1 # translation of empathy.po to Galego
2 # This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gl\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n"
13 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do "
43 "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema da xanela de conversa"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar "
56 "(por exemplo, gl, pt, en)"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contactos compacta"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 "O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
97 msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
101 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Enable spell checker"
114 msgstr "Activar a verificación ortográfica"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ocultar a xanela principal"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Ocultar a xanela principal."
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
128 msgid "NetworkManager should be used"
129 msgstr "Se se debería usar o NetworkManager"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Carácter de completado de alcume"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
143 msgid "Play a sound for incoming messages"
144 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
153 msgid "Play a sound for outgoing messages"
154 msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
159 msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
163 msgid "Play a sound when a contact logs out"
164 msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
168 msgid "Play a sound when we log in"
169 msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Play a sound when we log out"
174 msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
179 msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
183 msgid "Salut account is created"
184 msgstr "A conta Salut foi creada"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
189 msgstr "Mostrar os avatares"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
193 msgid "Show hint about closing the main window"
194 msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
198 msgid "Show offline contacts"
199 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
203 msgid "Spell checking languages"
204 msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
208 msgid "The default folder to save file transfers in."
210 "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
214 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
215 msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
224 msgid "Use graphical smileys"
225 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
229 msgid "Use notification sounds"
230 msgstr "Usar sons de notificación"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
234 msgid "Use theme for chat rooms"
235 msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
240 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
243 "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou "
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
249 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
252 "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao "
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
258 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
261 "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
267 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
269 "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
274 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
275 "disconnect/reconnect."
277 "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse "
278 "automaticamente ou non."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
283 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
286 "Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as "
287 "quere verificar ou non."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
292 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
298 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
300 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
306 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
309 "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan unha "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
319 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
324 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
329 msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
333 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
334 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
338 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
339 msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
343 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
345 "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
350 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
351 "even if the chat is already opened, but not focused."
353 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
354 "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
359 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
361 "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe "
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
367 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
370 "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das "
371 "xanelas de conversa."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
375 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
377 "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
381 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
383 "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou "
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
389 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
390 "the 'x' button in the title bar."
392 "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co "
393 "botón 'x' da barra de título."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
398 msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
403 msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
412 "O criterio para usar ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é "
413 "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state"
414 "\" ordenará a lista de contactos por estado."
417 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
418 msgid "People nearby"
419 msgstr "Persoas próximas"
421 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
425 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
429 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
433 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
437 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
439 msgstr "Desconectado"
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
460 msgid "<b>Advanced</b>"
461 msgstr "<b>Avanzado</b>"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
471 msgstr "Con_trasinal:"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
475 msgid "Screen _Name:"
476 msgstr "_Nome en pantalla:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
502 msgstr "I_D de sesión:"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
513 msgstr "_Codificación de caracteres:"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
520 msgid "<b>Network</b>"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
524 msgid "<b>Servers</b>"
525 msgstr "<b>Servidores</b>"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
529 msgstr "Codificación de caracteres:"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
545 msgstr "Contrasinal:"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
549 msgid "Quit message:"
550 msgstr "Mensaxe de saída:"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
558 msgid "<b>Override server settings</b>"
559 msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
563 msgstr "Pri_oridade:"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
572 msgstr "Usar o SS_L antigo"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
576 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
577 msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
581 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
582 msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
586 msgstr "Correo _electrónico:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
594 msgstr "ID do _Jabber:"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
606 msgid "_Published Name:"
607 msgstr "Nome _publicado:"
610 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
612 msgid "Discover STUN"
613 msgstr "Descubrir STUN"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
617 msgstr "Servidor STUN:"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
625 msgstr "Nome de _usuario:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
629 msgid "Use _Yahoo Japan"
630 msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
635 msgstr "I_D do Yahoo:"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
639 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
640 msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644 msgid "_Room List locale:"
645 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
650 msgid "Couldn't convert image"
651 msgstr "Non se puido converter a imaxe"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
655 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
656 msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
660 msgid "Select Your Avatar Image"
661 msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
673 msgstr "Todos os ficheiros"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
677 msgid "Click to enlarge"
678 msgstr "Prema para ampliar"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180
681 msgid "Failed to reconnect this chat"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398
685 msgid "Unsupported command"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533
690 msgstr "desconectado"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536
693 msgid "invalid contact"
694 msgstr "contacto non válido"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
697 msgid "permission denied"
698 msgstr "permiso denegado"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
702 msgid "too long message"
703 msgstr "mensaxe demasiado longa"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
706 msgid "not implemented"
707 msgstr "non implementado"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552
716 msgid "Error sending message '%s': %s"
717 msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
722 msgid "Topic set to: %s"
723 msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
727 msgid "No topic defined"
728 msgstr "Non se definiu un asunto"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977
731 msgid "Insert Smiley"
732 msgstr "Inserir unha emoticona"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
742 msgid "_Check Word Spelling..."
743 msgstr "_Verificar a ortografía..."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
748 msgid "%s has joined the room"
749 msgstr "%s uniuse á sala"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
753 msgid "%s has left the room"
754 msgstr "%s saíu da sala"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756
758 msgstr "Desconectado"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
771 msgid "<b>Topic:</b>"
772 msgstr "<b>Asunto:</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
775 msgid "_Copy Link Address"
776 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
780 msgstr "_Abrir ligazón"
782 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
783 #. * chat windows (strftime format string)
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
786 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181
789 msgid "Personal Information"
790 msgstr "Información persoal"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184
793 msgid "Edit Contact Information"
794 msgstr "Editar a información de contacto"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187
797 msgid "Contact Information"
798 msgstr "Información de contacto"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269
802 msgid "I would like to add you to my contact list."
803 msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293
807 msgstr "Contacto novo"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
811 msgid "Decide _Later"
812 msgstr "Decidir máis _adiante"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
816 msgid "Subscription Request"
817 msgstr "Pedido de subscrición"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
822 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
823 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
827 msgid "Removing group"
828 msgstr "Eliminando o grupo"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
838 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
839 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
842 msgid "Removing contact"
843 msgstr "Eliminando o contacto"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
847 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
848 msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos."
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
864 msgid "_View Previous Conversations"
865 msgstr "_Ver as conversas previas"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
869 msgstr "Enviar ficheiro"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
873 msgstr "Infor_mación"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
882 msgid "Inviting to this room"
883 msgstr "Convidando a esta sala"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
887 msgid "_Invite to chatroom"
888 msgstr "Conv_idar á sala de conversa"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112
892 msgid "Select a contact"
893 msgstr "Seleccione un contacto"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
898 msgstr "Gardar o avatar"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409
902 msgid "Unable to save avatar"
903 msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
910 #: ../src/empathy-main-window.c:882
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
916 msgid "<b>Client Information</b>"
917 msgstr "<b>Información do cliente</b>"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
921 msgid "<b>Contact Details</b>"
922 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
925 msgid "<b>Contact</b>"
926 msgstr "<b>Contacto</b>"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
930 msgid "<b>Groups</b>"
931 msgstr "<b>Grupos</b>"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
935 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
946 msgstr "Aniversario:"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
954 msgstr "Correo electrónico:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
958 msgstr "Nome completo:"
960 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
963 msgstr "Identificador:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
966 msgid "Information requested..."
967 msgstr "Petición de información..."
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
976 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
977 "select more than one group or no groups."
979 "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
980 "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
992 msgstr "Eng_adir grupo"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
997 msgstr "servidor novo"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1021 msgid "Conversations"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1026 msgid "Previous Conversations"
1027 msgstr "Conversas previas"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1049 msgstr "ID do contacto:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1052 msgid "New Conversation"
1053 msgstr "Conversa nova"
1055 #. COL_STATE_ICON_NAME
1058 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1059 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162
1063 msgid "Custom Message..."
1064 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
1068 msgid "Edit Custom Messages..."
1069 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316
1072 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325
1076 msgid "Click to make this status a favorite"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766
1085 msgid "Set your presence and current status"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987
1090 msgid "Custom messages..."
1091 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1
1094 msgid "Custom message"
1095 msgstr "Mensaxe personalizada"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3
1102 msgid "Save message"
1103 msgstr "Gardar a mensaxe"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255
1115 msgid "Suggestions for the word"
1116 msgstr "Suxestións para a palabra"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1
1119 msgid "Spell Checker"
1120 msgstr "Corrector ortográfico"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2
1124 msgid "Suggestions for the word:"
1125 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1144 msgid "Unable to open URI"
1145 msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Seleccione un ficheiro"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1153 msgid "Received an instant message"
1154 msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1158 msgid "Sent an instant message"
1159 msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1163 msgid "Incoming chat request"
1164 msgstr "Pedido de conversa entrante"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1168 msgid "Contact connected"
1169 msgstr "Contacto conectado"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1173 msgid "Contact disconnected"
1174 msgstr "Contacto desconectado"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1178 msgid "Connected to server"
1179 msgstr "Conectado co servidor"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1182 msgid "Disconnected from server"
1183 msgstr "Desconectado do servidor"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1187 msgid "Incoming voice call"
1188 msgstr "Chamada de voz entrante"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1192 msgid "Outgoing voice call"
1193 msgstr "Chamada de voz saínte"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1197 msgid "Voice call ended"
1198 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1201 msgid "Current Locale"
1202 msgstr "Configuración rexional actual"
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1229 msgid "Central European"
1230 msgstr "Centroeuropeo"
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1236 msgid "Chinese Simplified"
1237 msgstr "Chinés simplificado"
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1242 msgid "Chinese Traditional"
1243 msgstr "Chinés tradicional"
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1259 msgid "Cyrillic/Russian"
1260 msgstr "Cirílico/Ruso"
1262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1264 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1265 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1293 msgid "Hebrew Visual"
1294 msgstr "Hebreo visual"
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1331 msgid "South European"
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1369 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1371 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1373 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1375 "O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra "
1379 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1380 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1382 "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un "
1386 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1391 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1392 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1396 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1397 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1401 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1402 msgid "_Information"
1403 msgstr "_Información"
1405 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1407 msgid "_Preferences"
1408 msgstr "_Preferencias"
1411 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1412 msgid "Please configure a contact."
1413 msgstr "Configure un contacto."
1416 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1417 msgid "Select contact..."
1418 msgstr "Seleccionar un contacto..."
1420 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1425 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1426 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1427 msgid "Set your own presence"
1428 msgstr "Defina a súa propia presenza"
1431 #: ../src/empathy.c:430
1432 msgid "Don't connect on startup"
1433 msgstr "Non se conectar ao inicio"
1436 #: ../src/empathy.c:434
1437 msgid "Don't show the contact list on startup"
1438 msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio"
1441 #: ../src/empathy.c:438
1442 msgid "Show the accounts dialog"
1443 msgstr "Mostra o diálogo de conta"
1446 #: ../src/empathy.c:450
1447 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1448 msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy"
1451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1453 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1454 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1455 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1458 "O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
1459 "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
1460 "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1461 "versión posterior."
1464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1466 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1471 "O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
1472 "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
1473 "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
1476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1482 "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; en "
1483 "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1484 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1487 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1488 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1489 msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome"
1491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1492 msgid "translator-credits"
1493 msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>"
1495 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1504 #. To translator: %s is the protocol name
1505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1507 msgid "New %s account"
1508 msgstr "Conta nova de %s"
1511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1514 "You are about to remove your %s account!\n"
1515 "Are you sure you want to proceed?"
1517 "Vai eliminar a súa conta de %s!\n"
1518 "Está seguro de que quere proceder?"
1521 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1523 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1524 "decide to proceed.\n"
1526 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1529 "Calquera conversa asociada e salas de conversa NON serán eliminadas se "
1530 "decide proceder.\n"
1532 "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán "
1533 "aínda dispoñíbeis."
1535 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1536 msgid "<b>New Account</b>"
1537 msgstr "<b>Conta nova</b>"
1540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1541 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1542 msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>"
1545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1546 msgid "<b>Settings</b>"
1547 msgstr "<b>Configuracións</b>"
1549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1555 msgid "I already have an account I want to use"
1556 msgstr "Xa teño unha conta que quero usar"
1559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1560 msgid "Import Accounts..."
1561 msgstr "Importar contas..."
1564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1566 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1569 "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada "
1570 "protocolo que quere usar."
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1580 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1584 #: ../src/empathy-call-window.c:325
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:532
1594 msgstr "Barra _lateral"
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:550
1601 #: ../src/empathy-call-window.c:556
1603 msgstr "Entrada de son"
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:560
1608 msgstr "Entrada de vídeo"
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1611 msgid "Connecting..."
1612 msgstr "Conectando..."
1615 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:837
1618 msgid "Connected — %d:%02dm"
1619 msgstr "Conectado -- %d:%02dm"
1621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1633 msgstr "Enviar vídeo"
1635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1636 msgid "Video preview"
1637 msgstr "Previsualización de vídeo"
1639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1648 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
1650 msgid "Conversations (%d)"
1651 msgstr "Conversas (%d)"
1653 #: ../src/empathy-chat-window.c:413
1658 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1659 msgid "Typing a message."
1660 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
1663 #: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429
1665 msgid "New message from %s"
1666 msgstr "Mensaxe nova de %s"
1668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1678 msgid "Auto-Connect"
1679 msgstr "Conectar automaticamente"
1682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1683 msgid "Manage Favorite Rooms"
1684 msgstr "Xestionar as salas preferidas"
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1688 msgid "Incoming call"
1689 msgstr "Chamada entrante"
1692 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1694 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1695 msgstr "%s estao chamando. Quere responder?"
1697 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1702 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1706 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1708 msgid "Incoming call from %s"
1709 msgstr "Chamada entrante de %s"
1712 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1714 msgid "%s is offering you an invitation"
1715 msgstr "%s estalle a ofrecer un convite"
1718 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1719 msgid "An external application will be started to handle it."
1720 msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo."
1722 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1723 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1724 msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo."
1727 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1728 msgid "Room invitation"
1729 msgstr "Convite para unha sala"
1732 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1734 msgid "%s is inviting you to join %s"
1735 msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s"
1738 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1742 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1748 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1750 msgid "%s invited you to join %s"
1751 msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
1754 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1756 msgid "Incoming file transfer from %s"
1757 msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
1760 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1762 msgid "Subscription requested by %s"
1763 msgstr "Subscrición solicitada por %s"
1765 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1777 msgid "%u:%02u.%02u"
1778 msgstr "%u:%02u.%02u"
1780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1788 msgid "No reason was specified"
1789 msgstr "Non se especificou un motivo"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1793 msgid "The change in state was requested"
1794 msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1798 msgid "You canceled the file transfer"
1799 msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1803 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1804 msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1808 msgid "Error while trying to transfer the file"
1809 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1813 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1814 msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1817 msgid "Unknown reason"
1818 msgstr "Motivo descoñecido"
1821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1825 msgstr "Recibindo \"%s\" de %s"
1828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1831 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1832 msgstr "Enviando \"%s\" a %s"
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1837 msgstr "Descoñecido"
1840 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1841 #. * the total file size
1842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1850 msgid "Waiting for the other participant's response"
1851 msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
1854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1856 msgid "\"%s\" received from %s"
1857 msgstr "recibiuse \"%s\" de %s"
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1862 msgid "\"%s\" sent to %s"
1863 msgstr "enviado \"%s\" a %s"
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1866 msgid "File transfer completed"
1867 msgstr "Transferencia de ficheiros terminada"
1870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1872 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1873 msgstr "recibindo \"%s\" de %s "
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1878 msgid "\"%s\" sending to %s"
1879 msgstr "enviando \"%s\" a %s"
1881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1883 msgid "File transfer canceled: %s"
1884 msgstr "Transferencia de ficheiros cancelada: %s"
1886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1887 msgctxt "remaining time"
1889 msgstr "Descoñecido"
1891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1892 msgctxt "file transfer percent"
1894 msgstr "Descoñecida"
1896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:662
1900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
1904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:696
1909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:894
1910 msgid "Cannot save file to this location"
1911 msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización"
1913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:940
1914 msgid "Save file as..."
1915 msgstr "Gardar ficheiro como..."
1917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1918 msgid "unknown size"
1919 msgstr "tamaño descoñecido"
1922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1924 msgid "%s would like to send you a file"
1925 msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro"
1928 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1931 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1932 msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1939 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1940 msgid "File transfers"
1941 msgstr "Transferencias de ficheiros"
1944 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1945 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1947 "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as "
1950 #. Translators: this is the header of a treeview column
1951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1955 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1959 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1966 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1967 "importing accounts from Pidgin."
1969 "Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só "
1970 "soporta a importación de contas do Pidgin."
1973 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1974 msgid "Import Accounts"
1975 msgstr "Importar contas"
1977 #: ../src/empathy-main-window.c:393
1978 msgid "_Edit account"
1979 msgstr "_Editar a conta"
1982 #: ../src/empathy-main-window.c:496
1983 msgid "No error specified"
1984 msgstr "Non se especificou ningún erro"
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:499
1988 msgid "Network error"
1989 msgstr "Erro de rede"
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:502
1992 msgid "Authentication failed"
1993 msgstr "Fallou a autenticación"
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:505
1997 msgid "Encryption error"
1998 msgstr "Erro de codificación"
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2003 msgstr "Nome en uso"
2006 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2007 msgid "Certificate not provided"
2008 msgstr "Non se proporcionou o certificado"
2010 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2011 msgid "Certificate untrusted"
2012 msgstr "Certificado non fiábel"
2015 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2016 msgid "Certificate expired"
2017 msgstr "O certificado caducou"
2020 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2021 msgid "Certificate not activated"
2022 msgstr "O certificado non está activado"
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2026 msgid "Certificate hostname mismatch"
2027 msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
2030 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2031 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2032 msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
2035 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2036 msgid "Certificate self-signed"
2037 msgstr "Certificado autoasinado"
2040 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2041 msgid "Certificate error"
2042 msgstr "Erro de certificado"
2044 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2045 msgid "Unknown error"
2046 msgstr "Erro descoñecido"
2048 #: ../src/empathy-main-window.c:865
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:1205
2054 msgid "Show and edit accounts"
2055 msgstr "Mostrar e editar contas"
2057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2058 msgid "Contact List"
2059 msgstr "Lista de contactos"
2061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2067 msgid "Join _Favorites"
2068 msgstr "Unirse a pre_feridas"
2070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2071 msgid "Manage Favorites"
2072 msgstr "Xestionar os preferidos"
2075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2076 msgid "Show _Offline Contacts"
2077 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
2079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2085 msgid "_Add Contact..."
2086 msgstr "Eng_adir un contacto..."
2088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2092 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2096 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2103 msgid "_New Conversation..."
2104 msgstr "Conversa _nova..."
2106 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2107 msgid "_Personal Information"
2108 msgstr "Información _persoal"
2110 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313
2118 msgstr "Salas de conversa"
2120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447
2128 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2132 "Invite required: %s\n"
2133 "Password required: %s\n"
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
2142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449
2143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450
2148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2150 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2152 "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
2156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2158 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2159 "the current account's server"
2161 "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
2162 "na conta do servidor actual"
2164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2173 msgstr "Configuración da lista de _salas:"
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2179 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2180 msgid "Message received"
2181 msgstr "Mensaxe recibida"
2183 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2184 msgid "Message sent"
2185 msgstr "Mensaxe enviada"
2187 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2188 msgid "New conversation"
2189 msgstr "Conversa nova"
2192 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2193 msgid "Contact goes online"
2194 msgstr "O contacto conéctase"
2197 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2198 msgid "Contact goes offline"
2199 msgstr "O contacto desconéctase"
2202 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2203 msgid "Account connected"
2204 msgstr "Conta conectada"
2207 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2208 msgid "Account disconnected"
2209 msgstr "Conta desconectada"
2211 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2216 msgid "<b>Appearance</b>"
2217 msgstr "<b>Aparencia</b>"
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2220 msgid "<b>Behavior</b>"
2221 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2225 msgid "<b>Contact List</b>"
2226 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
2229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2230 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2231 msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>"
2234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2235 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2236 msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>"
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2241 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2242 "a dictionary installed.</small>"
2244 "<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un "
2245 "dicionario instalado.</small>"
2248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2249 msgid "Automatically _connect on startup "
2250 msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
2253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2254 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2256 "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de "
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2261 msgid "Chat Th_eme:"
2262 msgstr "T_ema da conversa:"
2265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2266 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2267 msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
2270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2271 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2272 msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
2275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2276 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2277 msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
2279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2284 msgid "Notifications"
2285 msgstr "Notificacións"
2287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2289 msgstr "Preferencias"
2292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2293 msgid "Show _avatars"
2294 msgstr "Mostrar os _avatares"
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2298 msgid "Show _smileys as images"
2299 msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2303 msgid "Show co_mpact contact list"
2304 msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta"
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2308 msgid "Sort by _name"
2309 msgstr "Ordenar por _nome"
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2313 msgid "Sort by s_tate"
2314 msgstr "Ordenar por es_tado"
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2321 msgid "Spell Checking"
2322 msgstr "Verificación ortográfica"
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2330 msgid "_Enable bubble notifications"
2331 msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2335 msgid "_Enable sound notifications"
2336 msgstr "_Activar as notificacións de son"
2339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2340 msgid "_Open new chats in separate windows"
2341 msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
2343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2353 msgid "_Show Contact List"
2354 msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
2357 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2359 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2360 msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s"
2362 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2365 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2366 "application to handle it"
2368 "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación "
2369 "necesaria para manipulalo"
2372 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2373 #~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada."
2376 #~ msgid "Create a new IRC network"
2377 #~ msgstr "Crear unha rede IRC nova"
2379 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2380 #~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada"
2383 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2384 #~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada"
2387 #~ msgid "Group Chat"
2388 #~ msgstr "Grupo de conversa"
2390 #~ msgid "Contact information"
2391 #~ msgstr "Información de contacto"
2397 #~ msgstr "Conversa"
2399 #~ msgid "Insert _Smiley"
2400 #~ msgstr "Inserir _emoticona"
2402 #~ msgid "Invitation _message:"
2403 #~ msgstr "_Mensaxe de convite:"
2406 #~ msgstr "Convidar"
2408 #~ msgid "Move Tab _Left"
2409 #~ msgstr "Mover o separador á _esquerda"
2411 #~ msgid "Move Tab _Right"
2412 #~ msgstr "Mover o separador á _dereita"
2415 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2416 #~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:"
2419 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2420 #~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa."
2423 #~ msgstr "_Contacto"
2425 #~ msgid "_Conversation"
2426 #~ msgstr "_Conversa"
2428 #~ msgid "_Detach Tab"
2429 #~ msgstr "_Desprender o separador"
2431 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2432 #~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida"
2434 #~ msgid "_Next Tab"
2435 #~ msgstr "Separador _seguinte"
2437 #~ msgid "_Previous Tab"
2438 #~ msgstr "Separador a_nterior"
2441 #~ msgstr "_Separadores"
2444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2445 #~ msgstr "Editar a sala preferida"
2448 #~ msgid "Join room on start_up"
2449 #~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio"
2452 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2454 #~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea "
2461 #~ msgstr "S_ervidor:"
2464 #~ msgid "Join _New..."
2465 #~ msgstr "Unirse a unha _nova"
2468 #~ msgstr "Examinar:"
2474 #~ msgstr "Unirse a unha nova"
2477 #~ msgstr "Ac_tualizar"
2481 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2483 #~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en "