]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2011.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 # Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "Empathy"
46 msgstr "Empathy"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "Client de messagerie instantanée"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr ""
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 "discussions."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 msgid "Call volume"
64 msgstr "Volume des conversations"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Call volume, as a percentage."
68 msgstr "Volume des conversations, en pourcentage."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 msgid "Camera device"
72 msgstr "Périphérique caméra"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Camera position"
76 msgstr "Position de la caméra"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 msgid ""
80 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
81 "chat."
82 msgstr ""
83 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
84 "complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 msgid "Chat window theme"
88 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Chat window theme variant"
92 msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid ""
96 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
97 msgstr ""
98 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
99 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Compact contact list"
103 msgstr "Liste compacte des contacts"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Connection managers should be used"
107 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Contact list sort criterion"
111 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
115 msgstr ""
116 "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/"
117 "video0."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
136 msgid ""
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "user immediately."
139 msgstr ""
140 "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
141 "événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
145 msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut de Empathy"
166
167 # NDT: butterfly is the MSN backend
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
170 msgstr "Empathy a migré les journaux de Butterfly"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Empathy should auto-away when idle"
174 msgstr ""
175 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
179 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
183 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
187 msgstr ""
188 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
189 "discussion"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
193 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 msgid "Enable popup notifications for new messages"
197 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
200 msgid "Enable spell checker"
201 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
204 msgid "Hide main window"
205 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
208 msgid "Hide the main window."
209 msgstr "Masque la fenêtre principale."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Nick completed character"
213 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Open new chats in separate windows"
217 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Path of the Adium theme to use"
221 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
225 msgstr ""
226 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
227 "discussions."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
234 msgid "Play a sound for new conversations"
235 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
238 msgid "Play a sound for outgoing messages"
239 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
242 msgid "Play a sound when a contact logs in"
243 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
246 msgid "Play a sound when a contact logs out"
247 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
262 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
263 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
266 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
267 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
270 msgid "Position the camera preview should be during a call."
271 msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
274 msgid "Show Balance in contact list"
275 msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
278 msgid "Show avatars"
279 msgstr "Afficher les avatars"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
282 msgid "Show contact list in rooms"
283 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
286 msgid "Show hint about closing the main window"
287 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
290 msgid "Show offline contacts"
291 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
294 msgid "Show protocols"
295 msgstr "Afficher les protocoles"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
298 msgid "Spell checking languages"
299 msgstr "Langues de la correction orthographique"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
302 msgid "The default folder to save file transfers in."
303 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
306 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
307 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
310 msgid "The position for the chat window side pane"
311 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
315 msgstr ""
316 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
317 "discussion."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
324 msgid ""
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr ""
327 "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
328 "fenêtres de discussion."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
335 msgid "Use notification sounds"
336 msgstr "Utiliser des sons de notification"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
339 msgid "Use theme for chat rooms"
340 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
344 msgstr ""
345 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
349 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
353 msgstr ""
354 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
355 "position."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
359 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
367 msgstr ""
368 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
369 "démarrage."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
372 msgid ""
373 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
374 msgstr ""
375 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
376 "l'utilisateur est inactif."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
379 msgid ""
380 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
381 msgstr ""
382 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
383 "de confidentialité."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid ""
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr ""
389 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
390 "fenêtre de discussion."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
393 msgid ""
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
395 msgstr ""
396 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
397 "doivent être activés."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 msgid ""
401 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
402 "reconnect."
403 msgstr ""
404 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
405 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
408 msgid ""
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr ""
411 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
412 "choisies."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
415 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
416 msgstr ""
417 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
418 "conversations."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr ""
423 "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
427 msgstr ""
428 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
429 "connectent au réseau."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
432 msgid ""
433 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
434 msgstr ""
435 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
436 "déconnectent du réseau."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
439 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
440 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
444 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
447 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
448 msgstr ""
449 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
453 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
457 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
460 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
461 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
464 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
465 msgstr ""
466 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
470 msgstr ""
471 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
474 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
475 msgstr ""
476 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
479 msgid ""
480 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
481 "the chat is already opened, but not focused."
482 msgstr ""
483 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
484 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
487 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
488 msgstr ""
489 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
490 "reçu."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
493 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
494 msgstr ""
495 "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
498 msgid ""
499 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
500 msgstr ""
501 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
502 "contacts et les fenêtres de discussion."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
506 msgstr ""
507 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
508 "des contacts."
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
511 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
512 msgstr ""
513 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
514 "d'indisponibilité."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
517 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
518 msgstr ""
519 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
520 "contacts."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
523 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
524 msgstr ""
525 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
526 "discussion."
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
529 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
530 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
533 msgid ""
534 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
535 "'x' button in the title bar."
536 msgstr ""
537 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
538 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
539
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
541 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
542 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
543
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
545 msgid ""
546 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
547 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
548 "the contact list by state."
549 msgstr ""
550 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
551 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
552 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
553
554 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
555 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
556 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
557
558 #. Tweak the dialog
559 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
561 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
562 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
565 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
566 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
569 msgid "File transfer not supported by remote contact"
570 msgstr ""
571 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Appel manqué de %s"
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr "Conversation avec %s"
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr "Appel de %s"
596
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
598 msgid "Socket type not supported"
599 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
600
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
602 msgid "No reason was specified"
603 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
604
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
606 msgid "The change in state was requested"
607 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
608
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
610 msgid "You canceled the file transfer"
611 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
612
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
614 msgid "The other participant canceled the file transfer"
615 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
616
617 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
618 msgid "Error while trying to transfer the file"
619 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
620
621 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
622 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
623 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
624
625 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
626 msgid "Unknown reason"
627 msgstr "Raison inconnue"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
630 msgid "Available"
631 msgstr "Disponible"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
634 msgid "Busy"
635 msgstr "Occupé"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
638 msgid "Away"
639 msgstr "Absent"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
642 msgid "Invisible"
643 msgstr "Invisible"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
646 msgid "Offline"
647 msgstr "Déconnecté"
648
649 #. translators: presence type is unknown
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
651 msgctxt "presence"
652 msgid "Unknown"
653 msgstr "Inconnu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
656 msgid "No reason specified"
657 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
660 msgid "Status is set to offline"
661 msgstr "L'état est « déconnecté »"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
665 msgid "Network error"
666 msgstr "Erreur réseau"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
669 msgid "Authentication failed"
670 msgstr "L'authentification a échoué"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 msgid "Encryption error"
674 msgstr "Erreur de chiffrement"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
677 msgid "Name in use"
678 msgstr "Nom déjà utilisé"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
681 msgid "Certificate not provided"
682 msgstr "Certificat non fourni"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
685 msgid "Certificate untrusted"
686 msgstr "Certificat non validé"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
689 msgid "Certificate expired"
690 msgstr "Le certificat a expiré"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
693 msgid "Certificate not activated"
694 msgstr "Certificat non activé"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
697 msgid "Certificate hostname mismatch"
698 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
701 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
702 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
705 msgid "Certificate self-signed"
706 msgstr "Certificat auto-signé"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
709 msgid "Certificate error"
710 msgstr "Erreur de certificat"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
713 msgid "Encryption is not available"
714 msgstr "Chiffrement non disponible"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
717 msgid "Certificate is invalid"
718 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
721 msgid "Connection has been refused"
722 msgstr "La connexion a été refusée"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
725 msgid "Connection can't be established"
726 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
729 msgid "Connection has been lost"
730 msgstr "La connexion a été perdue"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
733 msgid "This resource is already connected to the server"
734 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
737 msgid ""
738 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
739 msgstr ""
740 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
741 "ressource"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Le certificat a été révoqué"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
756 msgid ""
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
758 msgstr ""
759 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
760 "cryptographiquement faible"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
763 msgid ""
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 msgstr ""
767 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
768 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
769 "cryptographie"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
773 msgid "People Nearby"
774 msgstr "Personnes à proximité"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
777 msgid "Yahoo! Japan"
778 msgstr "Yahoo! Japon"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
781 msgid "Google Talk"
782 msgstr "Google Talk"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
785 msgid "Facebook Chat"
786 msgstr "Discussion Facebook"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
789 #, c-format
790 msgid "%d second ago"
791 msgid_plural "%d seconds ago"
792 msgstr[0] "il y a %d seconde"
793 msgstr[1] "il y a %d secondes"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
796 #, c-format
797 msgid "%d minute ago"
798 msgid_plural "%d minutes ago"
799 msgstr[0] "il y a %d minute"
800 msgstr[1] "il y a %d minutes"
801
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
803 #, c-format
804 msgid "%d hour ago"
805 msgid_plural "%d hours ago"
806 msgstr[0] "il y a %d heure"
807 msgstr[1] "il y a %d heures"
808
809 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
810 #, c-format
811 msgid "%d day ago"
812 msgid_plural "%d days ago"
813 msgstr[0] "il y a %d jour"
814 msgstr[1] "il y a %d jours"
815
816 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
817 #, c-format
818 msgid "%d week ago"
819 msgid_plural "%d weeks ago"
820 msgstr[0] "il y a %d semaine"
821 msgstr[1] "il y a %d semaines"
822
823 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
824 #, c-format
825 msgid "%d month ago"
826 msgid_plural "%d months ago"
827 msgstr[0] "il y a %d mois"
828 msgstr[1] "il y a %d mois"
829
830 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
831 msgid "in the future"
832 msgstr "dans le futur"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
835 msgid "All accounts"
836 msgstr "Tous les comptes"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
839 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
840 msgid "Account"
841 msgstr "Compte"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
844 msgid "Password"
845 msgstr "Mot de passe"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
849 msgid "Server"
850 msgstr "Serveur"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
854 msgid "Port"
855 msgstr "Port"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
859 #, c-format
860 msgid "%s:"
861 msgstr "%s :"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
864 msgid "My Web Accounts"
865 msgstr "Mes comptes Web"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
868 #, c-format
869 msgid "The account %s is edited via %s."
870 msgstr "Le compte %s est modifié via %s."
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
873 #, c-format
874 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
875 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
878 msgid "Launch My Web Accounts"
879 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
880
881 #. general handler
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
883 #, c-format
884 msgid "Edit %s"
885 msgstr "Modifier %s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
889 msgid "Username:"
890 msgstr "Nom d'utilisateur :"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
893 msgid "A_pply"
894 msgstr "A_ppliquer"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
897 msgid "L_og in"
898 msgstr "Se _connecter"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
901 msgid "This account already exists on the server"
902 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
905 msgid "Create a new account on the server"
906 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
909 msgid "Ca_ncel"
910 msgstr "A_nnuler"
911
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
918 #, c-format
919 msgid "%1$s on %2$s"
920 msgstr "%1$s sur %2$s"
921
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
925 #, c-format
926 msgid "%s Account"
927 msgstr "Compte %s"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
930 msgid "New account"
931 msgstr "Nouveau compte"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
935 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
947 msgid "Advanced"
948 msgstr "Avancé"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
957 msgid "Pass_word:"
958 msgstr "_Mot de passe :"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
966 msgid "Remember Password"
967 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
968
969 #. remember password ticky box
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
978 msgid "Remember password"
979 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
982 msgid "Screen _Name:"
983 msgstr "_Nom à l'écran :"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
986 msgid "What is your AIM password?"
987 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
990 msgid "What is your AIM screen name?"
991 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
999 msgid "_Port:"
1000 msgstr "_Port :"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1008 msgid "_Server:"
1009 msgstr "_Serveur :"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> username"
1014 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1019 msgid "Login I_D:"
1020 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1023 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1024 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1027 msgid "What is your GroupWise password?"
1028 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1032 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1036 msgid "Ch_aracter set:"
1037 msgstr "Jeu de c_aractères :"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1040 msgid "ICQ _UIN:"
1041 msgstr "_UIN ICQ :"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1044 msgid "What is your ICQ UIN?"
1045 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1048 msgid "What is your ICQ password?"
1049 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1053 msgid "Auto"
1054 msgstr "Auto"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1057 msgid "UDP"
1058 msgstr "UDP"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1061 msgid "TCP"
1062 msgstr "TCP"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1065 msgid "TLS"
1066 msgstr "TLS"
1067
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1071 msgid "Register"
1072 msgstr "Enregistrer"
1073
1074 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1075 #. * best to keep the English version.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1077 msgid "Options"
1078 msgstr "Options"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1081 msgid "None"
1082 msgstr "Aucun"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1085 msgid "Character set:"
1086 msgstr "Jeu de caractères :"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1089 msgid ""
1090 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1091 "password."
1092 msgstr ""
1093 "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
1094 "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1097 msgid "Network"
1098 msgstr "Réseau"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1101 msgid "Network:"
1102 msgstr "Réseau :"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1105 msgid "Nickname:"
1106 msgstr "Pseudonyme :"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1109 msgid "Password:"
1110 msgstr "Mot de passe :"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1113 msgid "Quit message:"
1114 msgstr "Message de départ :"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1117 msgid "Real name:"
1118 msgstr "Nom réel :"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1121 msgid "Servers"
1122 msgstr "Serveurs"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1125 msgid "What is your IRC nickname?"
1126 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1129 msgid "Which IRC network?"
1130 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1134 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1137 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1138 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1141 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1142 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1145 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1146 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1149 msgid "Override server settings"
1150 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1153 msgid "Priori_ty:"
1154 msgstr "Pri_orité :"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1157 msgid "Reso_urce:"
1158 msgstr "Resso_urce :"
1159
1160 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1161 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1163 msgid ""
1164 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1165 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1166 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1167 "Facebook username if you don't have one."
1168 msgstr ""
1169 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1170 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1171 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1172 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1175 msgid "Use old SS_L"
1176 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1179 msgid "What is your Facebook password?"
1180 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1183 msgid "What is your Facebook username?"
1184 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1191 msgid "What is your Google password?"
1192 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1195 msgid "What is your Jabber ID?"
1196 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1199 msgid "What is your Jabber password?"
1200 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1203 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1204 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1207 msgid "What is your desired Jabber password?"
1208 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1212 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1215 msgid "What is your Windows Live ID?"
1216 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1219 msgid "What is your Windows Live password?"
1220 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1223 msgid "E-_mail address:"
1224 msgstr "A_dresse électronique :"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1227 msgid "Nic_kname:"
1228 msgstr "P_seudonyme :"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1231 msgid "_First Name:"
1232 msgstr "_Prénom :"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1235 msgid "_Jabber ID:"
1236 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1239 msgid "_Last Name:"
1240 msgstr "_Nom :"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1243 msgid "_Published Name:"
1244 msgstr "Nom p_ublié :"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1247 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1248 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1251 msgid "Authentication username:"
1252 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Découvrir la liaison"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1259 msgid "Discover the STUN server automatically"
1260 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervalle (secondes)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1271 msgid "Keep-Alive Options"
1272 msgstr "Options de connexions persistantes"
1273
1274 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1276 msgid "Loose Routing"
1277 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1280 msgid "Mechanism:"
1281 msgstr "Mécanisme :"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1284 msgid "Miscellaneous Options"
1285 msgstr "Options diverses"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1288 msgid "NAT Traversal Options"
1289 msgstr "Options de parcours NAT"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1292 msgid "Port:"
1293 msgstr "Port :"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1296 msgid "Proxy Options"
1297 msgstr "Options de serveur mandataire"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1300 msgid "STUN Server:"
1301 msgstr "Serveur STUN :"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1305 msgid "Server:"
1306 msgstr "Serveur :"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1309 msgid "Transport:"
1310 msgstr "Transport :"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1313 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1314 msgstr ""
1315 "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones mobiles"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP account password?"
1319 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP login ID?"
1323 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1326 msgid "_Username:"
1327 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr ""
1332 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1335 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1336 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1339 msgid "What is your Yahoo! password?"
1340 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1343 msgid "Yahoo! I_D:"
1344 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1347 msgid "_Room List locale:"
1348 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1352 msgid "Couldn't convert image"
1353 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1356 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1357 msgstr ""
1358 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1365 msgid "Select Your Avatar Image"
1366 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1369 msgid "Take a picture..."
1370 msgstr "Prendre une photo..."
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1373 msgid "No Image"
1374 msgstr "Aucune image"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1377 msgid "Images"
1378 msgstr "Images"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1381 msgid "All Files"
1382 msgstr "Tous les fichiers"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1385 msgid "Click to enlarge"
1386 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1390 msgid "There was an error starting the call"
1391 msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1394 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1395 msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1398 msgid "The specified contact is offline"
1399 msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1402 msgid "The specified contact is not valid"
1403 msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1406 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1407 msgstr ""
1408 "L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr ""
1417 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1420 msgid "You are not allowed to change the topic"
1421 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1424 #, c-format
1425 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1426 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de contact valide"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1429 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1430 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1433 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1434 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1437 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1441 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1442 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1445 msgid ""
1446 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1447 "current one"
1448 msgstr ""
1449 "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
1450 "défaut, le salon actuel"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1453 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1454 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1457 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1458 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1461 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1462 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1465 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1466 msgstr ""
1467 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1470 msgid ""
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1474 msgstr ""
1475 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1476 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1477 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1481 msgstr ""
1482 "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1485 msgid ""
1486 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1487 "show its usage."
1488 msgstr ""
1489 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1490 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1493 #, c-format
1494 msgid "Usage: %s"
1495 msgstr "Utilisation : %s"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1498 msgid "Unknown command"
1499 msgstr "Commande inconnue"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1502 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1503 msgstr ""
1504 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1505
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1509 msgid "insufficient balance to send message"
1510 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1513 msgid "not capable"
1514 msgstr "non capable"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1517 msgid "offline"
1518 msgstr "déconnecté"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1521 msgid "invalid contact"
1522 msgstr "contact non valide"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1525 msgid "permission denied"
1526 msgstr "permission refusée"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1529 msgid "too long message"
1530 msgstr "message trop long"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1533 msgid "not implemented"
1534 msgstr "non implémenté"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1537 msgid "unknown"
1538 msgstr "inconnu"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1541 #, c-format
1542 msgid "Error sending message '%s': %s"
1543 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1546 #, c-format
1547 msgid "Error sending message: %s"
1548 msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1551 msgid "Topic:"
1552 msgstr "Sujet :"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Sujet défini : %s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1560 msgid "No topic defined"
1561 msgstr "Pas de sujet défini"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1564 msgid "(No Suggestions)"
1565 msgstr "(aucune suggestion)"
1566
1567 #. translators: %s is the selected word
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1569 #, c-format
1570 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1572
1573 #. translators: first %s is the selected word,
1574 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1576 #, c-format
1577 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1581 msgid "Insert Smiley"
1582 msgstr "Insérer une frimousse"
1583
1584 #. send button
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1587 msgid "_Send"
1588 msgstr "_Envoyer"
1589
1590 #. Spelling suggestions
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1592 msgid "_Spelling Suggestions"
1593 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1596 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1600 #, c-format
1601 msgid "%s has disconnected"
1602 msgstr "%s s'est déconnecté"
1603
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "%s a été expulsé"
1616
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1626 #, c-format
1627 msgid "%s was banned"
1628 msgstr "%s a été banni"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "%s a quitté la salle"
1634
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1639 #.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1641 #, c-format
1642 msgid " (%s)"
1643 msgstr " (%s)"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1646 #, c-format
1647 msgid "%s has joined the room"
1648 msgstr "%s a rejoint le salon"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1651 #, c-format
1652 msgid "%s is now known as %s"
1653 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1654
1655 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657 #. * we get the new handler.
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1662 msgid "Disconnected"
1663 msgstr "Déconnecté"
1664
1665 #. Add message
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1667 msgid "Would you like to store this password?"
1668 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1671 msgid "Remember"
1672 msgstr "Conserver"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1675 msgid "Not now"
1676 msgstr "Pas maintenant"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1679 msgid "Retry"
1680 msgstr "Réessayer"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1683 msgid "Wrong password; please try again:"
1684 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1685
1686 #. Add message
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1688 msgid "This room is protected by a password:"
1689 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "Rejoindre"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1696 msgid "Connected"
1697 msgstr "Connecté"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversation"
1702
1703 #. Translators: this string is a something like
1704 #. * "Escher Cat (SMS)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1706 #, c-format
1707 msgid "%s (SMS)"
1708 msgstr "%s (SMS)"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1711 msgid "Unknown or invalid identifier"
1712 msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1715 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1716 msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1719 msgid "Contact blocking unavailable"
1720 msgstr "Blocage de contacts non disponible"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1723 msgid "Permission Denied"
1724 msgstr "permission refusée"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1727 msgid "Could not block contact"
1728 msgstr "Impossible de bloquer le contact"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1731 msgid "Edit Blocked Contacts"
1732 msgstr "Modifier les contacts bloqués"
1733
1734 #. Account and Identifier
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1742 msgid "Account:"
1743 msgstr "Compte :"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746 msgid "Blocked Contacts"
1747 msgstr "Contacts bloqués"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1753 msgid "Remove"
1754 msgstr "Supprimer"
1755
1756 #. Copy Link Address menu item
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1759 msgid "_Copy Link Address"
1760 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1761
1762 #. Open Link menu item
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1765 msgid "_Open Link"
1766 msgstr "_Ouvrir le lien"
1767
1768 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1769 #. * chat windows (strftime format string)
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1771 msgid "%A %B %d %Y"
1772 msgstr "%A %d %B %Y"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1776 msgid "Edit Contact Information"
1777 msgstr "Modifier les informations du contact"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1780 msgid "Personal Information"
1781 msgstr "Informations personnelles"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1785 msgid "New Contact"
1786 msgstr "Nouveau contact"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1790 #, c-format
1791 msgid "Block %s?"
1792 msgstr "Bloquer %s ?"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1796 #, c-format
1797 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1798 msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1802 msgid "_Block"
1803 msgstr "_Bloquer"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1807 msgid "_Report this contact as abusive"
1808 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1809 msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
1810 msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "Décider plus _tard"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1817 msgid "Subscription Request"
1818 msgstr "Requête d'abonnement"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1821 msgid "_Block User"
1822 msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1825 msgid "Ungrouped"
1826 msgstr "Non groupés"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1829 msgid "Favorite People"
1830 msgstr "Contacts favoris"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1834 #, c-format
1835 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1836 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1840 msgid "Removing group"
1841 msgstr "Suppression du groupe"
1842
1843 #. Remove
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1848 msgid "_Remove"
1849 msgstr "_Supprimer"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1853 #, c-format
1854 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1855 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1859 msgid "Removing contact"
1860 msgstr "Suppression du contact"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1863 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1864 msgid "_Add Contact…"
1865 msgstr "A_jouter un contact…"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1868 msgid "_Block Contact"
1869 msgstr "_Bloquer le contact"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1874 msgid "_Chat"
1875 msgstr "Dis_cussion"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1879 msgctxt "menu item"
1880 msgid "_Audio Call"
1881 msgstr "Appel _audio"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1885 msgctxt "menu item"
1886 msgid "_Video Call"
1887 msgstr "Appel _vidéo"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1892 msgid "_Previous Conversations"
1893 msgstr "Conversations _précédentes"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1897 msgid "Send File"
1898 msgstr "Envoyer un fichier"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1902 msgid "Share My Desktop"
1903 msgstr "Partager mon bureau"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1909 msgid "Favorite"
1910 msgstr "Favori"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1914 msgid "Infor_mation"
1915 msgstr "Infor_mations"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1918 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1919 msgid "_Edit"
1920 msgstr "Mo_difier"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1924 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1925 msgid "Inviting you to this room"
1926 msgstr "Vous invite à ce salon"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1930 msgid "_Invite to Chat Room"
1931 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1932
1933 #. Title
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1935 msgid "Search contacts"
1936 msgstr "Recherche de contacts"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1939 msgid "Search: "
1940 msgstr "Rechercher : "
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1943 msgid "_Add Contact"
1944 msgstr "A_jouter le contact"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1947 msgid "No contacts found"
1948 msgstr "Aucun contact trouvé"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1951 msgid "Your message introducing yourself:"
1952 msgstr "Le message vous présentant :"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1955 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1956 msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1959 msgid "Select a contact"
1960 msgstr "Sélectionner un contact"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1964 msgid "Full name:"
1965 msgstr "Nom complet :"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1969 msgid "Phone number:"
1970 msgstr "Numéro de téléphone :"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1974 msgid "E-mail address:"
1975 msgstr "Adresse électronique :"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1979 msgid "Website:"
1980 msgstr "Site Web :"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1984 msgid "Birthday:"
1985 msgstr "Anniversaire :"
1986
1987 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1988 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1989 #. * with their IM client.
1990 #.
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1992 msgid "Last seen:"
1993 msgstr "Dernière consultation :"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1996 msgid "Connected from:"
1997 msgstr "Connecté de :"
1998
1999 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2000 #. * and should bin this.
2001 #.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2003 msgid "Away message:"
2004 msgstr "Message d'absence :"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2007 msgid "Channels:"
2008 msgstr "Canaux :"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2012 msgid "Country ISO Code:"
2013 msgstr "Code ISO du pays :"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2017 msgid "Country:"
2018 msgstr "Pays :"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2022 msgid "State:"
2023 msgstr "État :"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2027 msgid "City:"
2028 msgstr "Ville :"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2032 msgid "Area:"
2033 msgstr "Région :"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2037 msgid "Postal Code:"
2038 msgstr "Code postal :"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2042 msgid "Street:"
2043 msgstr "Rue :"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2047 msgid "Building:"
2048 msgstr "Bâtiment :"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2052 msgid "Floor:"
2053 msgstr "Étage :"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2057 msgid "Room:"
2058 msgstr "Salon :"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2062 msgid "Text:"
2063 msgstr "Texte :"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2067 msgid "Description:"
2068 msgstr "Description :"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2072 msgid "URI:"
2073 msgstr "URI :"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2077 msgid "Accuracy Level:"
2078 msgstr "Niveau de précision :"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2082 msgid "Error:"
2083 msgstr "Erreur :"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2087 msgid "Vertical Error (meters):"
2088 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2092 msgid "Horizontal Error (meters):"
2093 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2097 msgid "Speed:"
2098 msgstr "Vitesse :"
2099
2100 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2103 msgid "Bearing:"
2104 msgstr "Relèvement :"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2108 msgid "Climb Speed:"
2109 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2113 msgid "Last Updated on:"
2114 msgstr "Dernière mise à jour le :"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2118 msgid "Longitude:"
2119 msgstr "Longitude :"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2123 msgid "Latitude:"
2124 msgstr "Latitude :"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2128 msgid "Altitude:"
2129 msgstr "Altitude :"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2136 msgid "Location"
2137 msgstr "Position"
2138
2139 #. translators: format is "Location, $date"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2142 #, c-format
2143 msgid "%s, %s"
2144 msgstr "%s, %s"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2148 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2149 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2153 msgid "Save Avatar"
2154 msgstr "Enregistrer l'avatar"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2158 msgid "Unable to save avatar"
2159 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2162 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2163 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
2164
2165 #. Alias
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2168 msgid "Alias:"
2169 msgstr "Alias :"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2172 msgid "Client Information"
2173 msgstr "Informations du client"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2176 msgid "Client:"
2177 msgstr "Client :"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Contact Details"
2182 msgstr "Détails sur le contact"
2183
2184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2185 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2188 msgid "Identifier:"
2189 msgstr "Identifiant :"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2193 msgid "Information requested…"
2194 msgstr "Demande des informations en cours…"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2197 msgid "OS:"
2198 msgstr "OS :"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2201 msgid "Version:"
2202 msgstr "Version :"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2205 msgid "Groups"
2206 msgstr "Groupes"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2209 msgid ""
2210 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2211 "select more than one group or no groups."
2212 msgstr ""
2213 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
2214 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2217 msgid "_Add Group"
2218 msgstr "_Ajouter un groupe"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2221 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2222 msgid "Select"
2223 msgstr "Sélectionner"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2227 msgid "Group"
2228 msgstr "Groupe"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2231 msgid "The following identity will be blocked:"
2232 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2233 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
2234 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2237 msgid "The following identity can not be blocked:"
2238 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2239 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
2240 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
2241
2242 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2244 msgid "Linked Contacts"
2245 msgstr "Contacts liés"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2248 msgid "Select contacts to link"
2249 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2252 msgid "New contact preview"
2253 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2256 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2257 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
2258
2259 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2260 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2261 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2263 #, c-format
2264 msgid "%s (%s)"
2265 msgstr "%s (%s)"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2268 msgid "Select account to use to place the call"
2269 msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
2270
2271 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2272 #. * title
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2277 msgid "Call"
2278 msgstr "Appel"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2281 msgid "Mobile"
2282 msgstr "Mobile"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2285 msgid "Work"
2286 msgstr "Travail"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2289 msgid "HOME"
2290 msgstr "Maison"
2291
2292 #. add an SMS button
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2295 msgid "_SMS"
2296 msgstr "_SMS"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2299 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2300 msgid "_Edit"
2301 msgstr "_Modifier"
2302
2303 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2304 #. * to form a meta-contact".
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2306 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2307 msgid "_Link Contacts…"
2308 msgstr "_Lier des contacts…"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2311 msgid "Delete and _Block"
2312 msgstr "Supprimer et _bloquer"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2318 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2319 msgstr ""
2320 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2321 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2324 #, c-format
2325 msgid "Linked contact containing %u contact"
2326 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2327 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2328 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2331 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2332 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2335 msgid "Online from a phone or mobile device"
2336 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2339 msgid "New Network"
2340 msgstr "Nouveau réseau"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2343 msgid "Choose an IRC network"
2344 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2347 msgid "Reset _Networks List"
2348 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2351 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2352 msgid "Select"
2353 msgstr "Sélectionner"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2356 msgid "new server"
2357 msgstr "nouveau serveur"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2360 msgid "SSL"
2361 msgstr "SSL"
2362
2363 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2364 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2365 #. * is a verb.
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2367 msgid "Link Contacts"
2368 msgstr "Lier des contacts"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2371 msgctxt "Unlink individual (button)"
2372 msgid "_Unlink…"
2373 msgstr "_Séparer…"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2376 msgid ""
2377 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2378 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2379
2380 #. Add button
2381 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2382 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2383 #. * meta-contact".
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2385 msgid "_Link"
2386 msgstr "_Lier"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2389 #, c-format
2390 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2391 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2394 msgid ""
2395 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2396 "split the linked contacts into separate contacts."
2397 msgstr ""
2398 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2399 "seront recréés séparément."
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2402 msgctxt "Unlink individual (button)"
2403 msgid "_Unlink"
2404 msgstr "_Séparer"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2407 msgid "History"
2408 msgstr "Historique"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2411 msgid "Show"
2412 msgstr "Afficher"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2415 msgid "Search"
2416 msgstr "Rechercher"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2419 #, c-format
2420 msgid "Chat in %s"
2421 msgstr "Discussion par %s"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2424 #, c-format
2425 msgid "Chat with %s"
2426 msgstr "Discussion avec %s"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2430 msgctxt "A date with the time"
2431 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2432 msgstr "%A %e %B %Y %X"
2433
2434 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2436 #, c-format
2437 msgid "<i>* %s %s</i>"
2438 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2439
2440 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2441 #. * The string in bold is the sender's name
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2443 #, c-format
2444 msgid "<b>%s:</b> %s"
2445 msgstr "<b>%s :</b> %s"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2448 #, c-format
2449 msgid "%s second"
2450 msgid_plural "%s seconds"
2451 msgstr[0] "%s seconde"
2452 msgstr[1] "%s secondes"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2455 #, c-format
2456 msgid "%s minute"
2457 msgid_plural "%s minutes"
2458 msgstr[0] "%s minute"
2459 msgstr[1] "%s minutes"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2462 #, c-format
2463 msgid "Call took %s, ended at %s"
2464 msgstr "Appel de %s, terminé le %s"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2467 msgid "Today"
2468 msgstr "Aujourd'hui"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2471 msgid "Yesterday"
2472 msgstr "Hier"
2473
2474 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2476 msgid "%e %B %Y"
2477 msgstr "%e %B %Y"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2481 msgid "Anytime"
2482 msgstr "N'importe quand"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2486 msgid "Anyone"
2487 msgstr "N'importe qui"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2490 msgid "Who"
2491 msgstr "Qui"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2494 msgid "When"
2495 msgstr "Quand"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2498 msgid "Anything"
2499 msgstr "N'importe quoi"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2502 msgid "Text chats"
2503 msgstr "Textes de discussion"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2507 msgid "Calls"
2508 msgstr "Appels"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2511 msgid "Incoming calls"
2512 msgstr "Appels entrants"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2515 msgid "Outgoing calls"
2516 msgstr "Appels sortants"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2519 msgid "Missed calls"
2520 msgstr "Appels manqués"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2523 msgid "What"
2524 msgstr "Quoi"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2527 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2528 msgstr ""
2529 "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2532 msgid "Clear All"
2533 msgstr "Tout effacer"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2536 msgid "Delete from:"
2537 msgstr "Effacer à partir de :"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2540 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2541 msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2545 msgid "Chat"
2546 msgstr "Discuter"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2549 msgid "Delete All History..."
2550 msgstr "Effacer tout l'historique..."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2553 msgid "Profile"
2554 msgstr "Profil"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2559 msgid "Video"
2560 msgstr "Vidéo"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2564 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2565 msgid "_Edit"
2566 msgstr "É_dition"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2569 msgid "_File"
2570 msgstr "_Fichier"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2573 msgid "page 2"
2574 msgstr "page 2"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2577 msgid "Contact ID:"
2578 msgstr "Identifiant du contact :"
2579
2580 #. add chat button
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2582 msgid "C_hat"
2583 msgstr "_Discuter"
2584
2585 #. Tweak the dialog
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2587 msgid "New Conversation"
2588 msgstr "Nouvelle conversation"
2589
2590 #. add video toggle
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2592 msgid "Send _Video"
2593 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2594
2595 #. add chat button
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2597 msgid "C_all"
2598 msgstr "_Appeler"
2599
2600 #. Tweak the dialog
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2602 msgid "New Call"
2603 msgstr "Nouvel appel"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Enter your password for account\n"
2609 "<b>%s</b>"
2610 msgstr ""
2611 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2612 "<b>%s</b>"
2613
2614 #. COL_STATUS_TEXT
2615 #. COL_STATE_ICON_NAME
2616 #. COL_STATE
2617 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2618 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2619 #. COL_TYPE
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2622 msgid "Custom Message…"
2623 msgstr "Message personnalisé…"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2627 msgid "Edit Custom Messages…"
2628 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2631 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2632 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2635 msgid "Click to make this status a favorite"
2636 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2639 msgid "Set status"
2640 msgstr "Changer l'état"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2643 msgid "Set your presence and current status"
2644 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2645
2646 #. Custom messages
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2648 msgid "Custom messages…"
2649 msgstr "Messages personnalisés…"
2650
2651 #. Create account
2652 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2653 #. * "Yahoo!"
2654 #.
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2656 #, c-format
2657 msgid "New %s account"
2658 msgstr "Nouveau compte %s"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2661 msgid "Find:"
2662 msgstr "Rechercher :"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2665 msgid "Mat_ch case"
2666 msgstr "Respe_cter la casse"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2669 msgid "Phrase not found"
2670 msgstr "Phrase introuvable"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2673 msgid "_Next"
2674 msgstr "_Suivant"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2677 msgid "_Previous"
2678 msgstr "_Précédent"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2681 msgid "Received an instant message"
2682 msgstr "Réception d'un message instantané"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2685 msgid "Sent an instant message"
2686 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2689 msgid "Incoming chat request"
2690 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2693 msgid "Contact connected"
2694 msgstr "Contact connecté"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2697 msgid "Contact disconnected"
2698 msgstr "Contact déconnecté"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2701 msgid "Connected to server"
2702 msgstr "Connecté au serveur"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2705 msgid "Disconnected from server"
2706 msgstr "Déconnecté du serveur"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2709 msgid "Incoming voice call"
2710 msgstr "Appel vocal entrant"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2713 msgid "Outgoing voice call"
2714 msgstr "Appel vocal sortant"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2717 msgid "Voice call ended"
2718 msgstr "Appel vocal terminé"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2721 msgid "Edit Custom Messages"
2722 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2725 #, c-format
2726 msgid "Message edited at %s"
2727 msgstr "Message modifié à %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2730 msgid "Normal"
2731 msgstr "Normal"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2734 msgid "Classic"
2735 msgstr "Classique"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2738 msgid "Simple"
2739 msgstr "Simple"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2742 msgid "Clean"
2743 msgstr "Propre"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2746 msgid "Blue"
2747 msgstr "Bleu"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2750 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2751 msgstr ""
2752 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2755 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2756 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2759 msgid "The certificate has expired."
2760 msgstr "Le certificat a expiré."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2763 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2764 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2767 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2768 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2771 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2772 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2775 msgid "The certificate is self-signed."
2776 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2779 msgid ""
2780 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2781 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2784 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2785 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2788 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2789 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2792 msgid "The certificate is malformed."
2793 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2796 #, c-format
2797 msgid "Expected hostname: %s"
2798 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2801 #, c-format
2802 msgid "Certificate hostname: %s"
2803 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2806 msgid "Continue"
2807 msgstr "Continuer"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2810 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2811 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2814 msgid "Remember this choice for future connections"
2815 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2818 msgid "Certificate Details"
2819 msgstr "Détails du certificat"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2822 msgid "Unable to open URI"
2823 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2826 msgid "Select a file"
2827 msgstr "Sélectionner un fichier"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2830 msgid "Insufficient free space to save file"
2831 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2837 "Please choose another location."
2838 msgstr ""
2839 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
2840 "seulement %s est disponible. Veuillez choisir un autre emplacement."
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2843 #, c-format
2844 msgid "Incoming file from %s"
2845 msgstr "Fichier entrant de %s"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Locale actuelle"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2855 msgid "Arabic"
2856 msgstr "Arabe"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2859 msgid "Armenian"
2860 msgstr "Arménien"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2865 msgid "Baltic"
2866 msgstr "Balte"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2869 msgid "Celtic"
2870 msgstr "Celtique"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Europe centrale"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Chinois simplifié"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Chinois traditionnel"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2893 msgid "Croatian"
2894 msgstr "Croate"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2902 msgid "Cyrillic"
2903 msgstr "Cyrillique"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Cyrillique/Russe"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2915 msgid "Georgian"
2916 msgstr "Géorgien"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2921 msgid "Greek"
2922 msgstr "Grec"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2925 msgid "Gujarati"
2926 msgstr "Gujarâtî"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2929 msgid "Gurmukhi"
2930 msgstr "Gurmukhī"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2936 msgid "Hebrew"
2937 msgstr "Hébreu"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Hébreu visuel"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2944 msgid "Hindi"
2945 msgstr "Hindi"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2948 msgid "Icelandic"
2949 msgstr "Islandais"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2954 msgid "Japanese"
2955 msgstr "Japonais"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2961 msgid "Korean"
2962 msgstr "Coréen"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2965 msgid "Nordic"
2966 msgstr "Nordique"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2969 msgid "Persian"
2970 msgstr "Perse"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2974 msgid "Romanian"
2975 msgstr "Roumain"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Europe méridionale"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2982 msgid "Thai"
2983 msgstr "Thaï"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2989 msgid "Turkish"
2990 msgstr "Turc"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2997 msgid "Unicode"
2998 msgstr "Unicode"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3005 msgid "Western"
3006 msgstr "Occidental"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamien"
3013
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3015 msgid "The selected contact cannot receive files."
3016 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
3017
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3019 msgid "The selected contact is offline."
3020 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
3021
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3023 msgid "No error message"
3024 msgstr "Pas de message d'erreur"
3025
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3027 msgid "Instant Message (Empathy)"
3028 msgstr "Message instantané (Empathy)"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:431
3031 msgid "Don't connect on startup"
3032 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
3033
3034 #: ../src/empathy.c:435
3035 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3036 msgstr ""
3037 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
3038 "démarrage"
3039
3040 #: ../src/empathy.c:450
3041 msgid "- Empathy IM Client"
3042 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
3043
3044 #: ../src/empathy.c:637
3045 msgid "Error contacting the Account Manager"
3046 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
3047
3048 #: ../src/empathy.c:639
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3052 "The error was:\n"
3053 "\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
3057 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
3058 "\n"
3059 "%s"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3062 msgid ""
3063 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3064 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3065 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3066 "version."
3067 msgstr ""
3068 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3069 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
3070 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
3071 "votre discrétion) toute version ultérieure."
3072
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3074 msgid ""
3075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3078 "details."
3079 msgstr ""
3080 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3081 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
3082 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
3083 "Publique Générale GNU."
3084
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3086 msgid ""
3087 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3088 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3090 msgstr ""
3091 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
3092 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
3093 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3094
3095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3096 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3097 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
3098
3099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3100 msgid "translator-credits"
3101 msgstr ""
3102 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
3103 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
3104 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
3105 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
3106 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
3107 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
3108 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
3109 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
3110 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
3111 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
3112 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
3113 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
3114 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
3115 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
3116 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>\n"
3117 "Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>\n"
3118 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
3119
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3121 msgid "There was an error while importing the accounts."
3122 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
3123
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3125 msgid "There was an error while parsing the account details."
3126 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3129 msgid "There was an error while creating the account."
3130 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3133 msgid "There was an error."
3134 msgstr "Une erreur est survenue."
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3137 #, c-format
3138 msgid "The error message was: %s"
3139 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3142 msgid ""
3143 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3144 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3145 msgstr ""
3146 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
3147 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
3148 "tard à partir du menu Édition."
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3152 msgid "An error occurred"
3153 msgstr "Une erreur est survenue"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3156 msgid "What kind of chat account do you have?"
3157 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3160 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3161 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3164 msgid "Enter your account details"
3165 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3168 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3169 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3172 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3173 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3176 msgid "Enter the details for the new account"
3177 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3180 msgid ""
3181 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3182 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3183 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3184 "calls."
3185 msgstr ""
3186 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
3187 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
3188 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
3189 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3192 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3193 msgstr ""
3194 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
3195 "discussion ?"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3198 msgid "Yes, import my account details from "
3199 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
3200
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3203 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
3204
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3206 msgid "No, I want a new account"
3207 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
3208
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3211 msgstr ""
3212 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
3213 "l'instant"
3214
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3216 msgid "Select the accounts you want to import:"
3217 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
3218
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3222 msgid "Yes"
3223 msgstr "Oui"
3224
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3226 msgid "No, that's all for now"
3227 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
3228
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3230 msgid ""
3231 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3232 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3233 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3234 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3235 msgstr ""
3236 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
3237 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
3238 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
3239 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
3240 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
3241
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3244 msgid "Edit->Accounts"
3245 msgstr "Édition -> Comptes"
3246
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3248 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3249 msgstr "Je _ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
3250
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3252 msgid ""
3253 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3254 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3255 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3256 "the Accounts dialog"
3257 msgstr ""
3258 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
3259 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
3260 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
3261 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
3262
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3264 msgid "telepathy-salut not installed"
3265 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
3266
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3268 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3269 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
3270
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3272 msgid "Welcome to Empathy"
3273 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
3274
3275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3276 msgid "Import your existing accounts"
3277 msgstr "Importer vos comptes existants"
3278
3279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3280 msgid "Please enter personal details"
3281 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
3282
3283 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3284 #. * unsaved changes
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3286 #, c-format
3287 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3288 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
3289
3290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3291 #. * an unsaved new account
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3293 msgid "Your new account has not been saved yet."
3294 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3299 msgid "Connecting…"
3300 msgstr "Connexion en cours…"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3303 #, c-format
3304 msgid "Offline — %s"
3305 msgstr "Hors ligne — %s"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3308 #, c-format
3309 msgid "Disconnected — %s"
3310 msgstr "Déconnecté — %s"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3313 msgid "Offline — No Network Connection"
3314 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3317 msgid "Unknown Status"
3318 msgstr "Statut inconnu"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3321 msgid "Offline — Account Disabled"
3322 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3325 msgid ""
3326 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3327 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3328 msgstr ""
3329 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
3330 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3333 #, c-format
3334 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3335 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
3336
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3338 msgid "This will not remove your account on the server."
3339 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
3340
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3342 msgid ""
3343 "You are about to select another account, which will discard\n"
3344 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3345 msgstr ""
3346 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
3347 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3348
3349 #. Menu items: to enabled/disable the account
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3351 msgid "_Enable"
3352 msgstr "_Activer"
3353
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3355 msgid "_Disable"
3356 msgstr "_Désactiver"
3357
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3359 msgid ""
3360 "You are about to close the window, which will discard\n"
3361 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3362 msgstr ""
3363 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
3364 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3367 msgid "Add…"
3368 msgstr "Ajouter…"
3369
3370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3371 msgid "Loading account information"
3372 msgstr "Chargement des informations de compte"
3373
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3375 msgid "No protocol installed"
3376 msgstr "Aucun protocole installé"
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3379 msgid "Protocol:"
3380 msgstr "Protocole :"
3381
3382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3383 msgid ""
3384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3385 "you want to use."
3386 msgstr ""
3387 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
3388 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
3389
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3391 msgid "_Import…"
3392 msgstr "_Importer…"
3393
3394 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3395 msgid " - Empathy authentication client"
3396 msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
3397
3398 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3399 msgid "Empathy authentication client"
3400 msgstr "Client d'authentification de Empathy"
3401
3402 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3403 msgid "People nearby"
3404 msgstr "Personnes à proximité"
3405
3406 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3407 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3408 msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
3409
3410 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3411 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3412 msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
3413
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3415 msgid "Contrast"
3416 msgstr "Contraste"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3419 msgid "Brightness"
3420 msgstr "Luminosité"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3423 msgid "Gamma"
3424 msgstr "Gamma"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3427 msgid "Volume"
3428 msgstr "Volume"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3431 msgid "_Sidebar"
3432 msgstr "Barre _latérale"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3435 msgid "Audio input"
3436 msgstr "Entrée audio"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3439 msgid "Video input"
3440 msgstr "Entrée vidéo"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3443 msgid "Dialpad"
3444 msgstr "Numéroteur"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3447 msgid "Details"
3448 msgstr "Détails"
3449
3450 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3451 #. * is used in the window title
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3454 #, c-format
3455 msgid "Call with %s"
3456 msgstr "Conversation avec %s"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3460 msgid "The IP address as seen by the machine"
3461 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3465 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3466 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3470 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3471 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3475 msgid "The IP address of a relay server"
3476 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3480 msgid "The IP address of the multicast group"
3481 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3484 msgctxt "encoding video codec"
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "Inconnu"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3489 msgctxt "encoding audio codec"
3490 msgid "Unknown"
3491 msgstr "Inconnu"
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3494 msgctxt "decoding video codec"
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "Inconnu"
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3499 msgctxt "decoding audio codec"
3500 msgid "Unknown"
3501 msgstr "Inconnu"
3502
3503 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3505 #, c-format
3506 msgid "Connected — %d:%02dm"
3507 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3511 msgid "Technical Details"
3512 msgstr "Détails techniques"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3519 "computer"
3520 msgstr ""
3521 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3522 "votre ordinateur"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3529 "computer"
3530 msgstr ""
3531 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3532 "votre ordinateur"
3533
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3539 "does not allow direct connections."
3540 msgstr ""
3541 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3542 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3543
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3546 msgid "There was a failure on the network"
3547 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3548
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3551 msgid ""
3552 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3553 msgstr ""
3554 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3555 "ordinateur"
3556
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3559 msgid ""
3560 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3561 msgstr ""
3562 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3563 "ordinateur"
3564
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3566 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3570 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3571 "the Help menu."
3572 msgstr ""
3573 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3574 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3575 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3576
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3579 msgid "There was a failure in the call engine"
3580 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3581
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3583 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3584 msgid "The end of the stream was reached"
3585 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3586
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3589 msgid "Can't establish audio stream"
3590 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3591
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3593 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3594 msgid "Can't establish video stream"
3595 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3599 msgid "Audio"
3600 msgstr "Audio"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3604 msgid "Decoding Codec:"
3605 msgstr "Décompression :"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3608 msgid "Disable camera"
3609 msgstr "Désactiver la caméra"
3610
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3612 msgid "Display the dialpad"
3613 msgstr "Afficher le clavier numérique"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3617 msgid "Encoding Codec:"
3618 msgstr "Compression :"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3622 msgid "Hang up"
3623 msgstr "Raccrocher"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3627 msgid "Hang up current call"
3628 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3632 msgid "Local Candidate:"
3633 msgstr "Candidat local :"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3636 msgid "Maximise me"
3637 msgstr "Maximiser"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3640 msgid "Minimise me"
3641 msgstr "Minimiser"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3645 msgid "Remote Candidate:"
3646 msgstr "Candidat externe :"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3650 msgid "Send Audio"
3651 msgstr "Envoyer le son"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3654 msgid "Send Video"
3655 msgstr "Envoyer la vidéo"
3656
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3658 msgid "Show dialpad"
3659 msgstr "Afficher le clavier"
3660
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3662 msgid "Start a video call"
3663 msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
3664
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3666 msgid "Start an audio call"
3667 msgstr "Démarrer une conversation audio"
3668
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3670 msgid "Swap camera"
3671 msgstr "Basculer la caméra"
3672
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3675 msgid "Toggle audio transmission"
3676 msgstr "Basculer la transmission audio"
3677
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3679 msgid "Toggle video transmission"
3680 msgstr "Basculer la transmission vidéo"
3681
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3683 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3684 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3686 msgid "Unknown"
3687 msgstr "Inconnu"
3688
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3690 msgid "Video call"
3691 msgstr "Appel vidéo"
3692
3693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3695 msgid "_Call"
3696 msgstr "_Appeler"
3697
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3699 msgid "_Camera"
3700 msgstr "_Caméra"
3701
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3703 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3704 msgid "_Contents"
3705 msgstr "_Sommaire"
3706
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3708 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3709 msgid "_Debug"
3710 msgstr "_Débogage"
3711
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3714 msgid "_Help"
3715 msgstr "Aid_e"
3716
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3718 msgid "_Microphone"
3719 msgstr "_Microphone"
3720
3721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3722 msgid "_Settings"
3723 msgstr "_Paramètres"
3724
3725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3726 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3727 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3728 msgid "_View"
3729 msgstr "_Affichage"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3732 #, c-format
3733 msgid "%s (%d unread)"
3734 msgid_plural "%s (%d unread)"
3735 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3736 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3739 #, c-format
3740 msgid "%s (and %u other)"
3741 msgid_plural "%s (and %u others)"
3742 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3743 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3746 #, c-format
3747 msgid "%s (%d unread from others)"
3748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3749 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3750 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3753 #, c-format
3754 msgid "%s (%d unread from all)"
3755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3756 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3757 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3758
3759 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3760 msgid "SMS:"
3761 msgstr "SMS :"
3762
3763 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3764 #, c-format
3765 msgid "Sending %d message"
3766 msgid_plural "Sending %d messages"
3767 msgstr[0] "Envoi de %d message"
3768 msgstr[1] "Envoi de %d messages"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3771 msgid "Typing a message."
3772 msgstr "Saisie d'un message."
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3775 msgid "C_lear"
3776 msgstr "_Nettoyer"
3777
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3779 msgid "C_ontact"
3780 msgstr "C_ontact"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3783 msgid "Insert _Smiley"
3784 msgstr "Insérer une _frimousse"
3785
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3787 msgid "Invite _Participant…"
3788 msgstr "Inviter un _participant…"
3789
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3791 msgid "Move Tab _Left"
3792 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3793
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3795 msgid "Move Tab _Right"
3796 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3797
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3799 msgid "Notify for All Messages"
3800 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3803 msgid "_Conversation"
3804 msgstr "_Conversation"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3807 msgid "_Detach Tab"
3808 msgstr "_Détacher l'onglet"
3809
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3811 msgid "_Favorite Chat Room"
3812 msgstr "Salon de discussion _favori"
3813
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3815 msgid "_Next Tab"
3816 msgstr "Onglet _suivant"
3817
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3819 msgid "_Previous Tab"
3820 msgstr "Onglet _précédent"
3821
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3823 msgid "_Show Contact List"
3824 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3825
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3827 msgid "_Tabs"
3828 msgstr "_Onglets"
3829
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3831 msgid "_Undo Close Tab"
3832 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3833
3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3835 msgid "Name"
3836 msgstr "Nom"
3837
3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3839 msgid "Room"
3840 msgstr "Salon"
3841
3842 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3843 msgid "Auto-Connect"
3844 msgstr "Connexion automatique"
3845
3846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3847 msgid "Manage Favorite Rooms"
3848 msgstr "Gérer les salons favoris"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3851 msgid "Incoming video call"
3852 msgstr "Appel vidéo entrant"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3855 msgid "Incoming call"
3856 msgstr "Appel entrant"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3859 #, c-format
3860 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3864 #, c-format
3865 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3866 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3870 #, c-format
3871 msgid "Incoming call from %s"
3872 msgstr "Appel entrant de %s"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3875 msgid "_Reject"
3876 msgstr "Re_fuser"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3879 msgid "_Answer"
3880 msgstr "_Répondre"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3883 msgid "_Answer with video"
3884 msgstr "_Répondre avec la vidéo"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3887 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3888 #, c-format
3889 msgid "Incoming video call from %s"
3890 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3893 msgid "Room invitation"
3894 msgstr "Invitation dans un salon"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3897 #, c-format
3898 msgid "Invitation to join %s"
3899 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3902 #, c-format
3903 msgid "%s is inviting you to join %s"
3904 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3907 msgid "_Decline"
3908 msgstr "_Refuser"
3909
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3912 msgid "_Join"
3913 msgstr "_Joindre"
3914
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3916 #, c-format
3917 msgid "%s invited you to join %s"
3918 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3921 #, c-format
3922 msgid "You have been invited to join %s"
3923 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3926 #, c-format
3927 msgid "Incoming file transfer from %s"
3928 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3931 msgid "Password required"
3932 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3933
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3935 #, c-format
3936 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3937 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3938
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Message: %s"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Message : %s"
3947
3948 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3950 #, c-format
3951 msgid "%u:%02u.%02u"
3952 msgstr "%u:%02u.%02u"
3953
3954 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3956 #, c-format
3957 msgid "%02u.%02u"
3958 msgstr "%02u.%02u"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3961 msgctxt "file transfer percent"
3962 msgid "Unknown"
3963 msgstr "Inconnu"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3966 #, c-format
3967 msgid "%s of %s at %s/s"
3968 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3971 #, c-format
3972 msgid "%s of %s"
3973 msgstr "%s sur %s"
3974
3975 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3977 #, c-format
3978 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3980
3981 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3983 #, c-format
3984 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3985 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3986
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3990 #, c-format
3991 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3992 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3995 msgid "Error receiving a file"
3996 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3999 #, c-format
4000 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4001 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
4002
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4004 msgid "Error sending a file"
4005 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
4006
4007 #. translators: first %s is filename, second %s
4008 #. * is the contact name
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4010 #, c-format
4011 msgid "\"%s\" received from %s"
4012 msgstr "« %s » reçu de %s"
4013
4014 #. translators: first %s is filename, second %s
4015 #. * is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4017 #, c-format
4018 msgid "\"%s\" sent to %s"
4019 msgstr "« %s » envoyé à %s"
4020
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4022 msgid "File transfer completed"
4023 msgstr "Transfert de fichier terminé"
4024
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4026 msgid "Waiting for the other participant's response"
4027 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
4028
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4030 #, c-format
4031 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4032 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4035 #, c-format
4036 msgid "Hashing \"%s\""
4037 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
4038
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4040 msgid "%"
4041 msgstr "%"
4042
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4044 msgid "File"
4045 msgstr "Fichier"
4046
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4048 msgid "Remaining"
4049 msgstr "Restant"
4050
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4052 msgid "File Transfers"
4053 msgstr "Transferts de fichiers"
4054
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4056 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4057 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
4058
4059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4060 msgid ""
4061 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4062 "importing accounts from Pidgin."
4063 msgstr ""
4064 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
4065 "d'importer des comptes que de Pidgin."
4066
4067 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4068 msgid "Import Accounts"
4069 msgstr "Importer des comptes"
4070
4071 #. Translators: this is the header of a treeview column
4072 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4073 msgid "Import"
4074 msgstr "Importer"
4075
4076 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4077 msgid "Protocol"
4078 msgstr "Protocole"
4079
4080 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4081 msgid "Source"
4082 msgstr "Source"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4085 msgid "Provide Password"
4086 msgstr "Fournir un mot de passe"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4089 msgid "Disconnect"
4090 msgstr "Déconnecter"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4093 msgid "No match found"
4094 msgstr "Aucun résultat trouvé"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4097 msgid "Reconnect"
4098 msgstr "Reconnecter"
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4101 msgid "Edit Account"
4102 msgstr "Modifier le compte"
4103
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4105 msgid "Close"
4106 msgstr "Fermer"
4107
4108 #. Translators: this string will be something like:
4109 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4110 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4111 #, c-format
4112 msgid "Top up %s (%s)..."
4113 msgstr "Créditer %s (%s)..."
4114
4115 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4116 msgid "Top up account credit"
4117 msgstr "Crédite le solde du compte"
4118
4119 #. top up button
4120 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4121 msgid "Top Up..."
4122 msgstr "Créditer..."
4123
4124 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4125 msgid "Contact"
4126 msgstr "Contact"
4127
4128 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4129 msgid "Contact List"
4130 msgstr "Liste des contacts"
4131
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4133 msgid "Contacts on a _Map"
4134 msgstr "Contacts sur une _carte"
4135
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4137 msgid "Credit Balance"
4138 msgstr "Solde du compte"
4139
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4141 msgid "Find in Contact _List"
4142 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
4143
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4145 msgid "Join _Favorites"
4146 msgstr "Joindre les _favoris"
4147
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4149 msgid "Manage Favorites"
4150 msgstr "Gérer les favoris"
4151
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4153 msgid "N_ormal Size"
4154 msgstr "Taille n_ormale"
4155
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4157 msgid "New _Call…"
4158 msgstr "Nouvel _appel…"
4159
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4161 msgid "Normal Size With _Avatars"
4162 msgstr "Taille normale avec _avatars"
4163
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4165 msgid "P_references"
4166 msgstr "P_références"
4167
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4169 msgid "Show P_rotocols"
4170 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
4171
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4173 msgid "Sort by _Name"
4174 msgstr "Trié par _nom"
4175
4176 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4177 msgid "Sort by _Status"
4178 msgstr "Trié par é_tat"
4179
4180 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4181 msgid "_Accounts"
4182 msgstr "_Comptes"
4183
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4185 msgid "_Blocked Contacts"
4186 msgstr "Contacts _bloqués"
4187
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4189 msgid "_Compact Size"
4190 msgstr "Taille _compacte"
4191
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4193 msgid "_File Transfers"
4194 msgstr "Transferts de _fichiers"
4195
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4197 msgid "_Join…"
4198 msgstr "_Joindre…"
4199
4200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4202 msgid "_New Conversation…"
4203 msgstr "_Nouvelle conversation…"
4204
4205 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4206 msgid "_Offline Contacts"
4207 msgstr "Contacts _déconnectés"
4208
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4210 msgid "_Personal Information"
4211 msgstr "_Informations personnelles"
4212
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4214 msgid "_Room"
4215 msgstr "_Salon"
4216
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4218 msgid "_Search for Contacts…"
4219 msgstr "_Rechercher des contacts…"
4220
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4222 msgid "Chat Room"
4223 msgstr "Salon de discussion"
4224
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4226 msgid "Members"
4227 msgstr "Membres"
4228
4229 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4230 #. yes/no, yes/no and a number.
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "%s\n"
4235 "Invite required: %s\n"
4236 "Password required: %s\n"
4237 "Members: %s"
4238 msgstr ""
4239 "%s\n"
4240 "Invitation nécessaire : %s\n"
4241 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
4242 "Membres : %s"
4243
4244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4246 msgid "No"
4247 msgstr "Non"
4248
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4250 msgid "Could not start room listing"
4251 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
4252
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4254 msgid "Could not stop room listing"
4255 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
4256
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4258 msgid "Couldn't load room list"
4259 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
4260
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4262 msgid ""
4263 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4264 msgstr ""
4265 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
4266 "dans la liste."
4267
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4269 msgid ""
4270 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4271 "the current account's server"
4272 msgstr ""
4273 "Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide "
4274 "si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
4275
4276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4277 msgid "Join Room"
4278 msgstr "Joindre le salon"
4279
4280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4281 msgid "Room List"
4282 msgstr "Liste des salons"
4283
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4285 msgid "_Room:"
4286 msgstr "Sal_on :"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4289 msgid "Message received"
4290 msgstr "Message reçu"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4293 msgid "Message sent"
4294 msgstr "Message envoyé"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4297 msgid "New conversation"
4298 msgstr "Nouvelle conversation"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4301 msgid "Contact goes online"
4302 msgstr "Le contact est en ligne"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4305 msgid "Contact goes offline"
4306 msgstr "Le contact est hors ligne"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4309 msgid "Account connected"
4310 msgstr "Compte connecté"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4313 msgid "Account disconnected"
4314 msgstr "Compte déconnecté"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4317 msgid "Language"
4318 msgstr "Langue"
4319
4320 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4322 msgid "Juliet"
4323 msgstr "Juliette"
4324
4325 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4327 msgid "Romeo"
4328 msgstr "Roméo"
4329
4330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4332 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4333 msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
4334
4335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4336 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4337 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4338 msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
4339
4340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4342 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4343 msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
4344
4345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4347 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4348 msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
4349
4350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4351 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4352 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4353 msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
4354
4355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4357 msgid "Juliet has disconnected"
4358 msgstr "Juliette s'est déconnectée"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4361 msgid "Preferences"
4362 msgstr "Préférences"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4365 msgid "Appearance"
4366 msgstr "Apparence"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4369 msgid "Behavior"
4370 msgstr "Comportement"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4373 msgid "Chat Th_eme:"
4374 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4377 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4378 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4381 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4382 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4385 msgid "Display incoming events in the notification area"
4386 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4389 msgid ""
4390 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4391 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4392 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4393 "off and restarting the call."
4394 msgstr ""
4395 "L'annulation d'écho améliore la clarté de votre voix pour votre "
4396 "interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains "
4397 "ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entend certaines perturbations "
4398 "au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans l'annulation d'écho."
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4401 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4402 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4405 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4406 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4409 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4410 msgstr ""
4411 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4414 msgid "Enable spell checking for languages:"
4415 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4418 msgid "General"
4419 msgstr "Général"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4422 msgid "Input level:"
4423 msgstr "Niveau du périphérique d'entrée :"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4426 msgid "Input volume:"
4427 msgstr "Volume du périphérique d'entrée :"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4430 msgid "Location sources:"
4431 msgstr "Sources de positionnement :"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4434 msgid "Log conversations"
4435 msgstr "Journaliser les conversations"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4438 msgid "Notifications"
4439 msgstr "Notifications"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4442 msgid "Play sound for events"
4443 msgstr "Jouer un son lors des événements"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4446 msgid "Privacy"
4447 msgstr "Confidentialité"
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4450 msgid ""
4451 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4452 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4453 "decimal place."
4454 msgstr ""
4455 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
4456 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
4457 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
4458
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4460 msgid "Show _smileys as images"
4461 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
4462
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4464 msgid "Show contact _list in rooms"
4465 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
4466
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4468 msgid "Sounds"
4469 msgstr "Sons"
4470
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4472 msgid "Spell Checking"
4473 msgstr "Correction orthographique"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4476 msgid ""
4477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4478 "dictionary installed."
4479 msgstr ""
4480 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
4481 "dictionnaire installé."
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4484 msgid "Themes"
4485 msgstr "Thèmes"
4486
4487 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4489 msgid "Variant:"
4490 msgstr "Variante :"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4493 msgid "_Automatically connect on startup"
4494 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4497 msgid "_Cellphone"
4498 msgstr "Téléphone _mobile"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4501 msgid "_Enable bubble notifications"
4502 msgstr "_Activer les bulles de notification"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4505 msgid "_Enable sound notifications"
4506 msgstr "_Activer les notifications sonores"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4509 msgid "_GPS"
4510 msgstr "_GPS"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4513 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4514 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4517 msgid "_Open new chats in separate windows"
4518 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
4519
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4521 msgid "_Publish location to my contacts"
4522 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
4523
4524 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4526 msgid "_Reduce location accuracy"
4527 msgstr "_Réduire la précision de la position"
4528
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4530 msgid "Status"
4531 msgstr "État"
4532
4533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4534 msgid "_Quit"
4535 msgstr "_Quitter"
4536
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4538 msgid "Call the contact again"
4539 msgstr "Rappeler le contact"
4540
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4542 msgid "Camera Off"
4543 msgstr "Caméra éteinte"
4544
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4546 msgid "Camera On"
4547 msgstr "Caméra en fonctionnement"
4548
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4550 msgid "Disable camera and stop sending video"
4551 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
4552
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4554 msgid "Enable camera and send video"
4555 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
4556
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4558 msgid "Enable camera but don't send video"
4559 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
4560
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4562 msgid "Preview"
4563 msgstr "Aperçu"
4564
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4566 msgid "Redial"
4567 msgstr "Rappeler"
4568
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4570 msgid "V_ideo"
4571 msgstr "V_idéo"
4572
4573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4574 msgid "Video Off"
4575 msgstr "Vidéo désactivée"
4576
4577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4578 msgid "Video On"
4579 msgstr "Vidéo activée"
4580
4581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4582 msgid "Video Preview"
4583 msgstr "Aperçu de la vidéo"
4584
4585 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4586 msgid "Contact Map View"
4587 msgstr "Carte des contacts"
4588
4589 # Titre de fenêtre
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4591 msgid "Save"
4592 msgstr "Enregistrer"
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4595 msgid "Debug Window"
4596 msgstr "Fenêtre de débogage"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4599 msgid "Pause"
4600 msgstr "Pause"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4603 msgid "Level "
4604 msgstr "Niveau "
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4607 msgid "Debug"
4608 msgstr "Débogage"
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4611 msgid "Info"
4612 msgstr "Informations"
4613
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4615 msgid "Message"
4616 msgstr "Message"
4617
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4619 msgid "Warning"
4620 msgstr "Avertissement"
4621
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4623 msgid "Critical"
4624 msgstr "Critique"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4627 msgid "Error"
4628 msgstr "Erreur"
4629
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4631 msgid "Time"
4632 msgstr "Heure"
4633
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4635 msgid "Domain"
4636 msgstr "Domaine"
4637
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4639 msgid "Category"
4640 msgstr "Catégorie"
4641
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4643 msgid "Level"
4644 msgstr "Niveau"
4645
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4647 msgid ""
4648 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4649 "extension."
4650 msgstr ""
4651 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
4652 "de débogage distant."
4653
4654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4655 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4656 msgid "Invite Participant"
4657 msgstr "Inviter un participant"
4658
4659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4660 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4661 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
4662
4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4664 msgid "Invite"
4665 msgstr "Inviter"
4666
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4668 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4669 msgstr ""
4670 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4671 "et quitte"
4672
4673 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4674 msgid ""
4675 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4676 msgstr ""
4677 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4678 "« Personnes à proximité »"
4679
4680 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4681 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4682 msgstr ""
4683 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4684 "foo_40example_2eorg0)"
4685
4686 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4687 msgid "<account-id>"
4688 msgstr "<id_du_compte>"
4689
4690 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4691 msgid "- Empathy Accounts"
4692 msgstr "- comptes Empathy"
4693
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4695 msgid "Empathy Accounts"
4696 msgstr "Comptes Empathy"
4697
4698 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4699 msgid "Show a particular service"
4700 msgstr "Afficher un service particulier"
4701
4702 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4703 msgid "- Empathy Debugger"
4704 msgstr "- Débogueur de Empathy"
4705
4706 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4707 msgid "Empathy Debugger"
4708 msgstr "Débogueur de Empathy"
4709
4710 #: ../src/empathy-chat.c:107
4711 msgid "- Empathy Chat Client"
4712 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4713
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4715 msgid "Respond"
4716 msgstr "Répondre"
4717
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4719 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4720 msgid "Reject"
4721 msgstr "Rejeter"
4722
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4726 msgid "Answer"
4727 msgstr "Répondre"
4728
4729 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4730 msgid "Answer with video"
4731 msgstr "Répondre avec la vidéo"
4732
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4735 msgid "Decline"
4736 msgstr "Refuser"
4737
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4739 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4740 msgid "Accept"
4741 msgstr "Accepter"
4742
4743 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4744 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4745 #. * brings the password popup.
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4747 msgid "Provide"
4748 msgstr "Fournir"
4749
4750 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4751 #, c-format
4752 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4753 msgstr ""
4754 "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous aviez déjà un autre appel."
4755
4756 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4757 #. * as possible.
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4759 msgid "i"
4760 msgstr "i"
4761
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4763 msgid "On hold"
4764 msgstr "En attente"
4765
4766 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4767 msgid "Mute"
4768 msgstr "Muet"
4769
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4771 msgid "Duration"
4772 msgstr "Durée"
4773
4774 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4775 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4776 #, c-format
4777 msgid "%s — %d:%02dm"
4778 msgstr "%s — %d:%02dm"
4779
4780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4781 msgid "_Match case"
4782 msgstr "_Respecter la casse"