4935 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4936 msgid "- Empathy Debugger"
4937 msgstr "- Depurador de Empathy"
4938
4939 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4940 msgid "Empathy Debugger"
4941 msgstr "Depurador de Empathy"
4942
4943 # rever
4944 #: ../src/empathy-chat.c:107
4945 msgid "- Empathy Chat Client"
4946 msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
4947
4948 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4949 msgid "Respond"
4950 msgstr "Responder"
4951
4952 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4953 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4954 msgid "Reject"
4955 msgstr "Rexeitar"
4956
4957 # rever
4958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4959 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4960 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4961 msgid "Answer"
4962 msgstr "Responder"
4963
4964 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4965 msgid "Answer with video"
4966 msgstr "Responder con vídeo"
4967
4968 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4969 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4970 msgid "Decline"
4971 msgstr "Declinar"
4972
4973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4975 msgid "Accept"
4976 msgstr "Aceptar"
4977
4978 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4979 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4980 #. * brings the password popup.
4981 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4982 msgid "Provide"
4983 msgstr "Fornecer"
4984
4985 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4986 #, c-format
4987 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4988 msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
4989
4990 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4991 #. * as possible.
4992 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4993 msgid "i"
4994 msgstr "i"
4995
4996 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4997 msgid "On hold"
4998 msgstr "En espera"
4999
5000 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
5001 msgid "Mute"
5002 msgstr "Silenciar"
5003
5004 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
5005 msgid "Duration"
5006 msgstr "Duración"
5007
5008 # rever
5009 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
5010 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
5011 #, c-format
5012 msgid "%s — %d:%02dm"
5013 msgstr "%s — %d:%02dm"
5014
5015 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
5016 msgid "_Match case"
5017 msgstr "_Coincidir con capitalización"
5018
5019 #~ msgid "Find Next"
5020 #~ msgstr "Buscar seguinte"
5021
5022 #~ msgid "Find Previous"
5023 #~ msgstr "Buscar anterior"
5024
5025 # rever
5026 #~ msgid "Show and edit accounts"
5027 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
5028
5029 #~ msgid "Call with %d participants"
5030 #~ msgstr "Chamada con %d participantes"
5031
5032 #~ msgid "_Dialpad"
5033 #~ msgstr "_Marcador"
5034
5035 #~ msgid "Enter Custom Message"
5036 #~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
5037
5038 #~ msgid "Save _New Status Message"
5039 #~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
5040
5041 #~ msgid "Saved Status Messages"
5042 #~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
5043
5044 #~ msgid "All"
5045 #~ msgstr "Todas"
5046
5047 #~ msgid "Date"
5048 #~ msgstr "Data"
5049
5050 #~ msgid "Conversations"
5051 #~ msgstr "Conversas"
5052
5053 # rever
5054 #~ msgid "Previous Conversations"
5055 #~ msgstr "Conversas previas"
5056
5057 # rever
5058 #~ msgid "_For:"
5059 #~ msgstr "_Por:"
5060
5061 #~ msgid "_Enabled"
5062 #~ msgstr "_Activado"
5063
5064 #~ msgid "Context"
5065 #~ msgstr "Contexto"
5066
5067 #~ msgid "%s is now offline."
5068 #~ msgstr "%s está agora desconectado."
5069
5070 #~ msgid "%s is now online."
5071 #~ msgstr "%s está agora conectado."
5072
5073 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5074 #~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
5075
5076 #~ msgid "Add _New Preset"
5077 #~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
5078
5079 #~ msgid "Saved Presets"
5080 #~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
5081
5082 # rever
5083 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5084 #~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
5085
5086 # rever
5087 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5088 #~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
5089
5090 # rever
5091 #~ msgid ""
5092 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
5095 #~ "programas ou non."
5096
5097 # rever
5098 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5099 #~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
5100
5101 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5102 #~ msgid "_Link…"
5103 #~ msgstr "_Ligar..."
5104
5105 # rever
5106 #~ msgid "_Character set:"
5107 #~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
5108
5109 #~ msgid "_E-mail address:"
5110 #~ msgstr "Correo _electrónico:"
5111
5112 #~ msgid "_Nickname:"
5113 #~ msgstr "Al_cume:"
5114
5115 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5116 #~ msgstr "<b>Localización</b>, "
5117
5118 # rever
5119 #~ msgid "Your contact list is empty"
5120 #~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
5121
5122 # rever
5123 #~ msgid "Send and receive messages"
5124 #~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
5125
5126 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5127 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
5128
5129 # rever
5130 #~ msgid "Failed to join chat room"
5131 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
5132
5133 # rever
5134 #~ msgid "Select a destination"
5135 #~ msgstr "Seleccione un destinatario"
5136
5137 # rever
5138 #~ msgid "Important Room"
5139 #~ msgstr "Salas importante"
5140
5141 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5142 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
5143
5144 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5145 #~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
5146
5147 # rever
5148 #~ msgid "%s account"
5149 #~ msgstr "Conta %s"
5150
5151 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5152 #~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5156 #~ "STUN server."
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
5159 #~ "dun servidor STUN."
5160
5161 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5162 #~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
5163
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5166 #~ "username."
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
5169 #~ "nome de usuario para a URI SIP."
5170
5171 #~ msgid ""
5172 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5173 #~ "discovered to be different from the local binding."
5174 #~ msgstr ""
5175 #~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
5176 #~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5180 #~ "3261."
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
5183 #~ "recomenta no RFC 3261."
5184
5185 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5186 #~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
5187
5188 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5189 #~ msgstr "_Importar&#x2026;"
5190
5191 #~ msgid " Accounts"
5192 #~ msgstr " Contas"