1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
23 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 18:49+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2008-08-21 22:48+0200\n"
27 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
28 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Empathy Instant Messenger"
36 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
38 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgid "Send and receive instant messages"
41 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
55 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
66 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Liste compacte de contacts"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Enable popup when contact is available"
92 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Enable sound when away"
96 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Enable sound when busy"
100 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Enable spell checker"
104 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Hide the main window."
112 msgstr "Masque la fenêtre principale."
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "NetworkManager should be used"
116 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Nick completed character"
120 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
127 msgid "Salut account is created"
128 msgstr "Le compte Salut est créé"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgstr "Afficher les avatars"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
135 msgid "Show hint about closing the main window"
136 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
139 msgid "Show offline contacts"
140 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
143 msgid "Spell checking languages"
144 msgstr "Langues de la correction orthographique"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
147 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
148 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
151 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
152 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
155 msgid "Use graphical smileys"
156 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
159 msgid "Use notification sounds"
160 msgstr "Utiliser des sons de notification"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
163 msgid "Use theme for chat rooms"
164 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
171 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
176 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
179 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
180 "fenêtre de discussion."
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
185 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
190 "disconnect/reconnect."
192 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
193 "reconnecter automatiquement."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
197 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
200 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
205 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
207 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
211 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
212 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
215 msgid "Whether or not to play sounds when away."
216 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
219 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
220 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
223 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
225 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
230 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
233 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
234 "contacts et les fenêtres de discussion."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
237 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
239 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
244 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
245 "the 'x' button in the title bar."
247 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
248 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
251 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
252 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
255 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
256 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
260 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
261 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
262 "sort the contact list by state."
264 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
265 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
266 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
268 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
269 msgid "People nearby"
270 msgstr "Personnes à proximité"
272 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
276 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
280 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
284 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
288 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
311 msgid "<b>Advanced</b>"
312 msgstr "<b>Avancés</b>"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
321 msgid "Forget password and clear the entry."
322 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
332 msgstr "_Mot de passe :"
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
335 msgid "Screen _Name:"
336 msgstr "_Nom de l'écran :"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
361 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
370 msgstr "Jeu de _caractères :"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
374 msgstr "Nouveau réseau"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
377 msgid "<b>Network</b>"
378 msgstr "<b>Réseau</b>"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
381 msgid "<b>Servers</b>"
382 msgstr "<b>Serveurs</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
386 msgstr "Jeu de caractères :"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
389 msgid "Create a new IRC network"
390 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
393 msgid "Edit the selected IRC network"
394 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
406 msgstr "Pseudonyme :"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
410 msgstr "Mot de passe :"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
413 msgid "Quit message:"
414 msgstr "Message de départ :"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
421 msgid "Remove the selected IRC network"
422 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
425 msgid "<b>Override server settings</b>"
426 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
434 msgstr "Resso_urce :"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
438 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
441 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
442 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
445 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
446 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
450 msgstr "_Adresse électronique :"
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
453 msgid "_First Name: "
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
458 msgstr "_Identifiant Jabber :"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
465 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
467 msgstr "_Pseudonyme :"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
470 msgid "_Published Name:"
471 msgstr "Nom _publié :"
473 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
475 msgid "Discover STUN"
476 msgstr "Découvrir STUN"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
480 msgstr "Serveur STUN :"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
488 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
491 msgid "Use _Yahoo Japan"
492 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
496 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
499 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
500 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
503 msgid "_Room List locale:"
504 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
507 msgid "Select Your Avatar Image"
508 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
512 msgstr "Aucune image"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
520 msgstr "Tous les fichiers"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
523 msgid "Click to enlarge"
524 msgstr "Cliquer pour agrandir"
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
531 msgid "invalid contact"
532 msgstr "contact non valide"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
535 msgid "permission denied"
536 msgstr "permission refusée"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
539 msgid "too long message"
540 msgstr "message trop long"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
543 msgid "not implemented"
544 msgstr "non implémenté"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
552 msgid "Error sending message '%s': %s"
553 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
557 msgid "Topic set to: %s"
558 msgstr "Sujet défini : %s"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
561 msgid "No topic defined"
562 msgstr "Pas de sujet défini"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
565 msgid "Insert Smiley"
566 msgstr "Insérer une frimousse"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
573 msgid "_Check Word Spelling..."
574 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
578 msgid "%s has joined the room"
579 msgstr "%s a rejoint la salle"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
583 msgid "%s has left the room"
584 msgstr "%s a quitté la salle"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
595 msgid "<b>Topic:</b>"
596 msgstr "<b>Sujet :</b>"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
600 msgstr "Groupe de discussion"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
603 msgid "_Copy Link Address"
604 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
608 msgstr "_Ouvrir le lien"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
611 msgid "Personal Information"
612 msgstr "Informations personnelles"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
615 msgid "Edit Contact Information"
616 msgstr "Modifier les informations du contact"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
619 msgid "Contact Information"
620 msgstr "Informations du contact"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
623 msgid "I would like to add you to my contact list."
624 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
628 msgstr "Nouveau contact"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
631 msgid "Decide _Later"
632 msgstr "Décider plus _tard"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
635 msgid "Subscription Request"
636 msgstr "Requête d'abonnement"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
640 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
641 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
644 msgid "Removing group"
645 msgstr "Suppression du groupe"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
654 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
655 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
658 msgid "Removing contact"
659 msgstr "Suppression du contact"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
662 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
663 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
675 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
676 msgid "_View Previous Conversations"
677 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
681 msgstr "Infor_mations"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
684 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
690 msgstr "Enregistrer l'avatar"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
693 msgid "Unable to save avatar"
694 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
698 msgstr "Sélectionner"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
701 #: ../src/empathy-main-window.c:853
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
706 msgid "<b>Client Information</b>"
707 msgstr "<b>Informations du client</b>"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
710 msgid "<b>Contact Details</b>"
711 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
714 msgid "<b>Contact</b>"
715 msgstr "<b>Contact</b>"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
718 msgid "<b>Groups</b>"
719 msgstr "<b>Groupes</b>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
734 msgstr "Anniversaire :"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
741 msgid "Contact information"
742 msgstr "Informations sur le contact"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
746 msgstr "Adresse électronique :"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
750 msgstr "Nom complet :"
752 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
755 msgstr "Identifiant :"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
758 msgid "Information requested..."
759 msgstr "Demande des informations en cours..."
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
767 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
768 "select more than one group or no groups."
770 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
771 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
783 msgstr "_Ajouter un groupe"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
787 msgstr "nouveau serveur"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
807 msgstr "Conversation"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
815 msgid "Conversations"
816 msgstr "Conversations"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
819 msgid "Previous Conversations"
820 msgstr "Conversations précédentes"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
827 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
828 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
829 #. Searching *for* something
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
839 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
845 msgstr "Identifiant du contact :"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
848 msgid "New Conversation"
849 msgstr "Nouvelle conversation"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
853 msgid "Custom messages..."
854 msgstr "Messages personnalisés..."
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
857 msgid "Custom message"
858 msgstr "Message personnalisé"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
866 msgstr "Enregistrer le message"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
877 msgid "Suggestions for the word"
878 msgstr "Suggestions pour le mot"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
881 msgid "Spell Checker"
882 msgstr "Correcteur orthographique"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
885 msgid "Suggestions for the word:"
886 msgstr "Suggestions pour le mot :"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
910 msgid "Unable to open URI"
911 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
914 msgid "Current Locale"
915 msgstr "Locale actuelle"
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
942 msgid "Central European"
943 msgstr "Europe centrale"
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
949 msgid "Chinese Simplified"
950 msgstr "Chinois simplifié"
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
955 msgid "Chinese Traditional"
956 msgstr "Chinois traditionnel"
958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
972 msgid "Cyrillic/Russian"
973 msgstr "Cyrillique/Russe"
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
977 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
978 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1006 msgid "Hebrew Visual"
1007 msgstr "Hébreu visuel"
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1044 msgid "South European"
1045 msgstr "Europe méridionale"
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1081 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1085 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1087 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1091 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1093 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1094 "valeur reste vide."
1096 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1100 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1101 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1105 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1106 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1110 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1111 msgid "_Information"
1112 msgstr "_Informations"
1114 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1115 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1116 msgid "_Preferences"
1117 msgstr "_Préférences"
1119 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1123 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1124 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1125 msgid "Set your own presence"
1126 msgstr "Définissez votre présence"
1128 #: ../src/empathy.c:380
1129 msgid "Don't connect on startup"
1130 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1132 #: ../src/empathy.c:384
1133 msgid "Don't show the contact list on startup"
1134 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1136 #: ../src/empathy.c:388
1137 msgid "Show the accounts dialog"
1138 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1140 #: ../src/empathy.c:400
1141 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1142 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1146 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1147 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1148 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1151 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1152 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1153 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1154 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1158 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1159 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1160 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1163 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1164 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1165 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1166 "Publique Générale GNU."
1168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1170 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1171 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1172 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1174 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1175 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1176 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1178 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1179 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1180 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1182 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1183 msgid "translator-credits"
1185 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1186 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1187 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1188 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1189 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1190 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1191 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1192 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1193 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1194 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1195 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1196 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1197 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1198 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1209 #. To translator: %s is the protocol name
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1212 msgid "New %s account"
1213 msgstr "Nouveau compte %s"
1215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1218 "You are about to remove your %s account!\n"
1219 "Are you sure you want to proceed?"
1221 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1222 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1226 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1227 "decide to proceed.\n"
1229 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1232 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1233 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1235 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1239 msgid "<b>New Account</b>"
1240 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1243 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1244 msgstr "<b>Aucun protocole installé</b>"
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1247 msgid "<b>Settings</b>"
1248 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1255 msgid "I already have an account I want to use"
1256 msgstr "Je possède déjà un compte que je souhaite utiliser"
1258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1260 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1263 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1264 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1275 msgid "End this call?"
1276 msgstr "Terminer cet appel ?"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1279 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1280 msgstr "La fermeture de cette fenêtre va terminer l'appel en cours."
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1284 msgstr "_Terminer l'appel"
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1287 msgid "Incoming call"
1288 msgstr "Appel entrant"
1290 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1292 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1293 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1295 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1299 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1303 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1304 msgid "Empathy Call"
1305 msgstr "Appel Empathy"
1307 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1308 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1311 msgstr "Préparation"
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1315 msgid "%s - Empathy Call"
1316 msgstr "%s - Appel Empathy"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1328 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1330 "L'appel entrant de %s a été rejeté car un autre appel est déjà en cours."
1332 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1336 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1340 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1344 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1348 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1352 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1356 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1360 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1364 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1380 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1382 msgid "<b>Keypad</b>"
1383 msgstr "<b>Pavé numérique</b>"
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1386 msgid "<b>Volume</b>"
1387 msgstr "<b>Volume</b>"
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1395 msgstr "Envoyer la vidéo"
1397 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1399 msgid "Conversations (%d)"
1400 msgstr "Conversations (%d)"
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1406 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1407 msgid "Typing a message."
1408 msgstr "Saisie d'un message."
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1415 msgid "Insert _Smiley"
1416 msgstr "Insérer une _frimousse"
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1419 msgid "Invitation _message:"
1420 msgstr "_Message d'invitation :"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1427 msgid "Move Tab _Left"
1428 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1431 msgid "Move Tab _Right"
1432 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1435 msgid "Select who would you like to invite:"
1436 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1439 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1440 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1451 msgid "_Conversation"
1452 msgstr "_Conversation"
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1456 msgstr "_Détacher l'onglet"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1464 msgstr "Onglet _suivant"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1467 msgid "_Previous Tab"
1468 msgstr "Onglet _précédent"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1483 msgid "Auto-Connect"
1484 msgstr "Connexion automatique"
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1487 msgid "Edit Favorite Room"
1488 msgstr "Modifier les salles favorites"
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1491 msgid "Join room on start_up"
1492 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1495 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1497 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1501 msgid "Manage Favorite Rooms"
1502 msgstr "Gérer les salles favorites"
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1520 "New message from %s:\n"
1523 "Nouveau message de %s\n"
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1528 msgid "Incoming call from %s"
1529 msgstr "Appel entrant de %s"
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1534 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1535 "application to handle it."
1537 "%s vous propose une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1538 "externe nécessaire pour la gérer."
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1541 msgid "Invitation Error"
1542 msgstr "Erreur d'invitation"
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1547 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1550 "%s vous a proposé une invitation. Une application externe sera lancée pour "
1553 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1555 msgid "Subscription requested by %s"
1556 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1568 msgid "Show and edit accounts"
1569 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1576 msgid "_Edit account"
1577 msgstr "Mo_difier le compte"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1580 msgid "No error specified"
1581 msgstr "Aucune erreur indiquée"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1584 msgid "Network error"
1585 msgstr "Erreur réseau"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1588 msgid "Authentication failed"
1589 msgstr "L'authentification a échoué"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1592 msgid "Encryption error"
1593 msgstr "Erreur de chiffrement"
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1597 msgstr "Nom déjà utilisé"
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1600 msgid "Certificate not provided"
1601 msgstr "Certificat non fourni"
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1604 msgid "Certificate untrusted"
1605 msgstr "Certificat non validé"
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1608 msgid "Certificate expired"
1609 msgstr "Le certificat a expiré"
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1612 msgid "Certificate not activated"
1613 msgstr "Certificat non activé"
1615 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1616 msgid "Certificate hostname mismatch"
1617 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1619 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1620 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1621 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1623 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1624 msgid "Certificate self-signed"
1625 msgstr "Certificat auto-signé"
1627 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1628 msgid "Certificate error"
1629 msgstr "Erreur de certificat"
1631 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1632 msgid "Unknown error"
1633 msgstr "Erreur inconnue"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1636 msgid "Contact List"
1637 msgstr "Liste des contacts"
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1644 msgid "Join _Favorites"
1645 msgstr "Joindre les _favoris"
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1648 msgid "Join _New..."
1649 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1652 msgid "Manage Favorites"
1653 msgstr "Gérer les favoris"
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1656 msgid "Show _Offline Contacts"
1657 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1659 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1663 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1664 msgid "_Add Contact..."
1665 msgstr "A_jouter un contact..."
1667 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1668 msgid "_New Conversation..."
1669 msgstr "_Nouvelle conversation..."
1671 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1672 msgid "_Personal Information"
1673 msgstr "_Informations personnelles"
1675 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1681 msgstr "Salles de discussion"
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1685 msgstr "Parcourir :"
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1689 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1691 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1696 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1697 "the current account's server"
1699 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1700 "sur le même serveur que le compte actuel"
1702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1708 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1712 msgstr "_Actualiser"
1714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1716 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1718 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1721 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1726 msgid "<b>Appearance</b>"
1727 msgstr "<b>Apparence</b>"
1729 #. To translators: Audio notifications preferences
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1731 msgid "<b>Audio</b>"
1732 msgstr "<b>Audio</b>"
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1735 msgid "<b>Behaviour</b>"
1736 msgstr "<b>Comportement</b>"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1739 msgid "<b>Contact List</b>"
1740 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1743 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1744 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1746 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1748 msgid "<b>Visual</b>"
1749 msgstr "<b>Aspect</b>"
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1753 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1754 "a dictionary installed.</small>"
1756 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1757 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1760 msgid "Automatically _connect on startup "
1761 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1764 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1766 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1770 msgid "Chat Th_eme:"
1771 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1774 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1775 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1778 msgid "Enable sounds when _away"
1779 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1782 msgid "Enable sounds when _busy"
1783 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1790 msgid "Notifications"
1791 msgstr "Notifications"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1795 msgstr "Préférences"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1798 msgid "Show _avatars"
1799 msgstr "Afficher les _avatars"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1802 msgid "Show _smileys as images"
1803 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1806 msgid "Show co_mpact contact list"
1807 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1810 msgid "Sort by _name"
1811 msgstr "Trié par _nom"
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1814 msgid "Sort by s_tate"
1815 msgstr "Trié par é_tat"
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1818 msgid "Spell Checking"
1819 msgstr "Correction orthographique"
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1825 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1826 msgid "_Open new chats in separate windows"
1827 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1829 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1830 msgid "_Play sound when messages arrive"
1831 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1833 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1837 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1841 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1842 msgid "_Show Contact List"
1843 msgstr "_Afficher la liste des contacts"