]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 10:51+0200\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team  <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr ""
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
59 "discussions."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr ""
127 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
139 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr ""
148 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr ""
161 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
162 "discussion"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Masque la fenêtre principale."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 msgstr ""
199 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
200 "discussions."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "Afficher les avatars"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Afficher les protocoles"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Langues de la correction orthographique"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr ""
281 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
282 "discussion."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "Utiliser des sons de notification"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr ""
303 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
304 "contacts."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr ""
313 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
314 "l'emplacement."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr ""
319 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
323 msgstr ""
324 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
325 "logiciels."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr ""
334 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
335 "démarrage."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
338 msgid ""
339 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
340 msgstr ""
341 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
342 "l'utilisateur est inactif."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
347 msgstr ""
348 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
349 "raisons de confidentialité."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 msgstr ""
355 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
356 "fenêtre de discussion."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
363 "doivent être activés."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
366 msgid ""
367 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "reconnect."
369 msgstr ""
370 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
371 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 msgstr ""
377 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
378 "choisies."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr ""
383 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
384 "conversations."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
388 msgstr ""
389 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
390 "connectent au réseau."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
393 msgid ""
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
395 msgstr ""
396 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
397 "déconnectent du réseau."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409 msgstr ""
410 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr ""
427 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
431 msgstr ""
432 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
436 msgstr ""
437 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
440 msgid ""
441 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
442 "the chat is already opened, but not focused."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
445 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
451 "reçu."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid ""
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
456 msgstr ""
457 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
458 "contacts et les fenêtres de discussion."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
462 msgstr ""
463 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
464 "des contacts."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
468 msgstr ""
469 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
470 "d'indisponibilité."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
474 msgstr ""
475 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
476 "contacts."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
480 msgstr ""
481 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
482 "discussion."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
489 msgid ""
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
492 msgstr ""
493 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
494 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
501 msgid ""
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
505 msgstr ""
506 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
507 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
508 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
509
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
513
514 #. Tweak the dialog
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
521 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
522 msgstr ""
523 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
524 "envoyé"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr ""
529 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Raison inconnue"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
572 msgid "Available"
573 msgstr "Disponible"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Occupé"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
580 msgid "Away"
581 msgstr "Absent"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Invisible"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Déconnecté"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
592 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
593 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Inconnu"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "L'état est « déconnecté »"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Erreur réseau"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "L'authentification a échoué"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Erreur de chiffrement"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Nom déjà utilisé"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Certificat non fourni"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Certificat non validé"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Le certificat a expiré"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Certificat non activé"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Certificat auto-signé"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Erreur de certificat"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Chiffrement non disponible"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "La connexion a été refusée"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "La connexion a été perdue"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr ""
681 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
682 "ressource"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Le certificat a été révoqué"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
697 msgid ""
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr ""
700 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
701 "cryptographiquement faible"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
704 msgid ""
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 msgstr ""
708 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
709 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
710 "cryptographique"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "Personnes à proximité"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
718 msgid "Yahoo! Japan"
719 msgstr "Yahoo! Japon"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
722 msgid "Facebook Chat"
723 msgstr "Discussion Facebook"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
726 #, c-format
727 msgid "%d second ago"
728 msgid_plural "%d seconds ago"
729 msgstr[0] "il y a %d seconde"
730 msgstr[1] "il y a %d secondes"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
733 #, c-format
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "il y a %d minute"
737 msgstr[1] "il y a %d minutes"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
740 #, c-format
741 msgid "%d hour ago"
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "il y a %d heure"
744 msgstr[1] "il y a %d heures"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
747 #, c-format
748 msgid "%d day ago"
749 msgid_plural "%d days ago"
750 msgstr[0] "il y a %d jour"
751 msgstr[1] "il y a %d jours"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
754 #, c-format
755 msgid "%d week ago"
756 msgid_plural "%d weeks ago"
757 msgstr[0] "il y a %d semaine"
758 msgstr[1] "il y a %d semaines"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
761 #, c-format
762 msgid "%d month ago"
763 msgid_plural "%d months ago"
764 msgstr[0] "il y a %d mois"
765 msgstr[1] "il y a %d mois"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
768 msgid "in the future"
769 msgstr "dans le futur"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
772 msgid "All"
773 msgstr "Toutes"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
778 msgid "Account"
779 msgstr "Compte"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
782 msgid "Password"
783 msgstr "Mot de passe"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
787 msgid "Server"
788 msgstr "Serveur"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
792 msgid "Port"
793 msgstr "Port"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
797 #, c-format
798 msgid "%s:"
799 msgstr "%s :"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
802 msgid "Username:"
803 msgstr "Nom d'utilisateur :"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
806 msgid "A_pply"
807 msgstr "A_ppliquer"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
810 msgid "L_og in"
811 msgstr "Se _connecter"
812
813 #. Account and Identifier
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
820 msgid "Account:"
821 msgstr "Compte :"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
824 msgid "_Enabled"
825 msgstr "_Activé"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
828 msgid "This account already exists on the server"
829 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
832 msgid "Create a new account on the server"
833 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
836 msgid "Ca_ncel"
837 msgstr "A_nnuler"
838
839 #. To translators: The first parameter is the login id and the
840 #. * second one is the network. The resulting string will be something
841 #. * like: "MyUserName on freenode".
842 #. * You should reverse the order of these arguments if the
843 #. * server should come before the login id in your locale.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
845 #, c-format
846 msgid "%1$s on %2$s"
847 msgstr "%1$s sur %2$s"
848
849 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
850 #. * string will be something like: "Jabber Account"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
852 #, c-format
853 msgid "%s Account"
854 msgstr "Compte %s"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
857 msgid "New account"
858 msgstr "Nouveau compte"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
862 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
873 msgid "Advanced"
874 msgstr "Avancé"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgid "Pass_word:"
884 msgstr "_Mot de passe :"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "_Nom à l'écran :"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
904 msgid "_Port:"
905 msgstr "_Port :"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
914 msgid "_Server:"
915 msgstr "_Serveur :"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgid "Login I_D:"
926 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Jeu de c_aractères :"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "_UIN ICQ :"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
959 msgid "Auto"
960 msgstr "Auto"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
963 msgid "UDP"
964 msgstr "UDP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
967 msgid "TCP"
968 msgstr "TCP"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
971 msgid "TLS"
972 msgstr "TLS"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
977 msgid "Register"
978 msgstr "Enregistrer"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
983 msgid "Options"
984 msgstr "Options"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
987 msgid "None"
988 msgstr "Aucun"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Jeu de caractères :"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Network"
996 msgstr "Réseau"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Réseau :"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "Pseudonyme :"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "Mot de passe :"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Message de départ :"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "Nom réel :"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Serveurs"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Pri_orité :"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "Resso_urce :"
1057
1058 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 msgid ""
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1066 msgstr ""
1067 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1068 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1069 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1070 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "A_dresse électronique :"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "Nic_kname:"
1126 msgstr "P_seudonyme :"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1130 msgstr "_Prénom :"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID:"
1134 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "_Last Name:"
1138 msgstr "_Nom :"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nom p_ublié :"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Découvrir la liaison"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Intervalle (secondes)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1166 msgstr "Options de connexions persistantes"
1167
1168 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1174 msgid "Mechanism:"
1175 msgstr "Mécanisme :"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Options diverses"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "Options de parcours NAT"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1186 msgid "Port:"
1187 msgstr "Port :"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Options de serveur mandataire"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "Serveur STUN :"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1198 msgid "Server:"
1199 msgstr "Serveur :"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1202 msgid "Transport:"
1203 msgstr "Transport :"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 msgid "_Username:"
1215 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 msgstr ""
1220 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "Yahoo! I_D:"
1232 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr ""
1246 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1253 msgid "No Image"
1254 msgstr "Aucune image"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1257 msgid "Images"
1258 msgstr "Images"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1261 msgid "All Files"
1262 msgstr "Tous les fichiers"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1265 msgid "Click to enlarge"
1266 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1269 msgid "Failed to open private chat"
1270 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1274 msgstr ""
1275 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1278 msgid "You are not allowed to change the topic"
1279 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1298 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1299 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1302 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1303 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1306 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1307 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1310 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1311 msgstr ""
1312 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1315 msgid ""
1316 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1317 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1318 "join a new chat room\""
1319 msgstr ""
1320 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1321 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1322 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1325 msgid ""
1326 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1327 "show its usage."
1328 msgstr ""
1329 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1330 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1333 #, c-format
1334 msgid "Usage: %s"
1335 msgstr "Utilisation : %s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "Commande inconnue"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1343 msgstr ""
1344 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1347 msgid "offline"
1348 msgstr "déconnecté"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "contact non valide"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "permission refusée"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "message trop long"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "non implémenté"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr "inconnu"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "Sujet :"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1380 #, c-format
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Sujet défini : %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Pas de sujet défini"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(aucune suggestion)"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Insérer une frimousse"
1395
1396 #. send button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1399 msgid "_Send"
1400 msgstr "_Envoyer"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has disconnected"
1413 msgstr "%s s'est déconnecté"
1414
1415 #. translators: reverse the order of these arguments
1416 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1417 #.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1419 #, c-format
1420 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1421 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1424 #, c-format
1425 msgid "%s was kicked"
1426 msgstr "%s a été expulsé"
1427
1428 #. translators: reverse the order of these arguments
1429 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1430 #.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1432 #, c-format
1433 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1434 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1437 #, c-format
1438 msgid "%s was banned"
1439 msgstr "%s a été banni"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1442 #, c-format
1443 msgid "%s has left the room"
1444 msgstr "%s a quitté la salle"
1445
1446 #. Note to translators: this string is appended to
1447 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1448 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1449 #. * please let us know. :-)
1450 #.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1452 #, c-format
1453 msgid " (%s)"
1454 msgstr " (%s)"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1457 #, c-format
1458 msgid "%s has joined the room"
1459 msgstr "%s a rejoint le salon"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1462 #, c-format
1463 msgid "%s is now known as %s"
1464 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1467 msgid "Disconnected"
1468 msgstr "Déconnecté"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1471 msgid "Wrong password; please try again:"
1472 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1475 msgid "Retry"
1476 msgstr "Réessayer"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1479 msgid "This room is protected by a password:"
1480 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1483 msgid "Join"
1484 msgstr "Rejoindre"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1487 msgid "Connected"
1488 msgstr "Connecté"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1492 msgid "Conversation"
1493 msgstr "Conversation"
1494
1495 #. Copy Link Address menu item
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1498 msgid "_Copy Link Address"
1499 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1500
1501 #. Open Link menu item
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1504 msgid "_Open Link"
1505 msgstr "_Ouvrir le lien"
1506
1507 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1508 #. * chat windows (strftime format string)
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1510 msgid "%A %B %d %Y"
1511 msgstr "%A %d %B %Y"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1515 msgid "Edit Contact Information"
1516 msgstr "Modifier les informations du contact"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1519 msgid "Personal Information"
1520 msgstr "Informations personnelles"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1524 msgid "New Contact"
1525 msgstr "Nouveau contact"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1528 msgid "Decide _Later"
1529 msgstr "Décider plus _tard"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1532 msgid "Subscription Request"
1533 msgstr "Requête d'abonnement"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1536 msgid "Ungrouped"
1537 msgstr "Non groupés"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1540 msgid "Favorite People"
1541 msgstr "Contacts favoris"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1545 #, c-format
1546 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1547 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1551 msgid "Removing group"
1552 msgstr "Suppression du groupe"
1553
1554 #. Remove
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1560 msgid "_Remove"
1561 msgstr "_Supprimer"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1565 #, c-format
1566 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1567 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1571 msgid "Removing contact"
1572 msgstr "Suppression du contact"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1576 msgid "_Add Contact…"
1577 msgstr "A_jouter un contact…"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1582 msgid "_Chat"
1583 msgstr "Dis_cussion"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1587 msgctxt "menu item"
1588 msgid "_Audio Call"
1589 msgstr "Appel _audio"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1593 msgctxt "menu item"
1594 msgid "_Video Call"
1595 msgstr "Appel _vidéo"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1600 msgid "_Previous Conversations"
1601 msgstr "Conversations _précédentes"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1605 msgid "Send File"
1606 msgstr "Envoyer un fichier"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1610 msgid "Share My Desktop"
1611 msgstr "Partager mon bureau"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1617 msgid "Favorite"
1618 msgstr "Favori"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1622 msgid "Infor_mation"
1623 msgstr "Infor_mations"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1626 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1627 msgid "_Edit"
1628 msgstr "Mo_difier"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1632 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1633 msgid "Inviting you to this room"
1634 msgstr "Vous invite à ce salon"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1638 msgid "_Invite to Chat Room"
1639 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1642 msgid "Select a contact"
1643 msgstr "Sélectionner un contact"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1647 msgid "Full name:"
1648 msgstr "Nom complet :"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1652 msgid "Phone number:"
1653 msgstr "Numéro de téléphone :"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1657 msgid "E-mail address:"
1658 msgstr "Adresse électronique :"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1662 msgid "Website:"
1663 msgstr "Site Web :"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1667 msgid "Birthday:"
1668 msgstr "Anniversaire :"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1672 msgid "Country ISO Code:"
1673 msgstr "Code ISO du pays :"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1677 msgid "Country:"
1678 msgstr "Pays :"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1682 msgid "State:"
1683 msgstr "État :"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1687 msgid "City:"
1688 msgstr "Ville :"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1692 msgid "Area:"
1693 msgstr "Région :"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1697 msgid "Postal Code:"
1698 msgstr "Code postal :"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1702 msgid "Street:"
1703 msgstr "Rue :"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1707 msgid "Building:"
1708 msgstr "Bâtiment :"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1712 msgid "Floor:"
1713 msgstr "Étage :"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1717 msgid "Room:"
1718 msgstr "Salon :"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1722 msgid "Text:"
1723 msgstr "Texte :"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1727 msgid "Description:"
1728 msgstr "Description :"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1732 msgid "URI:"
1733 msgstr "URI :"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1737 msgid "Accuracy Level:"
1738 msgstr "Niveau de précision :"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1742 msgid "Error:"
1743 msgstr "Erreur :"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1747 msgid "Vertical Error (meters):"
1748 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1752 msgid "Horizontal Error (meters):"
1753 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1757 msgid "Speed:"
1758 msgstr "Vitesse :"
1759
1760 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1763 msgid "Bearing:"
1764 msgstr "Relèvement :"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1768 msgid "Climb Speed:"
1769 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1773 msgid "Last Updated on:"
1774 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1778 msgid "Longitude:"
1779 msgstr "Longitude :"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1783 msgid "Latitude:"
1784 msgstr "Latitude :"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1788 msgid "Altitude:"
1789 msgstr "Altitude :"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1796 msgid "Location"
1797 msgstr "Emplacement"
1798
1799 #. translators: format is "Location, $date"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1802 #, c-format
1803 msgid "%s, %s"
1804 msgstr "%s, %s"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1808 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1809 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1813 msgid "Save Avatar"
1814 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1818 msgid "Unable to save avatar"
1819 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1822 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1823 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1824
1825 #. Alias
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1828 msgid "Alias:"
1829 msgstr "Alias :"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informations du client"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1836 msgid "Client:"
1837 msgstr "Client :"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1841 msgid "Contact Details"
1842 msgstr "Détails sur le contact"
1843
1844 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1845 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1848 msgid "Identifier:"
1849 msgstr "Identifiant :"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "Demande des informations en cours…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1857 msgid "OS:"
1858 msgstr "OS :"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1861 msgid "Version:"
1862 msgstr "Version :"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1865 msgid "Groups"
1866 msgstr "Groupes"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1869 msgid ""
1870 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1871 "select more than one group or no groups."
1872 msgstr ""
1873 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1874 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1877 msgid "_Add Group"
1878 msgstr "_Ajouter un groupe"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1882 msgid "Select"
1883 msgstr "Sélectionner"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1887 msgid "Group"
1888 msgstr "Groupe"
1889
1890 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1892 msgid "Linked Contacts"
1893 msgstr "Contacts liés"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1896 msgid "Select contacts to link"
1897 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1900 msgid "New contact preview"
1901 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1904 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1905 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1906
1907 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1908 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1909 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1911 #, c-format
1912 msgid "%s (%s)"
1913 msgstr "%s (%s)"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1916 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1917 msgid "_Edit"
1918 msgstr "_Modifier"
1919
1920 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1921 #. * to form a meta-contact".
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1923 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1924 msgid "_Link Contacts…"
1925 msgstr "_Lier des contacts…"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1928 #, c-format
1929 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1930 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1931 msgstr[0] "Méta-contact contenant %u contact"
1932 msgstr[1] "Méta-contact contenant %u contacts"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1935 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1936 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1939 msgid "New Network"
1940 msgstr "Nouveau réseau"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1943 msgid "Choose an IRC network"
1944 msgstr "Choisir un réseau IRC"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1947 msgid "new server"
1948 msgstr "nouveau serveur"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1951 msgid "SSL"
1952 msgstr "SSL"
1953
1954 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1955 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1956 #. * is a verb.
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1958 msgid "Link Contacts"
1959 msgstr "Lier des contacts"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1962 msgctxt "Unlink individual (button)"
1963 msgid "_Unlink…"
1964 msgstr "_Séparer…"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1967 msgid ""
1968 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1969 msgstr ""
1970 "Séparer complètement le méta-contact affiché en contacts qu'il contient."
1971
1972 #. Add button
1973 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1974 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1975 #. * meta-contact".
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1977 msgid "_Link"
1978 msgstr "_Lier"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1981 #, c-format
1982 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1983 msgstr "Séparer le méta-contact « %s » ?"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1986 msgid ""
1987 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1988 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1989 msgstr ""
1990 "Voulez-vous réellement séparer ce méta-contact ? Tous les contacts qu'il "
1991 "contient seront recréés séparément."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1994 msgctxt "Unlink individual (button)"
1995 msgid "_Unlink"
1996 msgstr "_Séparer"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1999 msgid "Date"
2000 msgstr "Date"
2001
2002 #. Tab Label
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2004 msgid "Conversations"
2005 msgstr "Conversations"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2008 msgid "Find Next"
2009 msgstr "Suivant"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2012 msgid "Find Previous"
2013 msgstr "Précédent"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2016 msgid "Previous Conversations"
2017 msgstr "Conversations précédentes"
2018
2019 #. Tab Label
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2021 msgid "Search"
2022 msgstr "Rechercher"
2023
2024 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2025 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2026 #. Searching *for* something
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2028 msgid "_For:"
2029 msgstr "ce _terme :"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2032 msgid "Contact ID:"
2033 msgstr "Identifiant du contact :"
2034
2035 #. add chat button
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2037 msgid "C_hat"
2038 msgstr "_Discuter"
2039
2040 #. Tweak the dialog
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2042 msgid "New Conversation"
2043 msgstr "Nouvelle conversation"
2044
2045 #. add video toggle
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2047 msgid "Send _Video"
2048 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2049
2050 #. add chat button
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2052 msgid "C_all"
2053 msgstr "_Appeler"
2054
2055 #. Tweak the dialog
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2057 msgid "New Call"
2058 msgstr "Nouvel appel"
2059
2060 #. COL_STATUS_TEXT
2061 #. COL_STATE_ICON_NAME
2062 #. COL_STATE
2063 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2064 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2065 #. COL_TYPE
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2068 msgid "Custom Message…"
2069 msgstr "Message personnalisé…"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2073 msgid "Edit Custom Messages…"
2074 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2077 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2078 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2081 msgid "Click to make this status a favorite"
2082 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2085 msgid "Set status"
2086 msgstr "Changer l'état"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2089 msgid "Set your presence and current status"
2090 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2091
2092 #. Custom messages
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2094 msgid "Custom messages…"
2095 msgstr "Messages personnalisés…"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2098 msgid "Find:"
2099 msgstr "Rechercher :"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2102 msgid "Match case"
2103 msgstr "Respecter la casse"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2106 msgid "Phrase not found"
2107 msgstr "Phrase introuvable"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2110 msgid "Received an instant message"
2111 msgstr "Réception d'un message instantané"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2114 msgid "Sent an instant message"
2115 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2118 msgid "Incoming chat request"
2119 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2122 msgid "Contact connected"
2123 msgstr "Contact connecté"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2126 msgid "Contact disconnected"
2127 msgstr "Contact déconnecté"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2130 msgid "Connected to server"
2131 msgstr "Connecté au serveur"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2134 msgid "Disconnected from server"
2135 msgstr "Déconnecté du serveur"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2138 msgid "Incoming voice call"
2139 msgstr "Appel vocal entrant"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2142 msgid "Outgoing voice call"
2143 msgstr "Appel vocal sortant"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2146 msgid "Voice call ended"
2147 msgstr "Appel vocal terminé"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2150 msgid "Enter Custom Message"
2151 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2154 msgid "Edit Custom Messages"
2155 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2158 msgid "Add _New Preset"
2159 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2162 msgid "Saved Presets"
2163 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2166 msgid "Classic"
2167 msgstr "Classique"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2170 msgid "Simple"
2171 msgstr "Simple"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2174 msgid "Clean"
2175 msgstr "Propre"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2178 msgid "Blue"
2179 msgstr "Bleu"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2182 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2183 msgstr ""
2184 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée.\n"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2187 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2188 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2191 msgid "The certificate has expired"
2192 msgstr "Le certificat a expiré"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2195 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2196 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2199 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2200 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2203 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2204 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2207 msgid "The certificate is self-signed"
2208 msgstr "Le certificat est auto-signé"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2211 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2212 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2215 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2216 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2219 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2220 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2223 msgid "The certificate is malformed"
2224 msgstr "Le certificat n'est pas correct"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2227 #, c-format
2228 msgid "Expected hostname: %s"
2229 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2232 #, c-format
2233 msgid "Certificate hostname: %s"
2234 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2237 msgid "Continue"
2238 msgstr "Continuer"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2241 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2242 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2245 msgid "Remember this choice for future connections"
2246 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2249 msgid "Certificate Details"
2250 msgstr "Détails du certificat"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2253 msgid "Unable to open URI"
2254 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2257 msgid "Select a file"
2258 msgstr "Sélectionner un fichier"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2261 #, c-format
2262 msgid "Incoming file from %s"
2263 msgstr "Fichier entrant de %s"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2266 msgid "Current Locale"
2267 msgstr "Locale actuelle"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2273 msgid "Arabic"
2274 msgstr "Arabe"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2277 msgid "Armenian"
2278 msgstr "Arménien"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2283 msgid "Baltic"
2284 msgstr "Balte"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2287 msgid "Celtic"
2288 msgstr "Celtique"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2294 msgid "Central European"
2295 msgstr "Europe centrale"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2301 msgid "Chinese Simplified"
2302 msgstr "Chinois simplifié"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2307 msgid "Chinese Traditional"
2308 msgstr "Chinois traditionnel"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2311 msgid "Croatian"
2312 msgstr "Croate"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2320 msgid "Cyrillic"
2321 msgstr "Cyrillique"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2324 msgid "Cyrillic/Russian"
2325 msgstr "Cyrillique/Russe"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2329 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2330 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2333 msgid "Georgian"
2334 msgstr "Géorgien"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2339 msgid "Greek"
2340 msgstr "Grec"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2343 msgid "Gujarati"
2344 msgstr "Gujarâtî"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2347 msgid "Gurmukhi"
2348 msgstr "Gurmukhī"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2354 msgid "Hebrew"
2355 msgstr "Hébreu"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2358 msgid "Hebrew Visual"
2359 msgstr "Hébreu visuel"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2362 msgid "Hindi"
2363 msgstr "Hindi"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2366 msgid "Icelandic"
2367 msgstr "Islandais"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2372 msgid "Japanese"
2373 msgstr "Japonais"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2379 msgid "Korean"
2380 msgstr "Coréen"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2383 msgid "Nordic"
2384 msgstr "Nordique"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2387 msgid "Persian"
2388 msgstr "Perse"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2392 msgid "Romanian"
2393 msgstr "Roumain"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2396 msgid "South European"
2397 msgstr "Europe méridionale"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2400 msgid "Thai"
2401 msgstr "Thaï"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2407 msgid "Turkish"
2408 msgstr "Turc"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2415 msgid "Unicode"
2416 msgstr "Unicode"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2423 msgid "Western"
2424 msgstr "Occidental"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2429 msgid "Vietnamese"
2430 msgstr "Vietnamien"
2431
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2433 msgid "The selected contact cannot receive files."
2434 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2435
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2437 msgid "The selected contact is offline."
2438 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2439
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2441 msgid "No error message"
2442 msgstr "Pas de message d'erreur"
2443
2444 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2445 msgid "Instant Message (Empathy)"
2446 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2447
2448 #: ../src/empathy.c:414
2449 msgid "Don't connect on startup"
2450 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2451
2452 #: ../src/empathy.c:418
2453 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2454 msgstr ""
2455 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2456 "démarrage"
2457
2458 #: ../src/empathy.c:435
2459 msgid "- Empathy IM Client"
2460 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2461
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2463 msgid ""
2464 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2465 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2466 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2467 "version."
2468 msgstr ""
2469 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2470 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2471 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2472 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2473
2474 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2475 msgid ""
2476 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2477 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2478 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2479 "details."
2480 msgstr ""
2481 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2482 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2483 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2484 "Publique Générale GNU."
2485
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2487 msgid ""
2488 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2489 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2490 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2491 msgstr ""
2492 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2493 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2494 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2495
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2497 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2498 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2499
2500 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2501 msgid "translator-credits"
2502 msgstr ""
2503 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2504 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2505 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2506 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2507 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2508 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2509 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2510 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2511 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2512 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2513 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2514 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2515 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2516 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2517 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2520 msgid "There was an error while importing the accounts."
2521 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2524 msgid "There was an error while parsing the account details."
2525 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2528 msgid "There was an error while creating the account."
2529 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2532 msgid "There was an error."
2533 msgstr "Une erreur est survenue."
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2536 #, c-format
2537 msgid "The error message was: %s"
2538 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2541 msgid ""
2542 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2543 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2544 msgstr ""
2545 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2546 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2547 "tard à partir du menu Édition."
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2551 msgid "An error occurred"
2552 msgstr "Une erreur est survenue"
2553
2554 #. To translator: %s is the protocol name
2555 #. Create account
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2557 #. * "Yahoo!"
2558 #.
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2560 #, c-format
2561 msgid "New %s account"
2562 msgstr "Nouveau compte %s"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2565 msgid "What kind of chat account do you have?"
2566 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2569 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2570 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2573 msgid "Enter your account details"
2574 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2577 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2578 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2581 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2582 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2583
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2585 msgid "Enter the details for the new account"
2586 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2589 msgid ""
2590 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2591 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2592 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2593 "calls."
2594 msgstr ""
2595 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2596 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2597 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2598 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2601 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2602 msgstr ""
2603 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2604 "discussion ?"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2607 msgid "Yes, import my account details from "
2608 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2609
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2611 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2612 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2615 msgid "No, I want a new account"
2616 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2619 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2620 msgstr ""
2621 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2622 "l'instant"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2625 msgid "Select the accounts you want to import:"
2626 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2631 msgid "Yes"
2632 msgstr "Oui"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2635 msgid "No, that's all for now"
2636 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2639 msgid ""
2640 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2641 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2642 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2643 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2644 msgstr ""
2645 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2646 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2647 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2648 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2649 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2650
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2653 msgid "Edit->Accounts"
2654 msgstr "Édition -> Comptes"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2657 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2658 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2661 msgid ""
2662 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2663 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2664 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2665 "the Accounts dialog"
2666 msgstr ""
2667 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2668 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2669 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2670 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2673 msgid "telepathy-salut not installed"
2674 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2677 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2678 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2681 msgid "Welcome to Empathy"
2682 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2685 msgid "Import your existing accounts"
2686 msgstr "Importer vos comptes existants"
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2689 msgid "Please enter personal details"
2690 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2691
2692 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2693 #. * unsaved changes
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2695 #, c-format
2696 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2697 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2698
2699 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2700 #. * an unsaved new account
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2702 msgid "Your new account has not been saved yet."
2703 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2706 msgid "Connecting…"
2707 msgstr "Connexion en cours…"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2710 #, c-format
2711 msgid "Offline — %s"
2712 msgstr "Hors ligne — %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2715 #, c-format
2716 msgid "Disconnected — %s"
2717 msgstr "Déconnecté — %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2720 msgid "Offline — No Network Connection"
2721 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2724 msgid "Unknown Status"
2725 msgstr "Statut inconnu"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2728 msgid "Offline — Account Disabled"
2729 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2730
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2732 msgid ""
2733 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2734 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2735 msgstr ""
2736 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2737 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2738
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2740 #, c-format
2741 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2742 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2743
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2745 msgid "This will not remove your account on the server."
2746 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2749 msgid ""
2750 "You are about to select another account, which will discard\n"
2751 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2752 msgstr ""
2753 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2754 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2755
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2757 msgid ""
2758 "You are about to close the window, which will discard\n"
2759 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2760 msgstr ""
2761 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2762 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2763
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2765 msgid "Loading account information"
2766 msgstr "Chargement des informations de compte"
2767
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2769 msgid "No protocol installed"
2770 msgstr "Aucun protocole installé"
2771
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2773 msgid "Protocol:"
2774 msgstr "Protocole :"
2775
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2777 msgid ""
2778 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2779 "you want to use."
2780 msgstr ""
2781 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2782 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2783
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2785 msgid "_Add…"
2786 msgstr "A_jouter…"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2789 msgid "_Import…"
2790 msgstr "_Importer…"
2791
2792 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2793 msgid " - Empathy authentication client"
2794 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2795
2796 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2797 msgid "Empathy authentication client"
2798 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2799
2800 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2801 msgid "People nearby"
2802 msgstr "Personnes à proximité"
2803
2804 #: ../src/empathy-av.c:133
2805 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2806 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2807
2808 #: ../src/empathy-av.c:149
2809 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2810 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2811
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2813 msgid "Contrast"
2814 msgstr "Contraste"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2817 msgid "Brightness"
2818 msgstr "Luminosité"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2821 msgid "Gamma"
2822 msgstr "Gamma"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2825 msgid "Volume"
2826 msgstr "Volume"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2829 msgid "_Sidebar"
2830 msgstr "Barre _latérale"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2833 msgid "Audio input"
2834 msgstr "Entrée audio"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2837 msgid "Video input"
2838 msgstr "Entrée vidéo"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2841 msgid "Dialpad"
2842 msgstr "Numéroteur"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2845 msgid "Details"
2846 msgstr "Détails"
2847
2848 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2849 #. * is used in the window title
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2851 #, c-format
2852 msgid "Call with %s"
2853 msgstr "Conversation avec %s"
2854
2855 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2856 #. * title
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2858 msgid "Call"
2859 msgstr "Appeler"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2862 msgid "The IP address as seen by the machine"
2863 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2866 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2867 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2870 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2871 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2874 msgid "The IP address of a relay server"
2875 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2878 msgid "The IP address of the multicast group"
2879 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
2880
2881 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2883 #, c-format
2884 msgid "Connected — %d:%02dm"
2885 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2888 msgid "Technical Details"
2889 msgstr "Détails techniques"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2895 "computer"
2896 msgstr ""
2897 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2898 "votre ordinateur"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2904 "computer"
2905 msgstr ""
2906 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2907 "votre ordinateur"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2913 "does not allow direct connections."
2914 msgstr ""
2915 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2916 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2919 msgid "There was a failure on the network"
2920 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2923 msgid ""
2924 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2925 msgstr ""
2926 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2927 "ordinateur"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2930 msgid ""
2931 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2932 msgstr ""
2933 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2934 "ordinateur"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2940 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2941 "the Help menu."
2942 msgstr ""
2943 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2944 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2945 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2948 msgid "There was a failure in the call engine"
2949 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2952 msgid "The end of the stream was reached"
2953 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2956 msgid "Can't establish audio stream"
2957 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2960 msgid "Can't establish video stream"
2961 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2964 msgid "Audio"
2965 msgstr "Audio"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2968 msgid "Call the contact again"
2969 msgstr "Rappeler le contact"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2972 msgid "Camera Off"
2973 msgstr "Caméra éteinte"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2976 msgid "Camera On"
2977 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2980 msgid "Decoding Codec:"
2981 msgstr "Décompression :"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2984 msgid "Disable camera and stop sending video"
2985 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2988 msgid "Enable camera and send video"
2989 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2992 msgid "Enable camera but don't send video"
2993 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2996 msgid "Encoding Codec:"
2997 msgstr "Compression :"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3000 msgid "Hang up"
3001 msgstr "Raccrocher"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3004 msgid "Hang up current call"
3005 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3008 msgid "Local Candidate:"
3009 msgstr "Candidat local :"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3012 msgid "Preview"
3013 msgstr "Aperçu"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3016 msgid "Redial"
3017 msgstr "Rappeler"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3020 msgid "Remote Candidate:"
3021 msgstr "Candidat externe :"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3024 msgid "Send Audio"
3025 msgstr "Envoyer le son"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3028 msgid "Toggle audio transmission"
3029 msgstr "Basculer la transmission audio"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3032 msgid "V_ideo"
3033 msgstr "V_idéo"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3036 msgid "Video"
3037 msgstr "Vidéo"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3040 msgid "Video Off"
3041 msgstr "Vidéo désactivée"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3044 msgid "Video On"
3045 msgstr "Vidéo activée"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3048 msgid "Video Preview"
3049 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3052 msgid "_Call"
3053 msgstr "_Appeler"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3056 msgid "_View"
3057 msgstr "_Affichage"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3060 #, c-format
3061 msgid "%s (%d unread)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread)"
3063 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3064 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3067 #, c-format
3068 msgid "%s (and %u other)"
3069 msgid_plural "%s (and %u others)"
3070 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3071 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3074 #, c-format
3075 msgid "%s (%d unread from others)"
3076 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3077 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3078 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3081 #, c-format
3082 msgid "%s (%d unread from all)"
3083 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3084 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3085 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3088 msgid "Typing a message."
3089 msgstr "Saisie d'un message."
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3092 msgid "C_lear"
3093 msgstr "_Nettoyer"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3096 msgid "C_ontact"
3097 msgstr "C_ontact"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3100 msgid "Chat"
3101 msgstr "Discuter"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3104 msgid "Insert _Smiley"
3105 msgstr "Insérer une _frimousse"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3108 msgid "Invite _Participant…"
3109 msgstr "Inviter un _participant…"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3112 msgid "Move Tab _Left"
3113 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3116 msgid "Move Tab _Right"
3117 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3120 msgid "Notify for All Messages"
3121 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3124 msgid "_Contents"
3125 msgstr "_Sommaire"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3128 msgid "_Conversation"
3129 msgstr "_Conversation"
3130
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3132 msgid "_Detach Tab"
3133 msgstr "_Détacher l'onglet"
3134
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3136 msgid "_Edit"
3137 msgstr "É_dition"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3140 msgid "_Favorite Chat Room"
3141 msgstr "Salon de discussion _favori"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3144 msgid "_Help"
3145 msgstr "Aid_e"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3148 msgid "_Next Tab"
3149 msgstr "Onglet _suivant"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3152 msgid "_Previous Tab"
3153 msgstr "Onglet _précédent"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3156 msgid "_Show Contact List"
3157 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3160 msgid "_Tabs"
3161 msgstr "_Onglets"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3164 msgid "_Undo Close Tab"
3165 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3166
3167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3168 msgid "Name"
3169 msgstr "Nom"
3170
3171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3172 msgid "Room"
3173 msgstr "Salon"
3174
3175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3176 msgid "Auto-Connect"
3177 msgstr "Connexion automatique"
3178
3179 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3180 msgid "Manage Favorite Rooms"
3181 msgstr "Gérer les salons favoris"
3182
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3184 msgid "Incoming video call"
3185 msgstr "Appel vidéo entrant"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3188 msgid "Incoming call"
3189 msgstr "Appel entrant"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3192 #, c-format
3193 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3194 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3197 #, c-format
3198 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3199 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3202 #, c-format
3203 msgid "Incoming call from %s"
3204 msgstr "Appel entrant de %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3207 msgid "_Reject"
3208 msgstr "Re_fuser"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3211 msgid "_Answer"
3212 msgstr "_Répondre"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3215 #, c-format
3216 msgid "Incoming video call from %s"
3217 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3220 msgid "Room invitation"
3221 msgstr "Invitation dans un salon"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3224 #, c-format
3225 msgid "Invitation to join %s"
3226 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3229 #, c-format
3230 msgid "%s is inviting you to join %s"
3231 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3234 msgid "_Decline"
3235 msgstr "_Refuser"
3236
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3239 msgid "_Join"
3240 msgstr "_Joindre"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3243 #, c-format
3244 msgid "%s invited you to join %s"
3245 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3248 #, c-format
3249 msgid "You have been invited to join %s"
3250 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3253 #, c-format
3254 msgid "Incoming file transfer from %s"
3255 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3258 #, c-format
3259 msgid "Subscription requested by %s"
3260 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "Message: %s"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "Message : %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is now offline."
3274 msgstr "%s s'est déconnecté."
3275
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3277 #, c-format
3278 msgid "%s is now online."
3279 msgstr "%s s'est connecté."
3280
3281 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3283 #, c-format
3284 msgid "%u:%02u.%02u"
3285 msgstr "%u:%02u.%02u"
3286
3287 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3289 #, c-format
3290 msgid "%02u.%02u"
3291 msgstr "%02u.%02u"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3294 msgctxt "file transfer percent"
3295 msgid "Unknown"
3296 msgstr "Inconnu"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3299 #, c-format
3300 msgid "%s of %s at %s/s"
3301 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3304 #, c-format
3305 msgid "%s of %s"
3306 msgstr "%s sur %s"
3307
3308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3310 #, c-format
3311 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3312 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3313
3314 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3316 #, c-format
3317 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3318 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3319
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3323 #, c-format
3324 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3325 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3326
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3328 msgid "Error receiving a file"
3329 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3332 #, c-format
3333 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3337 msgid "Error sending a file"
3338 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3339
3340 #. translators: first %s is filename, second %s
3341 #. * is the contact name
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3343 #, c-format
3344 msgid "\"%s\" received from %s"
3345 msgstr "« %s » reçu de %s"
3346
3347 #. translators: first %s is filename, second %s
3348 #. * is the contact name
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3350 #, c-format
3351 msgid "\"%s\" sent to %s"
3352 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3355 msgid "File transfer completed"
3356 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3357
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3359 msgid "Waiting for the other participant's response"
3360 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3363 #, c-format
3364 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3365 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3366
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3368 #, c-format
3369 msgid "Hashing \"%s\""
3370 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3371
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3373 msgid "%"
3374 msgstr "%"
3375
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3377 msgid "File"
3378 msgstr "Fichier"
3379
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3381 msgid "Remaining"
3382 msgstr "Restant"
3383
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3385 msgid "File Transfers"
3386 msgstr "Transferts de fichiers"
3387
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3389 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3390 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3391
3392 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3393 msgid ""
3394 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3395 "importing accounts from Pidgin."
3396 msgstr ""
3397 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3398 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3399
3400 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3401 msgid "Import Accounts"
3402 msgstr "Importer des comptes"
3403
3404 #. Translators: this is the header of a treeview column
3405 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3406 msgid "Import"
3407 msgstr "Importer"
3408
3409 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3410 msgid "Protocol"
3411 msgstr "Protocole"
3412
3413 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3414 msgid "Source"
3415 msgstr "Source"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3418 msgid "No match found"
3419 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3420
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3422 msgid "Reconnect"
3423 msgstr "Reconnecter"
3424
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3426 msgid "Edit Account"
3427 msgstr "Modifier le compte"
3428
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3430 msgid "Close"
3431 msgstr "Fermer"
3432
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3434 msgid "Contact"
3435 msgstr "Contact"
3436
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3438 msgid "Contact List"
3439 msgstr "Liste des contacts"
3440
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3442 msgid "Show and edit accounts"
3443 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3444
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3446 msgid "Contacts on a _Map"
3447 msgstr "Contacts sur une _carte"
3448
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3450 msgid "Context"
3451 msgstr "Contexte"
3452
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3454 msgid "Join _Favorites"
3455 msgstr "Joindre les _favoris"
3456
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3458 msgid "Manage Favorites"
3459 msgstr "Gérer les favoris"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3462 msgid "N_ormal Size"
3463 msgstr "Taille n_ormale"
3464
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3466 msgid "New _Call…"
3467 msgstr "Nouvel _appel…"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3470 msgid "Normal Size With _Avatars"
3471 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3474 msgid "P_references"
3475 msgstr "P_références"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3478 msgid "Show P_rotocols"
3479 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3482 msgid "Sort by _Name"
3483 msgstr "Trié par _nom"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3486 msgid "Sort by _Status"
3487 msgstr "Trié par é_tat"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3490 msgid "_Accounts"
3491 msgstr "_Comptes"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3494 msgid "_Compact Size"
3495 msgstr "Taille _compacte"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3498 msgid "_Debug"
3499 msgstr "_Débogage"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3502 msgid "_File Transfers"
3503 msgstr "Transferts de _fichiers"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3506 msgid "_Join…"
3507 msgstr "_Joindre…"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3510 msgid "_New Conversation…"
3511 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3514 msgid "_Offline Contacts"
3515 msgstr "Contacts _déconnectés"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3518 msgid "_Personal Information"
3519 msgstr "_Informations personnelles"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3522 msgid "_Room"
3523 msgstr "_Salon"
3524
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3526 msgid "Chat Room"
3527 msgstr "Salon de discussion"
3528
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3530 msgid "Members"
3531 msgstr "Membres"
3532
3533 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3534 #. yes/no, yes/no and a number.
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "%s\n"
3539 "Invite required: %s\n"
3540 "Password required: %s\n"
3541 "Members: %s"
3542 msgstr ""
3543 "%s\n"
3544 "Invitation nécessaire : %s\n"
3545 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3546 "Membres : %s"
3547
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3550 msgid "No"
3551 msgstr "Non"
3552
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3554 msgid "Could not start room listing"
3555 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3558 msgid "Could not stop room listing"
3559 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3560
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3562 msgid "Couldn't load room list"
3563 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3564
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3566 msgid ""
3567 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3568 msgstr ""
3569 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3570 "dans la liste."
3571
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3573 msgid ""
3574 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3575 "the current account's server"
3576 msgstr ""
3577 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3578 "sur le même serveur que le compte actuel"
3579
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3581 msgid "Join Room"
3582 msgstr "Joindre le salon"
3583
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3585 msgid "Room List"
3586 msgstr "Liste des salons"
3587
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3589 msgid "_Room:"
3590 msgstr "Sal_on :"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3593 msgid "Message received"
3594 msgstr "Message reçu"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3597 msgid "Message sent"
3598 msgstr "Message envoyé"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3601 msgid "New conversation"
3602 msgstr "Nouvelle conversation"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3605 msgid "Contact goes online"
3606 msgstr "Le contact est en ligne"
3607
3608 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3609 msgid "Contact goes offline"
3610 msgstr "Le contact est hors ligne"
3611
3612 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3613 msgid "Account connected"
3614 msgstr "Compte connecté"
3615
3616 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3617 msgid "Account disconnected"
3618 msgstr "Compte déconnecté"
3619
3620 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3621 msgid "Language"
3622 msgstr "Langue"
3623
3624 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3625 msgid "Preferences"
3626 msgstr "Préférences"
3627
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3629 msgid "Appearance"
3630 msgstr "Apparence"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3633 msgid "Behavior"
3634 msgstr "Comportement"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3637 msgid "Chat Th_eme:"
3638 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3641 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3642 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3645 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3646 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3649 msgid "Display incoming events in the notification area"
3650 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3653 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3654 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3657 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3658 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3661 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3662 msgstr ""
3663 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3666 msgid "Enable spell checking for languages:"
3667 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3670 msgid "General"
3671 msgstr "Général"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3674 msgid "Location sources:"
3675 msgstr "Sources d'emplacements :"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3678 msgid "Log conversations"
3679 msgstr "Journaliser les conversations"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3682 msgid "Notifications"
3683 msgstr "Notifications"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3686 msgid "Play sound for events"
3687 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3690 msgid "Privacy"
3691 msgstr "Confidentialité"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3694 msgid ""
3695 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3696 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3697 "decimal place."
3698 msgstr ""
3699 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3700 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3701 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3704 msgid "Show _smileys as images"
3705 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3708 msgid "Show contact _list in rooms"
3709 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3712 msgid "Sounds"
3713 msgstr "Sons"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3716 msgid "Spell Checking"
3717 msgstr "Correction orthographique"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3720 msgid ""
3721 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3722 "dictionary installed."
3723 msgstr ""
3724 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3725 "dictionnaire installé."
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3728 msgid "Themes"
3729 msgstr "Thèmes"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3732 msgid "_Automatically connect on startup"
3733 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3736 msgid "_Cellphone"
3737 msgstr "Téléphone _mobile"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3740 msgid "_Enable bubble notifications"
3741 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3744 msgid "_Enable sound notifications"
3745 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3748 msgid "_GPS"
3749 msgstr "_GPS"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3752 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3753 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3756 msgid "_Open new chats in separate windows"
3757 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3760 msgid "_Publish location to my contacts"
3761 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3762
3763 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3765 msgid "_Reduce location accuracy"
3766 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3767
3768 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3769 msgid "Respond"
3770 msgstr "Répondre"
3771
3772 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3773 msgid "Reject"
3774 msgstr "Rejeter"
3775
3776 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3777 msgid "Answer"
3778 msgstr "Répondre"
3779
3780 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3781 msgid "Decline"
3782 msgstr "Refuser"
3783
3784 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3785 msgid "Accept"
3786 msgstr "Accepter"
3787
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3789 msgid "Status"
3790 msgstr "État"
3791
3792 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3793 msgid "_Quit"
3794 msgstr "_Quitter"
3795
3796 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3797 msgid "Contact Map View"
3798 msgstr "Carte des contacts"
3799
3800 # Titre de fenêtre
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3802 msgid "Save"
3803 msgstr "Enregistrer"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3806 msgid "Debug Window"
3807 msgstr "Fenêtre de débogage"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3810 msgid "Pause"
3811 msgstr "Pause"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3814 msgid "Level "
3815 msgstr "Niveau "
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3818 msgid "Debug"
3819 msgstr "Débogage"
3820
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3822 msgid "Info"
3823 msgstr "Informations"
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3826 msgid "Message"
3827 msgstr "Message"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3830 msgid "Warning"
3831 msgstr "Avertissement"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3834 msgid "Critical"
3835 msgstr "Critique"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3838 msgid "Error"
3839 msgstr "Erreur"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3842 msgid "Time"
3843 msgstr "Heure"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3846 msgid "Domain"
3847 msgstr "Domaine"
3848
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3850 msgid "Category"
3851 msgstr "Catégorie"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3854 msgid "Level"
3855 msgstr "Niveau"
3856
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3858 msgid ""
3859 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3860 "extension."
3861 msgstr ""
3862 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3863 "de débogage distant."
3864
3865 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3866 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3867 msgid "Invite Participant"
3868 msgstr "Inviter un participant"
3869
3870 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3871 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3872 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3873
3874 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3875 msgid "Invite"
3876 msgstr "Inviter"
3877
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3879 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3880 msgstr ""
3881 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3882 "et quitte"
3883
3884 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3885 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3886 msgstr ""
3887 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3888 "autre que « Salut »"
3889
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3891 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3892 msgstr ""
3893 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3894 "foo_40example_2eorg0)"
3895
3896 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3897 msgid "<account-id>"
3898 msgstr "<id_du_compte>"
3899
3900 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3901 msgid "- Empathy Accounts"
3902 msgstr "- comptes Empathy"
3903
3904 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3905 msgid "Empathy Accounts"
3906 msgstr "Comptes Empathy"
3907
3908 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3909 msgid "Empathy Debugger"
3910 msgstr "Débogueur Empathy"