]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 22:08+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy IM Client"
45 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
50
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr ""
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 "discussions."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
135 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
136 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 msgstr ""
145 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
146 "discussion"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
149 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
150 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable popup notifications for new messages"
154 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Enable spell checker"
158 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
161 msgid "Hide main window"
162 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
165 msgid "Hide the main window."
166 msgstr "Masque la fenêtre principale."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
169 msgid "MC 4 accounts have been imported"
170 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "MC 4 accounts have been imported."
174 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr ""
191 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
192 "discussions."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Show avatars"
236 msgstr "Afficher les avatars"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "Afficher les protocoles"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "Langues de la correction orthographique"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Utiliser des sons de notification"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr ""
285 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
286 "contacts."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr ""
295 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
296 "l'emplacement."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr ""
306 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
307 "logiciels."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr ""
316 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
317 "démarrage."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
320 msgid ""
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 msgstr ""
323 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
324 "raisons de confidentialité."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr ""
330 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
331 "fenêtre de discussion."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
334 msgid ""
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr ""
337 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
338 "doivent être activés."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
341 msgid ""
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "reconnect."
344 msgstr ""
345 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
346 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
349 msgid ""
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr ""
352 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
353 "choisies."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr ""
358 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
359 "conversations."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr ""
364 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
365 "connectent au réseau."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
368 msgid ""
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370 msgstr ""
371 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
372 "déconnectent du réseau."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr ""
385 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
392 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
393 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
396 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
397 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
400 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 msgstr ""
402 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr ""
407 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr ""
412 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid ""
416 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
417 "the chat is already opened, but not focused."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
420 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
424 msgstr ""
425 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
426 "reçu."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
429 msgid ""
430 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
431 msgstr ""
432 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
433 "contacts et les fenêtres de discussion."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
436 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
437 msgstr ""
438 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
439 "des contacts."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
445 "d'indisponibilité."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
451 "contacts."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr ""
456 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
457 "discussion."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
461 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
464 msgid ""
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "'x' button in the title bar."
467 msgstr ""
468 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
469 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
470
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
474
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
480 msgstr ""
481 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
482 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
483 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
484
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
486 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
487 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
488
489 #. Tweak the dialog
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
492 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
493 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
494 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
497 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
498 msgstr ""
499 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
500 "envoyé"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr ""
505 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
508 msgid "The selected file is not a regular file"
509 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
512 msgid "The selected file is empty"
513 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
516 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
517 msgid "People nearby"
518 msgstr "Personnes à proximité"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
521 msgid "Socket type not supported"
522 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Raison inconnue"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
553 msgid "Available"
554 msgstr "Disponible"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
557 msgid "Busy"
558 msgstr "Occupé"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
561 msgid "Away"
562 msgstr "Absent"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 msgid "Invisible"
566 msgstr "Invisible"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
569 msgid "Offline"
570 msgstr "Déconnecté"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "L'état est « déconnecté »"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
581 msgid "Network error"
582 msgstr "Erreur réseau"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "L'authentification a échoué"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Erreur de chiffrement"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "Nom déjà utilisé"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Certificat non fourni"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Certificat non validé"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Le certificat a expiré"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Certificat non activé"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Certificat auto-signé"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Erreur de certificat"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
629 msgid "People Nearby"
630 msgstr "Personnes à proximité"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
633 msgid "Yahoo! Japan"
634 msgstr "Yahoo! Japon"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
637 msgid "Facebook Chat"
638 msgstr "Discussion Facebook"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
641 #, c-format
642 msgid "%d second ago"
643 msgid_plural "%d seconds ago"
644 msgstr[0] "il y a %d seconde"
645 msgstr[1] "il y a %d secondes"
646
647 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
648 #, c-format
649 msgid "%d minute ago"
650 msgid_plural "%d minutes ago"
651 msgstr[0] "il y a %d minute"
652 msgstr[1] "il y a %d minutes"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
655 #, c-format
656 msgid "%d hour ago"
657 msgid_plural "%d hours ago"
658 msgstr[0] "il y a %d heure"
659 msgstr[1] "il y a %d heures"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
662 #, c-format
663 msgid "%d day ago"
664 msgid_plural "%d days ago"
665 msgstr[0] "il y a %d jour"
666 msgstr[1] "il y a %d jours"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
669 #, c-format
670 msgid "%d week ago"
671 msgid_plural "%d weeks ago"
672 msgstr[0] "il y a %d semaine"
673 msgstr[1] "il y a %d semaines"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
676 #, c-format
677 msgid "%d month ago"
678 msgid_plural "%d months ago"
679 msgstr[0] "il y a %d mois"
680 msgstr[1] "il y a %d mois"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
683 msgid "in the future"
684 msgstr "dans le futur"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
687 msgid "All"
688 msgstr "Toutes"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
692 #, c-format
693 msgid "%s:"
694 msgstr "%s :"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
697 msgid "Username:"
698 msgstr "Nom d'utilisateur :"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
701 msgid "L_og in"
702 msgstr "Se _connecter"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
709 msgid "Account:"
710 msgstr "Compte :"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
713 msgid "Enabled"
714 msgstr "Activé"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
717 msgid "This account already exists on the server"
718 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
721 msgid "Create a new account on the server"
722 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
723
724 #. To translators: The first parameter is the login id and the
725 #. * second one is the server. The resulting string will be something
726 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
727 #. * You should reverse the order of these arguments if the
728 #. * server should come before the login id in your locale.
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
730 #, c-format
731 msgid "%1$s on %2$s"
732 msgstr "%1$s sur %2$s"
733
734 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
735 #. * string will be something like: "Jabber Account"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
737 #, c-format
738 msgid "%s Account"
739 msgstr "Compte %s"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
742 msgid "New account"
743 msgstr "Nouveau compte"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
746 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
747 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
758 msgid "Advanced"
759 msgstr "Avancé"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
768 msgid "Pass_word:"
769 msgstr "_Mot de passe :"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
772 msgid "Screen _Name:"
773 msgstr "_Nom à l'écran :"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
776 msgid "What is your AIM password?"
777 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
780 msgid "What is your AIM screen name?"
781 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
789 msgid "_Port:"
790 msgstr "_Port :"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
799 msgid "_Server:"
800 msgstr "_Serveur :"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> username"
805 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
810 msgid "Login I_D:"
811 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 msgid "What is your GroupWise User ID?"
815 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
818 msgid "What is your GroupWise password?"
819 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
822 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
823 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
826 msgid "ICQ _UIN:"
827 msgstr "_UIN ICQ :"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 msgid "What is your ICQ UIN?"
831 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 msgid "What is your ICQ password?"
835 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
839 msgid "_Character set:"
840 msgstr "Jeu de _caractères :"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
843 msgid "New Network"
844 msgstr "Nouveau réseau"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
848 msgid "Auto"
849 msgstr "Auto"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
852 msgid "UDP"
853 msgstr "UDP"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
856 msgid "TCP"
857 msgstr "TCP"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
860 msgid "TLS"
861 msgstr "TLS"
862
863 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
864 #. * best to keep the English version.
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
866 msgid "Register"
867 msgstr "Enregistrer"
868
869 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
870 #. * best to keep the English version.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
872 msgid "Options"
873 msgstr "Options"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
876 msgid "None"
877 msgstr "Aucun"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
880 msgid "Character set:"
881 msgstr "Jeu de caractères :"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
884 msgid "Network"
885 msgstr "Réseau"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
888 msgid "Network:"
889 msgstr "Réseau :"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
892 msgid "Nickname:"
893 msgstr "Pseudonyme :"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
896 msgid "Password:"
897 msgstr "Mot de passe :"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
900 msgid "Quit message:"
901 msgstr "Message de départ :"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
904 msgid "Real name:"
905 msgstr "Nom réel :"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
908 msgid "Servers"
909 msgstr "Serveurs"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
913 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
916 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
917 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
920 msgid "Override server settings"
921 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
924 msgid "Pri_ority:"
925 msgstr "Pri_orité :"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
928 msgid "Reso_urce:"
929 msgstr "Resso_urce :"
930
931 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
933 msgid ""
934 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
935 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
936 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
937 "Facebook username if you don't have one."
938 msgstr ""
939 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
940 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
941 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
942 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
945 msgid "Use old SS_L"
946 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 msgid "What is your Facebook password?"
950 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
953 msgid "What is your Facebook username?"
954 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
957 msgid "What is your Google ID?"
958 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
961 msgid "What is your Google password?"
962 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
965 msgid "What is your Jabber ID?"
966 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
969 msgid "What is your Jabber password?"
970 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
973 msgid "What is your desired Jabber ID?"
974 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
977 msgid "What is your desired Jabber password?"
978 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
981 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
982 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
985 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
986 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
990 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
993 msgid "What is your Windows Live ID?"
994 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
997 msgid "What is your Windows Live password?"
998 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1001 msgid "_E-mail address:"
1002 msgstr "_Adresse électronique :"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1005 msgid "_First Name:"
1006 msgstr "_Prénom :"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1009 msgid "_Jabber ID:"
1010 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1013 msgid "_Last Name:"
1014 msgstr "_Nom :"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1017 msgid "_Nickname:"
1018 msgstr "_Pseudonyme :"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1021 msgid "_Published Name:"
1022 msgstr "Nom _publié :"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1026 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1029 msgid "Authentication username:"
1030 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1033 msgid "Discover Binding"
1034 msgstr "Découvrir la liaison"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1037 msgid "Discover the STUN server automatically"
1038 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1041 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1042 msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1045 msgid "Interval (seconds)"
1046 msgstr "Intervalle (secondes)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1049 msgid "Keep-Alive Options"
1050 msgstr "Options de connexions persistantes"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1053 msgid ""
1054 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1055 "STUN server."
1056 msgstr ""
1057 "Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
1058 "d'hôte d'un serveur STUN."
1059
1060 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1062 msgid "Loose Routing"
1063 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1066 msgid "Mechanism:"
1067 msgstr "Mécanisme :"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1070 msgid "Miscellaneous Options"
1071 msgstr "Options diverses"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1074 msgid "NAT Traversal Options"
1075 msgstr "Options de parcours NAT"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1078 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1079 msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1082 msgid "Port:"
1083 msgstr "Port :"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1086 msgid "Proxy Options"
1087 msgstr "Options de serveur mandataire"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1090 msgid "STUN Server:"
1091 msgstr "Serveur STUN :"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1094 msgid "Server:"
1095 msgstr "Serveur :"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1098 msgid ""
1099 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1100 "username."
1101 msgstr ""
1102 "Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
1103 "il diffère de celui de l'URI SIP."
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1106 msgid "Transport:"
1107 msgstr "Transport :"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1110 msgid ""
1111 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1112 "discovered to be different from the local binding."
1113 msgstr ""
1114 "Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
1115 "s'avère être différente de la liaison locale."
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1118 msgid ""
1119 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1120 "3261."
1121 msgstr ""
1122 "Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
1123 "le RFC 3261."
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1126 msgid "What is your SIP account password?"
1127 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1130 msgid "What is your SIP login ID?"
1131 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1134 msgid "_Username:"
1135 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1138 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1139 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1142 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1143 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1146 msgid "What is your Yahoo! password?"
1147 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1150 msgid "Yahoo! I_D:"
1151 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1154 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1155 msgstr ""
1156 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1159 msgid "_Room List locale:"
1160 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1164 msgid "Couldn't convert image"
1165 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1168 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1169 msgstr ""
1170 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1173 msgid "Select Your Avatar Image"
1174 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1177 msgid "No Image"
1178 msgstr "Aucune image"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1181 msgid "Images"
1182 msgstr "Images"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1185 msgid "All Files"
1186 msgstr "Tous les fichiers"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1189 msgid "Click to enlarge"
1190 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1193 msgid "Failed to reconnect this chat"
1194 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1197 msgid "Failed to join chat room"
1198 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1201 msgid "Failed to open private chat"
1202 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1205 msgid "Topic not supported on this conversation"
1206 msgstr ""
1207 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr ""
1244 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1247 msgid ""
1248 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1249 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1250 "join a new chat room\""
1251 msgstr ""
1252 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1253 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1254 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1257 msgid ""
1258 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1259 "show its usage."
1260 msgstr ""
1261 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1262 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1265 #, c-format
1266 msgid "Usage: %s"
1267 msgstr "Utilisation : %s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1270 msgid "Unknown command"
1271 msgstr "Commande inconnue"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1274 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1275 msgstr ""
1276 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1279 msgid "offline"
1280 msgstr "déconnecté"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1283 msgid "invalid contact"
1284 msgstr "contact non valide"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1287 msgid "permission denied"
1288 msgstr "permission refusée"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1291 msgid "too long message"
1292 msgstr "message trop long"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1295 msgid "not implemented"
1296 msgstr "non implémenté"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1299 msgid "unknown"
1300 msgstr "inconnu"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1303 #, c-format
1304 msgid "Error sending message '%s': %s"
1305 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1308 #, c-format
1309 msgid "Topic set to: %s"
1310 msgstr "Sujet défini : %s"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1313 msgid "No topic defined"
1314 msgstr "Pas de sujet défini"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1317 msgid "(No Suggestions)"
1318 msgstr "(aucune suggestion)"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1321 msgid "Insert Smiley"
1322 msgstr "Insérer une frimousse"
1323
1324 #. send button
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1327 msgid "_Send"
1328 msgstr "_Envoyer"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1331 msgid "_Spelling Suggestions"
1332 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1335 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1336 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1339 #, c-format
1340 msgid "%s has disconnected"
1341 msgstr "%s s'est déconnecté"
1342
1343 #. translators: reverse the order of these arguments
1344 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1345 #.
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1347 #, c-format
1348 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1349 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1352 #, c-format
1353 msgid "%s was kicked"
1354 msgstr "%s a été expulsé"
1355
1356 #. translators: reverse the order of these arguments
1357 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1358 #.
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1360 #, c-format
1361 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1362 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1365 #, c-format
1366 msgid "%s was banned"
1367 msgstr "%s a été banni"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1370 #, c-format
1371 msgid "%s has left the room"
1372 msgstr "%s a quitté la salle"
1373
1374 #. Note to translators: this string is appended to
1375 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1376 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1377 #. * please let us know. :-)
1378 #.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1380 #, c-format
1381 msgid " (%s)"
1382 msgstr " (%s)"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1385 #, c-format
1386 msgid "%s has joined the room"
1387 msgstr "%s a rejoint le salon"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1390 #, c-format
1391 msgid "%s is now known as %s"
1392 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1395 msgid "Disconnected"
1396 msgstr "Déconnecté"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1399 msgid "Wrong password; please try again:"
1400 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1403 msgid "Retry"
1404 msgstr "Réessayer"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1407 msgid "This room is protected by a password:"
1408 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1411 msgid "Join"
1412 msgstr "Rejoindre"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1415 msgid "Connected"
1416 msgstr "Connecté"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1420 msgid "Conversation"
1421 msgstr "Conversation"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1424 msgid "Topic:"
1425 msgstr "Sujet :"
1426
1427 #. Copy Link Address menu item
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1430 msgid "_Copy Link Address"
1431 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1432
1433 #. Open Link menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1436 msgid "_Open Link"
1437 msgstr "_Ouvrir le lien"
1438
1439 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1440 #. * chat windows (strftime format string)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1442 msgid "%A %B %d %Y"
1443 msgstr "%A %d %B %Y"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1446 msgid "Edit Contact Information"
1447 msgstr "Modifier les informations du contact"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1450 msgid "Personal Information"
1451 msgstr "Informations personnelles"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1454 msgid "New Contact"
1455 msgstr "Nouveau contact"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1458 msgid "Decide _Later"
1459 msgstr "Décider plus _tard"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1462 msgid "Subscription Request"
1463 msgstr "Requête d'abonnement"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1466 #, c-format
1467 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1468 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1471 msgid "Removing group"
1472 msgstr "Suppression du groupe"
1473
1474 #. Remove
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "_Supprimer"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1482 #, c-format
1483 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1484 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1487 msgid "Removing contact"
1488 msgstr "Suppression du contact"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1492 msgid "_Add Contact…"
1493 msgstr "A_jouter un contact…"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1497 msgid "_Chat"
1498 msgstr "Dis_cussion"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1501 msgctxt "menu item"
1502 msgid "_Audio Call"
1503 msgstr "Appel _audio"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1506 msgctxt "menu item"
1507 msgid "_Video Call"
1508 msgstr "Appel _vidéo"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1512 msgid "_Previous Conversations"
1513 msgstr "Conversations _précédentes"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1516 msgid "Send file"
1517 msgstr "Envoyer un fichier"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1520 msgid "Share my desktop"
1521 msgstr "Partager mon bureau"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1525 msgid "Favorite"
1526 msgstr "Favori"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1529 msgid "Infor_mation"
1530 msgstr "Infor_mations"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1533 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1534 msgid "_Edit"
1535 msgstr "Mo_difier"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1538 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1539 msgid "Inviting you to this room"
1540 msgstr "Vous invite à ce salon"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1543 msgid "_Invite to chat room"
1544 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1547 msgid "Select a contact"
1548 msgstr "Sélectionner un contact"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1551 msgid "Select"
1552 msgstr "Sélectionner"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1556 msgid "Group"
1557 msgstr "Groupe"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1560 msgid "Country ISO Code:"
1561 msgstr "Code ISO du pays :"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1564 msgid "Country:"
1565 msgstr "Pays :"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1568 msgid "State:"
1569 msgstr "État :"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1572 msgid "City:"
1573 msgstr "Ville :"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1576 msgid "Area:"
1577 msgstr "Région :"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1580 msgid "Postal Code:"
1581 msgstr "Code postal :"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1584 msgid "Street:"
1585 msgstr "Rue :"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1588 msgid "Building:"
1589 msgstr "Bâtiment :"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1592 msgid "Floor:"
1593 msgstr "Étage :"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1596 msgid "Room:"
1597 msgstr "Salon :"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1600 msgid "Text:"
1601 msgstr "Texte :"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1604 msgid "Description:"
1605 msgstr "Description :"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1608 msgid "URI:"
1609 msgstr "URI :"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1612 msgid "Accuracy Level:"
1613 msgstr "Niveau de précision :"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1616 msgid "Error:"
1617 msgstr "Erreur :"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1620 msgid "Vertical Error (meters):"
1621 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1624 msgid "Horizontal Error (meters):"
1625 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1628 msgid "Speed:"
1629 msgstr "Vitesse :"
1630
1631 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1633 msgid "Bearing:"
1634 msgstr "Relèvement :"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1637 msgid "Climb Speed:"
1638 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1641 msgid "Last Updated on:"
1642 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1645 msgid "Longitude:"
1646 msgstr "Longitude :"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1649 msgid "Latitude:"
1650 msgstr "Latitude :"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1653 msgid "Altitude:"
1654 msgstr "Altitude :"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1658 msgid "Location"
1659 msgstr "Emplacement"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1662 msgid "<b>Location</b>, "
1663 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1666 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1667 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1670 msgid "Save Avatar"
1671 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1674 msgid "Unable to save avatar"
1675 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1678 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1679 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1682 msgid "Alias:"
1683 msgstr "Alias :"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1686 msgid "Birthday:"
1687 msgstr "Anniversaire :"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1690 msgid "Client Information"
1691 msgstr "Informations du client"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1694 msgid "Client:"
1695 msgstr "Client :"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1698 msgid "Contact Details"
1699 msgstr "Détails sur le contact"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1702 msgid "E-mail address:"
1703 msgstr "Adresse électronique :"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1706 msgid "Full name:"
1707 msgstr "Nom complet :"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1710 msgid "Groups"
1711 msgstr "Groupes"
1712
1713 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1715 msgid "Identifier:"
1716 msgstr "Identifiant :"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1719 msgid "Information requested…"
1720 msgstr "Demande des informations en cours…"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1723 msgid "OS:"
1724 msgstr "OS :"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1727 msgid ""
1728 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1729 "select more than one group or no groups."
1730 msgstr ""
1731 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1732 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1735 msgid "Version:"
1736 msgstr "Version :"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1739 msgid "Website:"
1740 msgstr "Site Web :"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1743 msgid "_Add Group"
1744 msgstr "_Ajouter un groupe"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1747 msgid "new server"
1748 msgstr "nouveau serveur"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1751 msgid "Server"
1752 msgstr "Serveur"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1755 msgid "Port"
1756 msgstr "Port"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1759 msgid "SSL"
1760 msgstr "SSL"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1763 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1764 msgid "Account"
1765 msgstr "Compte"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1768 msgid "Date"
1769 msgstr "Date"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1772 msgid "Conversations"
1773 msgstr "Conversations"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1776 msgid "Previous Conversations"
1777 msgstr "Conversations précédentes"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1780 msgid "Search"
1781 msgstr "Rechercher"
1782
1783 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1784 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1786 msgid "_For:"
1787 msgstr "ce _terme :"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1790 msgid "Contact ID:"
1791 msgstr "Identifiant du contact :"
1792
1793 #. add chat button
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1795 msgid "C_hat"
1796 msgstr "_Discuter"
1797
1798 #. Tweak the dialog
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1800 msgid "New Conversation"
1801 msgstr "Nouvelle conversation"
1802
1803 #. add video toggle
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1805 msgid "Send _Video"
1806 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1807
1808 #. add chat button
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1811 msgid "_Call"
1812 msgstr "_Appeler"
1813
1814 #. Tweak the dialog
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1816 msgid "New Call"
1817 msgstr "Nouvel appel"
1818
1819 #. COL_STATUS_TEXT
1820 #. COL_STATE_ICON_NAME
1821 #. COL_STATE
1822 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1823 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1824 #. COL_TYPE
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1827 msgid "Custom Message…"
1828 msgstr "Message personnalisé…"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1832 msgid "Edit Custom Messages…"
1833 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1836 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1837 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1840 msgid "Click to make this status a favorite"
1841 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1844 msgid "Set status"
1845 msgstr "Changer l'état"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1848 msgid "Set your presence and current status"
1849 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1850
1851 #. Custom messages
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1853 msgid "Custom messages…"
1854 msgstr "Messages personnalisés…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1857 msgid "Find:"
1858 msgstr "Rechercher :"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1861 msgid "Match case"
1862 msgstr "Respecter la casse"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1865 msgid "Phrase not found"
1866 msgstr "Phrase introuvable"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1869 msgid "Received an instant message"
1870 msgstr "Réception d'un message instantané"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1873 msgid "Sent an instant message"
1874 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1877 msgid "Incoming chat request"
1878 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1881 msgid "Contact connected"
1882 msgstr "Contact connecté"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1885 msgid "Contact disconnected"
1886 msgstr "Contact déconnecté"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1889 msgid "Connected to server"
1890 msgstr "Connecté au serveur"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1893 msgid "Disconnected from server"
1894 msgstr "Déconnecté du serveur"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1897 msgid "Incoming voice call"
1898 msgstr "Appel vocal entrant"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1901 msgid "Outgoing voice call"
1902 msgstr "Appel vocal sortant"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1905 msgid "Voice call ended"
1906 msgstr "Appel vocal terminé"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1909 msgid "Enter Custom Message"
1910 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1913 msgid "Edit Custom Messages"
1914 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1917 msgid "Add _New Preset"
1918 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1921 msgid "Saved Presets"
1922 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1925 msgid "Classic"
1926 msgstr "Classique"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1929 msgid "Simple"
1930 msgstr "Simple"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1933 msgid "Clean"
1934 msgstr "Propre"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1937 msgid "Blue"
1938 msgstr "Bleu"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1941 msgid "Unable to open URI"
1942 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1945 msgid "Select a file"
1946 msgstr "Sélectionner un fichier"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1949 msgid "Select a destination"
1950 msgstr "Sélectionner une destination"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1953 msgid "Current Locale"
1954 msgstr "Locale actuelle"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1960 msgid "Arabic"
1961 msgstr "Arabe"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1964 msgid "Armenian"
1965 msgstr "Arménien"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1970 msgid "Baltic"
1971 msgstr "Balte"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1974 msgid "Celtic"
1975 msgstr "Celtique"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1981 msgid "Central European"
1982 msgstr "Europe centrale"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1988 msgid "Chinese Simplified"
1989 msgstr "Chinois simplifié"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1994 msgid "Chinese Traditional"
1995 msgstr "Chinois traditionnel"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1998 msgid "Croatian"
1999 msgstr "Croate"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2007 msgid "Cyrillic"
2008 msgstr "Cyrillique"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2011 msgid "Cyrillic/Russian"
2012 msgstr "Cyrillique/Russe"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2016 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2017 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2020 msgid "Georgian"
2021 msgstr "Géorgien"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2026 msgid "Greek"
2027 msgstr "Grec"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2030 msgid "Gujarati"
2031 msgstr "Gujarâtî"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2034 msgid "Gurmukhi"
2035 msgstr "Gurmukhī"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2041 msgid "Hebrew"
2042 msgstr "Hébreu"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2045 msgid "Hebrew Visual"
2046 msgstr "Hébreu visuel"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2049 msgid "Hindi"
2050 msgstr "Hindi"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2053 msgid "Icelandic"
2054 msgstr "Islandais"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2059 msgid "Japanese"
2060 msgstr "Japonais"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2066 msgid "Korean"
2067 msgstr "Coréen"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2070 msgid "Nordic"
2071 msgstr "Nordique"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2074 msgid "Persian"
2075 msgstr "Perse"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2079 msgid "Romanian"
2080 msgstr "Roumain"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2083 msgid "South European"
2084 msgstr "Europe méridionale"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2087 msgid "Thai"
2088 msgstr "Thaï"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2094 msgid "Turkish"
2095 msgstr "Turc"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2102 msgid "Unicode"
2103 msgstr "Unicode"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2110 msgid "Western"
2111 msgstr "Occidental"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2116 msgid "Vietnamese"
2117 msgstr "Vietnamien"
2118
2119 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2120 msgid "The selected contact cannot receive files."
2121 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2122
2123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2124 msgid "The selected contact is offline."
2125 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2126
2127 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2128 msgid "No error message"
2129 msgstr "Pas de message d'erreur"
2130
2131 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2132 msgid "Instant Message (Empathy)"
2133 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2134
2135 #: ../src/empathy.c:596
2136 msgid "Don't connect on startup"
2137 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2138
2139 #: ../src/empathy.c:600
2140 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2141 msgstr ""
2142 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2143 "démarrage"
2144
2145 #: ../src/empathy.c:612
2146 msgid "- Empathy IM Client"
2147 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2148
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2150 msgid ""
2151 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2152 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2153 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2154 "version."
2155 msgstr ""
2156 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2157 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2158 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2159 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2160
2161 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2162 msgid ""
2163 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2164 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2165 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2166 "details."
2167 msgstr ""
2168 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2169 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2170 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2171 "Publique Générale GNU."
2172
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2174 msgid ""
2175 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2176 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2177 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2178 msgstr ""
2179 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2180 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2181 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2182
2183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2184 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2185 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2186
2187 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2188 msgid "translator-credits"
2189 msgstr ""
2190 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2191 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2192 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2193 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2194 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2195 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2196 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2197 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2198 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2199 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2200 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2201 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2202 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2203 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2204 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2207 msgid "There was an error while importing the accounts."
2208 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2211 msgid "There was an error while parsing the account details."
2212 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2215 msgid "There was an error while creating the account."
2216 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2219 msgid "There was an error."
2220 msgstr "Une erreur est survenue."
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2223 #, c-format
2224 msgid "The error message was: %s"
2225 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2228 msgid ""
2229 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2230 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2231 msgstr ""
2232 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2233 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2234 "tard à partir du menu Édition."
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2238 msgid "An error occurred"
2239 msgstr "Une erreur est survenue"
2240
2241 #. To translator: %s is the protocol name
2242 #. Create account
2243 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2244 #. * "Yahoo!"
2245 #.
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2247 #, c-format
2248 msgid "New %s account"
2249 msgstr "Nouveau compte %s"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2252 msgid "What kind of chat account do you have?"
2253 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2256 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2257 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2260 msgid "Enter your account details"
2261 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2264 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2265 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2268 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2269 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2272 msgid "Enter the details for the new account"
2273 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2276 msgid ""
2277 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2278 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2279 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2280 "calls."
2281 msgstr ""
2282 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2283 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2284 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2285 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2288 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2289 msgstr ""
2290 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2291 "discussion ?"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2294 msgid "Yes, import my account details from "
2295 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2298 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2299 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2300
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2302 msgid "No, I want a new account"
2303 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2304
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2306 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2307 msgstr ""
2308 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2309 "l'instant"
2310
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2312 msgid "Select the accounts you want to import:"
2313 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2314
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2318 msgid "Yes"
2319 msgstr "Oui"
2320
2321 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2322 msgid "No, that's all for now"
2323 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2324
2325 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2326 msgid ""
2327 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2328 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2329 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2330 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2331 msgstr ""
2332 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2333 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2334 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2335 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2336 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2340 msgid "Edit->Accounts"
2341 msgstr "Édition -> Comptes"
2342
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2344 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2345 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2346
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2348 msgid ""
2349 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2350 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2351 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2352 "the Accounts dialog"
2353 msgstr ""
2354 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2355 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2356 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2357 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2358
2359 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2360 msgid "telepathy-salut not installed"
2361 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2362
2363 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2364 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2365 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2366
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2368 msgid "Welcome to Empathy"
2369 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2372 msgid "Import your existing accounts"
2373 msgstr "Importer vos comptes existants"
2374
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2376 msgid "Please enter personal details"
2377 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2378
2379 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2380 #. * unsaved changes
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2382 #, c-format
2383 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2384 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2385
2386 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2387 #. * an unsaved new account
2388 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2389 msgid "Your new account has not been saved yet."
2390 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2391
2392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2393 msgid "Connecting…"
2394 msgstr "Connexion en cours…"
2395
2396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2397 #, c-format
2398 msgid "Disconnected — %s"
2399 msgstr "Déconnecté — %s"
2400
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2402 #, c-format
2403 msgid "Offline — %s"
2404 msgstr "Hors ligne — %s"
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2407 msgid "Offline — No Network Connection"
2408 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2409
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2411 msgid "Unknown Status"
2412 msgstr "Statut inconnu"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2415 msgid "Offline — Account Disabled"
2416 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2419 msgid ""
2420 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2421 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2422 msgstr ""
2423 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2424 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2425
2426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2427 #, c-format
2428 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2429 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2430
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2432 msgid "This will not remove your account on the server."
2433 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2434
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2436 msgid ""
2437 "You are about to select another account, which will discard\n"
2438 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2439 msgstr ""
2440 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2441 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2442
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2444 msgid ""
2445 "You are about to close the window, which will discard\n"
2446 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2447 msgstr ""
2448 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2449 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2450
2451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2452 msgid "No protocol installed"
2453 msgstr "Aucun protocole installé"
2454
2455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2456 msgid "Protocol:"
2457 msgstr "Protocole :"
2458
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2460 msgid ""
2461 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2462 "you want to use."
2463 msgstr ""
2464 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2465 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2466
2467 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2468 msgid "_Add…"
2469 msgstr "A_jouter…"
2470
2471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2472 msgid "_Import…"
2473 msgstr "_Importer…"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2476 msgid "Contrast"
2477 msgstr "Contraste"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2480 msgid "Brightness"
2481 msgstr "Luminosité"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2484 msgid "Gamma"
2485 msgstr "Gamma"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2488 msgid "Volume"
2489 msgstr "Volume"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2492 msgid "_Sidebar"
2493 msgstr "Barre _latérale"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2496 msgid "Audio input"
2497 msgstr "Entrée audio"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2500 msgid "Video input"
2501 msgstr "Entrée vidéo"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2504 msgid "Dialpad"
2505 msgstr "Numéroteur"
2506
2507 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2508 #. * is used in the window title
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2510 #, c-format
2511 msgid "Call with %s"
2512 msgstr "Conversation avec %s"
2513
2514 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2515 #. * title
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2517 msgid "Call"
2518 msgstr "Appeler"
2519
2520 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2522 #, c-format
2523 msgid "Connected — %d:%02dm"
2524 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2527 msgid "Technical Details"
2528 msgstr "Détails techniques"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2534 "computer"
2535 msgstr ""
2536 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2537 "votre ordinateur"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2543 "computer"
2544 msgstr ""
2545 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2546 "votre ordinateur"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2552 "does not allow direct connections."
2553 msgstr ""
2554 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2555 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2558 msgid "There was a failure on the network"
2559 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2562 msgid ""
2563 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2564 msgstr ""
2565 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2566 "ordinateur"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2569 msgid ""
2570 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2571 msgstr ""
2572 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2573 "ordinateur"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2579 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2580 "the Help menu."
2581 msgstr ""
2582 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2583 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2584 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2587 msgid "There was a failure in the call engine"
2588 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2591 msgid "Can't establish audio stream"
2592 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2595 msgid "Can't establish video stream"
2596 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2599 msgid "Call the contact again"
2600 msgstr "Rappeler le contact"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2603 msgid "Camera Off"
2604 msgstr "Caméra éteinte"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2607 msgid "Camera On"
2608 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2611 msgid "Disable camera and stop sending video"
2612 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2615 msgid "Enable camera and send video"
2616 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2619 msgid "Enable camera but don't send video"
2620 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2623 msgid "Hang up"
2624 msgstr "Raccrocher"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2627 msgid "Hang up current call"
2628 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2631 msgid "Preview"
2632 msgstr "Aperçu"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2635 msgid "Redial"
2636 msgstr "Rappeler"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2639 msgid "Send Audio"
2640 msgstr "Envoyer le son"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2643 msgid "Toggle audio transmission"
2644 msgstr "Basculer la transmission audio"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2647 msgid "V_ideo"
2648 msgstr "V_idéo"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2651 msgid "Video Off"
2652 msgstr "Vidéo désactivée"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2655 msgid "Video On"
2656 msgstr "Vidéo activée"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2659 msgid "Video Preview"
2660 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2661
2662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2663 msgid "_View"
2664 msgstr "_Affichage"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2667 #, c-format
2668 msgid "%s (%d unread)"
2669 msgid_plural "%s (%d unread)"
2670 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2671 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2674 #, c-format
2675 msgid "%s (and %u other)"
2676 msgid_plural "%s (and %u others)"
2677 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2678 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2679
2680 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2681 #, c-format
2682 msgid "%s (%d unread from others)"
2683 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2684 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2685 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2688 #, c-format
2689 msgid "%s (%d unread from all)"
2690 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2691 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2692 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2695 msgid "Typing a message."
2696 msgstr "Saisie d'un message."
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2699 msgid "C_lear"
2700 msgstr "_Nettoyer"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2703 msgid "C_ontact"
2704 msgstr "C_ontact"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2707 msgid "Chat"
2708 msgstr "Discuter"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2711 msgid "Insert _Smiley"
2712 msgstr "Insérer une _frimousse"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2715 msgid "Invite _Participant…"
2716 msgstr "Inviter un _participant…"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2719 msgid "Move Tab _Left"
2720 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2723 msgid "Move Tab _Right"
2724 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2727 msgid "_Contents"
2728 msgstr "_Sommaire"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2731 msgid "_Conversation"
2732 msgstr "_Conversation"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2735 msgid "_Detach Tab"
2736 msgstr "_Détacher l'onglet"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2739 msgid "_Edit"
2740 msgstr "É_dition"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2743 msgid "_Favorite Chat Room"
2744 msgstr "Salon de discussion _favori"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2747 msgid "_Help"
2748 msgstr "Aid_e"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2751 msgid "_Next Tab"
2752 msgstr "Onglet _suivant"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2755 msgid "_Previous Tab"
2756 msgstr "Onglet _précédent"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2759 msgid "_Show Contact List"
2760 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2763 msgid "_Tabs"
2764 msgstr "_Onglets"
2765
2766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2767 msgid "Name"
2768 msgstr "Nom"
2769
2770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2771 msgid "Room"
2772 msgstr "Salon"
2773
2774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2775 msgid "Auto-Connect"
2776 msgstr "Connexion automatique"
2777
2778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2779 msgid "Manage Favorite Rooms"
2780 msgstr "Gérer les salons favoris"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2783 msgid "Incoming video call"
2784 msgstr "Appel vidéo entrant"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2787 msgid "Incoming call"
2788 msgstr "Appel entrant"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2793 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2794
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2796 #, c-format
2797 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2798 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2799
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2801 msgid "_Reject"
2802 msgstr "Re_fuser"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2805 msgid "_Answer"
2806 msgstr "_Répondre"
2807
2808 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2809 #, c-format
2810 msgid "Incoming video call from %s"
2811 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2812
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2814 #, c-format
2815 msgid "Incoming call from %s"
2816 msgstr "Appel entrant de %s"
2817
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2819 msgid "Room invitation"
2820 msgstr "Invitation dans un salon"
2821
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2823 #, c-format
2824 msgid "%s is inviting you to join %s"
2825 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2826
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2828 msgid "_Decline"
2829 msgstr "_Refuser"
2830
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2832 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2833 msgid "_Join"
2834 msgstr "_Joindre"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2837 #, c-format
2838 msgid "%s invited you to join %s"
2839 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2840
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2842 #, c-format
2843 msgid "Incoming file transfer from %s"
2844 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2845
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2847 #, c-format
2848 msgid "Subscription requested by %s"
2849 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2850
2851 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "\n"
2855 "Message: %s"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "Message : %s"
2859
2860 #. someone is logging off
2861 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2862 #, c-format
2863 msgid "%s is now offline."
2864 msgstr "%s s'est déconnecté."
2865
2866 #. someone is logging in
2867 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2868 #, c-format
2869 msgid "%s is now online."
2870 msgstr "%s s'est connecté."
2871
2872 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2874 #, c-format
2875 msgid "%u:%02u.%02u"
2876 msgstr "%u:%02u.%02u"
2877
2878 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2880 #, c-format
2881 msgid "%02u.%02u"
2882 msgstr "%02u.%02u"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2885 msgctxt "file transfer percent"
2886 msgid "Unknown"
2887 msgstr "Inconnu"
2888
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2890 #, c-format
2891 msgid "%s of %s at %s/s"
2892 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2895 #, c-format
2896 msgid "%s of %s"
2897 msgstr "%s sur %s"
2898
2899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2901 #, c-format
2902 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2903 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2904
2905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2907 #, c-format
2908 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2909 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2910
2911 #. translators: first %s is filename, second %s
2912 #. * is the contact name
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2914 #, c-format
2915 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2916 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2919 msgid "Error receiving a file"
2920 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2923 #, c-format
2924 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2925 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2926
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2928 msgid "Error sending a file"
2929 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2930
2931 #. translators: first %s is filename, second %s
2932 #. * is the contact name
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2934 #, c-format
2935 msgid "\"%s\" received from %s"
2936 msgstr "« %s » reçu de %s"
2937
2938 #. translators: first %s is filename, second %s
2939 #. * is the contact name
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2941 #, c-format
2942 msgid "\"%s\" sent to %s"
2943 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2944
2945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2946 msgid "File transfer completed"
2947 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2948
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2950 msgid "Waiting for the other participant's response"
2951 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2952
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2954 #, c-format
2955 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2956 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2957
2958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2959 #, c-format
2960 msgid "Hashing \"%s\""
2961 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2962
2963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2964 msgid "%"
2965 msgstr "%"
2966
2967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2968 msgid "File"
2969 msgstr "Fichier"
2970
2971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2972 msgid "Remaining"
2973 msgstr "Restant"
2974
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2976 msgid "File Transfers"
2977 msgstr "Transferts de fichiers"
2978
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2980 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2981 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2982
2983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2984 msgid ""
2985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2986 "importing accounts from Pidgin."
2987 msgstr ""
2988 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2989 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2990
2991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2992 msgid "Import Accounts"
2993 msgstr "Importer des comptes"
2994
2995 #. Translators: this is the header of a treeview column
2996 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2997 msgid "Import"
2998 msgstr "Importer"
2999
3000 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3001 msgid "Protocol"
3002 msgstr "Protocole"
3003
3004 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3005 msgid "Source"
3006 msgstr "Source"
3007
3008 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3009 #, c-format
3010 msgid "%s account"
3011 msgstr "Compte %s"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3014 msgid "Reconnect"
3015 msgstr "Reconnecter"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3018 msgid "Edit Account"
3019 msgstr "Modifier le compte"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3022 msgid "Close"
3023 msgstr "Fermer"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3026 msgid "Contact"
3027 msgstr "Contact"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3030 msgid "Show and edit accounts"
3031 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3034 msgid "Contact List"
3035 msgstr "Liste des contacts"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3038 msgid "Contacts on a _Map"
3039 msgstr "Contacts sur une _carte"
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3042 msgid "Context"
3043 msgstr "Contexte"
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3046 msgid "Join _Favorites"
3047 msgstr "Joindre les _favoris"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3050 msgid "Manage Favorites"
3051 msgstr "Gérer les favoris"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3054 msgid "N_ormal Size"
3055 msgstr "Taille n_ormale"
3056
3057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3058 msgid "New _Call…"
3059 msgstr "Nouvel _appel…"
3060
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3062 msgid "Normal Size With _Avatars"
3063 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3064
3065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3066 msgid "P_references"
3067 msgstr "P_références"
3068
3069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3070 msgid "Show P_rotocols"
3071 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3072
3073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3074 msgid "Sort by _Name"
3075 msgstr "Trié par _nom"
3076
3077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3078 msgid "Sort by _Status"
3079 msgstr "Trié par é_tat"
3080
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3082 msgid "_Accounts"
3083 msgstr "_Comptes"
3084
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3086 msgid "_Compact Size"
3087 msgstr "Taille _compacte"
3088
3089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3090 msgid "_Debug"
3091 msgstr "_Débogage"
3092
3093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3094 msgid "_File Transfers"
3095 msgstr "Transferts de _fichiers"
3096
3097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3098 msgid "_Join…"
3099 msgstr "_Joindre…"
3100
3101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3102 msgid "_New Conversation…"
3103 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3104
3105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3106 msgid "_Offline Contacts"
3107 msgstr "Contacts _déconnectés"
3108
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3110 msgid "_Personal Information"
3111 msgstr "_Informations personnelles"
3112
3113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3114 msgid "_Room"
3115 msgstr "_Salon"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3118 msgid "Chat Room"
3119 msgstr "Salon de discussion"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3122 msgid "Members"
3123 msgstr "Membres"
3124
3125 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3126 #. yes/no, yes/no and a number.
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "<b>%s</b>\n"
3131 "Invite required: %s\n"
3132 "Password required: %s\n"
3133 "Members: %s"
3134 msgstr ""
3135 "<b>%s</b>\n"
3136 "Invitation nécessaire : %s\n"
3137 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3138 "Membres : %s"
3139
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3142 msgid "No"
3143 msgstr "Non"
3144
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3146 msgid "Could not start room listing"
3147 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3148
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3150 msgid "Could not stop room listing"
3151 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3154 msgid "Couldn't load room list"
3155 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3158 msgid ""
3159 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3160 msgstr ""
3161 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3162 "dans la liste."
3163
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3165 msgid ""
3166 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3167 "the current account's server"
3168 msgstr ""
3169 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3170 "sur le même serveur que le compte actuel"
3171
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3173 msgid "Join Room"
3174 msgstr "Joindre le salon"
3175
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3177 msgid "Room List"
3178 msgstr "Liste des salons"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3181 msgid "_Room:"
3182 msgstr "Sal_on :"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3185 msgid "Message received"
3186 msgstr "Message reçu"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3189 msgid "Message sent"
3190 msgstr "Message envoyé"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3193 msgid "New conversation"
3194 msgstr "Nouvelle conversation"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3197 msgid "Contact goes online"
3198 msgstr "Le contact est en ligne"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3201 msgid "Contact goes offline"
3202 msgstr "Le contact est hors ligne"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3205 msgid "Account connected"
3206 msgstr "Compte connecté"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3209 msgid "Account disconnected"
3210 msgstr "Compte déconnecté"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3213 msgid "Language"
3214 msgstr "Langue"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3217 msgid "Appearance"
3218 msgstr "Apparence"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3221 msgid "Automatically _connect on startup "
3222 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3225 msgid "Behavior"
3226 msgstr "Comportement"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3229 msgid "Chat Th_eme:"
3230 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3231
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3233 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3234 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3237 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3238 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3241 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3242 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3245 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3246 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3250 msgstr ""
3251 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3254 msgid "Enable spell checking for languages:"
3255 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3258 msgid "General"
3259 msgstr "Général"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3262 msgid "Location sources:"
3263 msgstr "Sources d'emplacements :"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3266 msgid "Notifications"
3267 msgstr "Notifications"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3270 msgid "Play sound for events"
3271 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3274 msgid "Preferences"
3275 msgstr "Préférences"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3278 msgid "Privacy"
3279 msgstr "Confidentialité"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3282 msgid ""
3283 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3284 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3285 "decimal place."
3286 msgstr ""
3287 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3288 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3289 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3292 msgid "Show _smileys as images"
3293 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3296 msgid "Show contact _list in rooms"
3297 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3300 msgid "Sounds"
3301 msgstr "Sons"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3304 msgid "Spell Checking"
3305 msgstr "Correction orthographique"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3308 msgid ""
3309 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3310 "dictionary installed."
3311 msgstr ""
3312 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3313 "dictionnaire installé."
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3316 msgid "Themes"
3317 msgstr "Thèmes"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3320 msgid "_Cellphone"
3321 msgstr "Téléphone _mobile"
3322
3323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3324 msgid "_Enable bubble notifications"
3325 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3326
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3328 msgid "_Enable sound notifications"
3329 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3332 msgid "_GPS"
3333 msgstr "_GPS"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3336 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3337 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3340 msgid "_Open new chats in separate windows"
3341 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3344 msgid "_Publish location to my contacts"
3345 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3348 msgid "_Reduce location accuracy"
3349 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3350
3351 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3352 msgid "Respond"
3353 msgstr "Répondre"
3354
3355 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3356 msgid "Status"
3357 msgstr "État"
3358
3359 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3360 msgid "_Quit"
3361 msgstr "_Quitter"
3362
3363 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3364 msgid "Contact Map View"
3365 msgstr "Carte des contacts"
3366
3367 # Titre de fenêtre
3368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3369 msgid "Save"
3370 msgstr "Enregistrer"
3371
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3373 msgid "Debug Window"
3374 msgstr "Fenêtre de débogage"
3375
3376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3377 msgid "Pause"
3378 msgstr "Pause"
3379
3380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3381 msgid "Level "
3382 msgstr "Niveau "
3383
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3385 msgid "Debug"
3386 msgstr "Débogage"
3387
3388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3389 msgid "Info"
3390 msgstr "Informations"
3391
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3393 msgid "Message"
3394 msgstr "Message"
3395
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3397 msgid "Warning"
3398 msgstr "Avertissement"
3399
3400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3401 msgid "Critical"
3402 msgstr "Critique"
3403
3404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3405 msgid "Error"
3406 msgstr "Erreur"
3407
3408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3409 msgid "Time"
3410 msgstr "Heure"
3411
3412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3413 msgid "Domain"
3414 msgstr "Domaine"
3415
3416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3417 msgid "Category"
3418 msgstr "Catégorie"
3419
3420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3421 msgid "Level"
3422 msgstr "Niveau"
3423
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3425 msgid ""
3426 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3427 "extension."
3428 msgstr ""
3429 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3430 "de débogage distant."
3431
3432 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3433 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3434 msgid "Invite Participant"
3435 msgstr "Inviter un participant"
3436
3437 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3438 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3439 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3440
3441 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3442 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3443 msgstr ""
3444 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3445 "et quitte"
3446
3447 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3448 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3449 msgstr ""
3450 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3451 "autre que « salut »"
3452
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3454 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3455 msgstr ""
3456 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3457 "foo_40example_2eorg0)"
3458
3459 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3460 msgid "<account-id>"
3461 msgstr "<id_du_compte>"
3462
3463 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3464 msgid "- Empathy Accounts"
3465 msgstr "- comptes Empathy"
3466
3467 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3468 msgid "Empathy Accounts"
3469 msgstr "Comptes Empathy"
3470
3471 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3472 msgid "Empathy Debugger"
3473 msgstr "Débogueur Empathy"
3474
3475 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3476 #~ msgstr "_Ajouter…"
3477
3478 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3479 #~ msgstr "_Importer…"