1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
24 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:06+0200\n"
29 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
30 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Empathy Instant Messenger"
38 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
40 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Send and receive instant messages"
43 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
57 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
67 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
68 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Liste compacte de contacts"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Contact list sort criterium"
76 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Masque la fenêtre principale."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "NetworkManager should be used"
146 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les discussions."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
199 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Le compte Salut est créé"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgstr "Afficher les avatars"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Langues de la correction orthographique"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Utiliser des sons de notification"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses contacts."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
264 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
271 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
275 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
278 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
286 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
294 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des raisons "
295 "de confidentialité."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
302 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
303 "fenêtre de discussion."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
312 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
315 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
316 "reconnecter automatiquement."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
323 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
328 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
337 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
338 "connectent au réseau."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
342 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
345 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
346 "déconnectent du réseau."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
350 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
354 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
359 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
366 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
367 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
370 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
371 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
374 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
376 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
380 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
382 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
387 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
391 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
392 "even if the chat is already opened, but not focused."
394 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
395 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
399 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
406 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
409 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
410 "contacts et les fenêtres de discussion."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
413 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
415 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
419 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
421 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de discussion."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431 "the 'x' button in the title bar."
433 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
434 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448 "sort the contact list by state."
450 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
451 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
452 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
455 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
457 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier envoyé"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
460 msgid "File transfer not supported by remote contact"
461 msgstr "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
464 msgid "The selected file is not a regular file"
465 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
468 msgid "The selected file is empty"
469 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
472 msgid "People nearby"
473 msgstr "Personnes à proximité"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
476 msgid "Socket type not supported"
477 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Raison inconnue"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
529 msgid "%d second ago"
530 msgid_plural "%d seconds ago"
531 msgstr[0] "il y a %d seconde"
532 msgstr[1] "il y a %d secondes"
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
536 msgid "%d minute ago"
537 msgid_plural "%d minutes ago"
538 msgstr[0] "il y a %d minute"
539 msgstr[1] "il y a %d minutes"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "il y a %d heure"
546 msgstr[1] "il y a %d heures"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
551 msgid_plural "%d days ago"
552 msgstr[0] "il y a %d jour"
553 msgstr[1] "il y a %d jours"
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
558 msgid_plural "%d weeks ago"
559 msgstr[0] "il y a %d semaine"
560 msgstr[1] "il y a %d semaines"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "il y a %d mois"
567 msgstr[1] "il y a %d mois"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
570 msgid "in the future"
571 msgstr "dans le futur"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
603 msgstr "_Mot de passe :"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
606 msgid "Screen _Name:"
607 msgstr "_Nom de l'écran :"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
632 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
641 msgstr "Jeu de _caractères :"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
645 msgstr "Nouveau réseau"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
649 msgstr "Jeu de caractères :"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
661 msgstr "Pseudonyme :"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
665 msgstr "Mot de passe :"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
668 msgid "Quit message:"
669 msgstr "Message de départ :"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
680 msgid "Override server settings"
681 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
689 msgstr "Resso_urce :"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
693 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
696 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
697 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
700 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
701 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
705 msgstr "_Adresse électronique :"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
713 msgstr "_Identifiant Jabber :"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
721 msgstr "_Pseudonyme :"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
724 msgid "_Published Name:"
725 msgstr "Nom _publié :"
727 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
729 msgid "Discover STUN"
730 msgstr "Découvrir STUN"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
734 msgstr "Serveur STUN :"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
742 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
745 msgid "Use _Yahoo Japan"
746 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
750 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
753 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
754 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
757 msgid "_Room List locale:"
758 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
762 msgid "Couldn't convert image"
763 msgstr "Impossible de convertir l'image"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
766 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
768 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
771 msgid "Select Your Avatar Image"
772 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
776 msgstr "Aucune image"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
784 msgstr "Tous les fichiers"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
787 msgid "Click to enlarge"
788 msgstr "Cliquer pour agrandir"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
791 msgid "Failed to reconnect this chat"
792 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
795 msgid "Unsupported command"
796 msgstr "Commande non prise en charge"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
803 msgid "invalid contact"
804 msgstr "contact non valide"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
807 msgid "permission denied"
808 msgstr "permission refusée"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
811 msgid "too long message"
812 msgstr "message trop long"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
815 msgid "not implemented"
816 msgstr "non implémenté"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
824 msgid "Error sending message '%s': %s"
825 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
829 msgid "Topic set to: %s"
830 msgstr "Sujet défini : %s"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
833 msgid "No topic defined"
834 msgstr "Pas de sujet défini"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
837 msgid "(No Suggestions)"
838 msgstr "(aucune suggestion)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
841 msgid "Insert Smiley"
842 msgstr "Insérer une frimousse"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
851 msgid "_Spelling Suggestions"
852 msgstr "_Suggestions orthographiques"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
856 msgid "%s has disconnected"
857 msgstr "%s s'est déconnecté"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
861 msgid "%s was kicked by %s"
862 msgstr "%s a été expulsé par %s"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
866 msgid "%s was kicked"
867 msgstr "%s a été expulsé"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
871 msgid "%s was banned by %s"
872 msgstr "%s a été banni par %s"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
876 msgid "%s was banned"
877 msgstr "%s a été banni"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
881 msgid "%s has left the room"
882 msgstr "%s a quitté la salle"
884 #. Note to translators: this string is appended to
885 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
886 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
887 #. * please let us know. :-)
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
896 msgid "%s has joined the room"
897 msgstr "%s a rejoint la salle"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
910 msgstr "Conversation"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
917 msgid "_Copy Link Address"
918 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
922 msgstr "_Ouvrir le lien"
924 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
925 #. * chat windows (strftime format string)
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
932 msgid "Edit Contact Information"
933 msgstr "Modifier les informations du contact"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
936 msgid "Personal Information"
937 msgstr "Informations personnelles"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
941 msgstr "Nouveau contact"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
944 msgid "Decide _Later"
945 msgstr "Décider plus _tard"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
948 msgid "Subscription Request"
949 msgstr "Requête d'abonnement"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
953 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
954 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
957 msgid "Removing group"
958 msgstr "Suppression du groupe"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
967 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
968 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
971 msgid "Removing contact"
972 msgstr "Suppression du contact"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
982 msgstr "Appel _audio"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
987 msgstr "Appel _vidéo"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
990 msgid "_View Previous Conversations"
991 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
995 msgstr "Envoyer un fichier"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
999 msgstr "Infor_mations"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
1002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1007 msgid "Inviting to this room"
1008 msgstr "Inviter à ce salon"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
1011 msgid "_Invite to chatroom"
1012 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1015 msgid "Select a contact"
1016 msgstr "Sélectionner un contact"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
1020 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1023 msgid "Unable to save avatar"
1024 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1028 msgstr "Sélectionner"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1031 #: ../src/empathy-main-window.c:903
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
1036 msgid "Country ISO Code:"
1037 msgstr "Code ISO du pays :"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1056 msgid "Postal Code:"
1057 msgstr "Code postal :"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1080 msgid "Description:"
1081 msgstr "Description :"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1088 msgid "Accuracy Level:"
1089 msgstr "Niveau de précision :"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1096 msgid "Vertical Error (meters):"
1097 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1100 msgid "Horizontal Error (meters):"
1101 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1109 msgstr "Relèvement :"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1112 msgid "Climb Speed:"
1113 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1116 msgid "Last Updated on:"
1117 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1121 msgstr "Longitude :"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1132 msgid "<b>Location</b>"
1133 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1136 msgid "<b>Location</b>, "
1137 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1140 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1141 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1144 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1145 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1160 msgstr "Anniversaire :"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 msgid "Client Information"
1164 msgstr "Informations du client"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1171 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1176 msgid "Contact Details"
1177 msgstr "Détails sur le contact"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgstr "Adresse électronique :"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgstr "Nom complet :"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1194 msgstr "Identifiant :"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1197 msgid "Information requested..."
1198 msgstr "Demande des informations en cours..."
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1206 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1207 "select more than one group or no groups."
1209 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1210 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1222 msgstr "_Ajouter un groupe"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1226 msgstr "nouveau serveur"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1241 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1250 msgid "Conversations"
1251 msgstr "Conversations"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1254 msgid "Previous Conversations"
1255 msgstr "Conversations précédentes"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1261 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1262 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1265 msgstr "ce _terme :"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1277 msgstr "Identifiant du contact :"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1280 msgid "New Conversation"
1281 msgstr "Nouvelle conversation"
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1286 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1287 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Message personnalisé..."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1294 msgid "Edit Custom Messages..."
1295 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1298 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1299 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1302 msgid "Click to make this status a favorite"
1303 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1307 msgstr "Changer l'état"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1310 msgid "Set your presence and current status"
1311 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1315 msgid "Custom messages..."
1316 msgstr "Messages personnalisés..."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1319 msgid "Received an instant message"
1320 msgstr "Réception d'un message instantané"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1323 msgid "Sent an instant message"
1324 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1327 msgid "Incoming chat request"
1328 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1331 msgid "Contact connected"
1332 msgstr "Contact connecté"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1335 msgid "Contact disconnected"
1336 msgstr "Contact déconnecté"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1339 msgid "Connected to server"
1340 msgstr "Connecté au serveur"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1343 msgid "Disconnected from server"
1344 msgstr "Déconnecté du serveur"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1347 msgid "Incoming voice call"
1348 msgstr "Appel vocal entrant"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1351 msgid "Outgoing voice call"
1352 msgstr "Appel vocal sortant"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1355 msgid "Voice call ended"
1356 msgstr "Appel vocal terminé"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1359 msgid "Enter Custom Message"
1360 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1363 msgid "Edit Custom Messages"
1364 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1367 msgid "Add _New Preset"
1368 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1371 msgid "Saved Presets"
1372 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1399 msgid "Unable to open URI"
1400 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1403 msgid "Select a file"
1404 msgstr "Sélectionner un fichier"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1407 msgid "Select a destination"
1408 msgstr "Sélectionner une destination"
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1411 msgid "Current Locale"
1412 msgstr "Locale actuelle"
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1439 msgid "Central European"
1440 msgstr "Europe centrale"
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1446 msgid "Chinese Simplified"
1447 msgstr "Chinois simplifié"
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "Chinois traditionnel"
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1469 msgid "Cyrillic/Russian"
1470 msgstr "Cyrillique/Russe"
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1474 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1475 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1503 msgid "Hebrew Visual"
1504 msgstr "Hébreu visuel"
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1541 msgid "South European"
1542 msgstr "Europe méridionale"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1578 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1582 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1584 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1588 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1590 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1591 "valeur reste vide."
1593 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1598 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1603 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1607 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1608 msgid "_Information"
1609 msgstr "_Informations"
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1613 msgid "_Preferences"
1614 msgstr "_Préférences"
1616 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1617 msgid "Please configure a contact."
1618 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1620 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1621 msgid "Select contact..."
1622 msgstr "Sélectionner le contact..."
1624 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1628 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1629 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1630 msgid "Set your own presence"
1631 msgstr "Définissez votre présence"
1633 #: ../src/empathy.c:506
1634 msgid "Don't connect on startup"
1635 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1637 #: ../src/empathy.c:510
1638 msgid "Don't show the contact list on startup"
1639 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1641 #: ../src/empathy.c:514
1642 msgid "Show the accounts dialog"
1643 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1645 #: ../src/empathy.c:526
1646 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1647 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1656 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1657 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1658 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1659 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1668 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1669 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1670 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1671 "Publique Générale GNU."
1673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1679 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1680 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1681 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1685 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1688 msgid "translator-credits"
1690 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1691 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1692 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1693 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1694 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1695 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1696 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1697 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1698 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1699 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1700 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1701 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1702 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1703 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1713 #. To translator: %s is the protocol name
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1716 msgid "New %s account"
1717 msgstr "Nouveau compte %s"
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1722 "You are about to remove your %s account!\n"
1723 "Are you sure you want to proceed?"
1725 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1726 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1730 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1731 "decide to proceed.\n"
1733 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1736 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1737 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1739 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1744 msgstr "Ajouter un compte"
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1755 msgid "Import Accounts..."
1756 msgstr "Importer des comptes..."
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1759 msgid "No protocol installed"
1760 msgstr "Aucun protocole installé"
1762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1768 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1771 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1772 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1780 msgstr "A_jouter..."
1782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1783 msgid "_Create a new account"
1784 msgstr "_Créer un nouveau compte"
1786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1787 msgid "_Reuse an existing account"
1788 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1798 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1802 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1806 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1807 msgid "Connecting..."
1808 msgstr "Connexion en cours ..."
1810 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1812 msgstr "Barre _latérale"
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1820 msgstr "Entrée audio"
1822 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1824 msgstr "Entrée vidéo"
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1828 msgid "Call with %s"
1829 msgstr "Conversation avec %s"
1831 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1835 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1836 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1838 msgid "Connected — %d:%02dm"
1839 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1851 msgstr "Envoyer le son"
1853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1855 msgstr "Envoyer la vidéo"
1857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1858 msgid "Video preview"
1859 msgstr "Aperçu de la vidéo"
1861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1869 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1871 msgid "Conversations (%d)"
1872 msgstr "Conversations (%d)"
1874 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1875 msgid "Typing a message."
1876 msgstr "Saisie d'un message."
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1887 msgid "Auto-Connect"
1888 msgstr "Connexion automatique"
1890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1891 msgid "Manage Favorite Rooms"
1892 msgstr "Gérer les salles favorites"
1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1895 msgid "Incoming call"
1896 msgstr "Appel entrant"
1898 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1900 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1901 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1907 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1911 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1913 msgid "Incoming call from %s"
1914 msgstr "Appel entrant de %s"
1916 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1918 msgid "%s is offering you an invitation"
1919 msgstr "%s vous invite"
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1922 msgid "An external application will be started to handle it."
1923 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1926 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1927 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1930 msgid "Room invitation"
1931 msgstr "Invitation dans une salle"
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1935 msgid "%s is inviting you to join %s"
1936 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1949 msgid "%s invited you to join %s"
1950 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1954 msgid "Incoming file transfer from %s"
1955 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1959 msgid "Subscription requested by %s"
1960 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1971 #. someone is logging off
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1974 msgid "%s is now offline."
1975 msgstr "%s s'est déconnecté."
1977 #. someone is logging in
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1980 msgid "%s is now online."
1981 msgstr "%s s'est connecté."
1983 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1986 msgid "%u:%02u.%02u"
1987 msgstr "%u:%02u.%02u"
1989 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1996 msgctxt "file transfer percent"
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2002 msgid "%s of %s at %s/s"
2003 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2013 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2014 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2016 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2019 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2020 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2022 #. translators: first %s is filename, second %s
2023 #. * is the contact name
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2026 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2027 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2030 msgid "Error receiving a file"
2031 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2035 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2036 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2039 msgid "Error sending a file"
2040 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2042 #. translators: first %s is filename, second %s
2043 #. * is the contact name
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2046 msgid "\"%s\" received from %s"
2047 msgstr "« %s » reçu de %s"
2049 #. translators: first %s is filename, second %s
2050 #. * is the contact name
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2053 msgid "\"%s\" sent to %s"
2054 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2057 msgid "File transfer completed"
2058 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2061 msgid "Waiting for the other participant's response"
2062 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2066 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2067 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2071 msgid "Hashing \"%s\""
2072 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2087 msgid "File Transfers"
2088 msgstr "Transferts de fichiers"
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2091 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2092 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2094 #. Translators: this is the header of a treeview column
2095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2107 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2109 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2110 "importing accounts from Pidgin."
2112 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2113 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2115 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2116 msgid "Import Accounts"
2117 msgstr "Importer des comptes"
2119 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2120 msgid "_Edit account"
2121 msgstr "Mo_difier le compte"
2123 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2124 msgid "No error specified"
2125 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2127 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2128 msgid "Network error"
2129 msgstr "Erreur réseau"
2131 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2132 msgid "Authentication failed"
2133 msgstr "L'authentification a échoué"
2135 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2136 msgid "Encryption error"
2137 msgstr "Erreur de chiffrement"
2139 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2141 msgstr "Nom déjà utilisé"
2143 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2144 msgid "Certificate not provided"
2145 msgstr "Certificat non fourni"
2147 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2148 msgid "Certificate untrusted"
2149 msgstr "Certificat non validé"
2151 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2152 msgid "Certificate expired"
2153 msgstr "Le certificat a expiré"
2155 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2156 msgid "Certificate not activated"
2157 msgstr "Certificat non activé"
2159 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2160 msgid "Certificate hostname mismatch"
2161 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2163 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2164 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2165 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2168 msgid "Certificate self-signed"
2169 msgstr "Certificat auto-signé"
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2172 msgid "Certificate error"
2173 msgstr "Erreur de certificat"
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2176 msgid "Unknown error"
2177 msgstr "Erreur inconnue"
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2180 msgid "Show and edit accounts"
2181 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2184 msgid "Contact List"
2185 msgstr "Liste des contacts"
2187 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2188 msgid "Contacts on a _Map"
2189 msgstr "Contacts sur une _carte"
2191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2196 msgid "Join _Favorites"
2197 msgstr "Joindre les _favoris"
2199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2200 msgid "Manage Favorites"
2201 msgstr "Gérer les favoris"
2203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2208 msgid "_Add Contact..."
2209 msgstr "A_jouter un contact..."
2211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2220 msgid "_File Transfers"
2221 msgstr "Transferts de _fichiers"
2223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2229 msgstr "_Joindre..."
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2232 msgid "_New Conversation..."
2233 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2236 msgid "_Offline Contacts"
2237 msgstr "Contacts _déconnectés"
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2240 msgid "_Personal Information"
2241 msgstr "_Informations personnelles"
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2244 msgid "_Previous Conversations"
2245 msgstr "Conversations _précédentes"
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2253 msgstr "Salle de discussion"
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2262 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2266 "Invite required: %s\n"
2267 "Password required: %s\n"
2271 "Invitation nécessaire : %s\n"
2272 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2286 msgid "Could not start room listing"
2287 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2290 msgid "Could not stop room listing"
2291 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2294 msgid "Couldn't load room list"
2295 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2299 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2301 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2306 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2307 "the current account's server"
2309 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2310 "sur le même serveur que le compte actuel"
2312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2314 msgstr "Joindre la salle"
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2318 msgstr "Liste des salles"
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2324 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2325 msgid "Message received"
2326 msgstr "Message reçu"
2328 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2329 msgid "Message sent"
2330 msgstr "Message envoyé"
2332 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2333 msgid "New conversation"
2334 msgstr "Nouvelle conversation"
2336 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2337 msgid "Contact goes online"
2338 msgstr "Le contact est en ligne"
2340 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2341 msgid "Contact goes offline"
2342 msgstr "Le contact est hors ligne"
2344 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2345 msgid "Account connected"
2346 msgstr "Compte connecté"
2348 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2349 msgid "Account disconnected"
2350 msgstr "Compte déconnecté"
2352 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2357 msgid "Allow _GPS usage"
2358 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2361 msgid "Allow _cellphone usage"
2362 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2365 msgid "Allow _network usage"
2366 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2373 msgid "Automatically _connect on startup "
2374 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2377 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2379 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2384 msgstr "Comportement"
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2387 msgid "Chat Th_eme:"
2388 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2391 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2392 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2396 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2399 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2400 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2403 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2404 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2407 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2409 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2412 msgid "Enable spell checking for languages:"
2413 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2420 msgid "Geoclue Settings"
2421 msgstr "Paramètres Geoclue"
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2425 msgstr "Emplacement"
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2428 msgid "Notifications"
2429 msgstr "Notifications"
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2432 msgid "Play sound for events"
2433 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2437 msgstr "Préférences"
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2441 msgstr "Confidentialité"
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2445 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2446 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2447 "value added (±0.25°)."
2449 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2450 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. "
2451 "Une valeur aléatoire est appliquée aux coordonnées GPS (±0.25°)."
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2454 msgid "Show _avatars"
2455 msgstr "Afficher les _avatars"
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2458 msgid "Show _smileys as images"
2459 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2462 msgid "Show co_mpact contact list"
2463 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2466 msgid "Show contact _list in rooms"
2467 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2470 msgid "Sort by _name"
2471 msgstr "Trié par _nom"
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2474 msgid "Sort by s_tate"
2475 msgstr "Trié par é_tat"
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2482 msgid "Spell Checking"
2483 msgstr "Correction orthographique"
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2487 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2488 "dictionary installed."
2490 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
2491 "avez un dictionnaire installé."
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2498 msgid "_Enable bubble notifications"
2499 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2502 msgid "_Enable sound notifications"
2503 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2506 msgid "_Open new chats in separate windows"
2507 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2510 msgid "_Publish location to my contacts"
2511 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2514 msgid "_Reduce location accuracy"
2515 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2526 msgid "_Show Contact List"
2527 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2529 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2531 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2532 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2534 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2537 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2538 "application to handle it"
2540 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2541 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2543 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2544 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2545 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2547 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2548 msgid "Contact Map View"
2549 msgstr "Carte des contacts"
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2561 msgstr "Avertissement"
2563 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2564 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2568 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2570 msgstr "Information"
2572 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2579 msgstr "Enregistrer"
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2582 msgid "Debug Window"
2583 msgstr "Fenêtre de débogage"
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2589 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2593 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2597 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2601 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2605 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2609 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2611 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2614 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2615 "de débogage distant."
2617 #~ msgid "New message from %s"
2618 #~ msgstr "Nouveau message de %s"
2620 #~ msgctxt "file size"
2622 #~ msgstr "Inconnue"
2624 #~ msgctxt "remaining time"
2629 #~ msgctxt "remaining time"
2633 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2634 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier à cet emplacement"
2636 #~ msgid "Save file as..."
2637 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
2639 #~ msgid "unknown size"
2640 #~ msgstr "taille inconnue"
2642 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2643 #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier"
2645 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2646 #~ msgstr "Voulez-vous accepter le fichier « %s » (%s) ?"
2649 #~ msgstr "_Accepter"
2651 #~ msgid "Show _File Transfers"
2652 #~ msgstr "Afficher les transferts de _fichiers"
2654 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2655 #~ msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
2657 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2658 #~ msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
2660 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2661 #~ msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
2663 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2664 #~ msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "Groupe de discussion"
2669 #~ msgid "Contact Information"
2670 #~ msgstr "Informations du contact"
2672 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2673 #~ msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
2675 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2676 #~ msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
2678 #~ msgid "Contact information"
2679 #~ msgstr "Informations sur le contact"
2684 #~ msgid "Suggestions for the word"
2685 #~ msgstr "Suggestions pour le mot"
2687 #~ msgid "Spell Checker"
2688 #~ msgstr "Correcteur orthographique"
2690 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2691 #~ msgstr "Suggestions pour le mot :"
2694 #~ msgstr "_Nettoyer"
2697 #~ msgstr "Discuter"
2699 #~ msgid "Insert _Smiley"
2700 #~ msgstr "Insérer une _frimousse"
2702 #~ msgid "Invitation _message:"
2703 #~ msgstr "_Message d'invitation :"
2708 #~ msgid "Move Tab _Left"
2709 #~ msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2711 #~ msgid "Move Tab _Right"
2712 #~ msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2714 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2715 #~ msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
2717 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2718 #~ msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
2721 #~ msgstr "_Contact"
2723 #~ msgid "_Conversation"
2724 #~ msgstr "_Conversation"
2726 #~ msgid "_Detach Tab"
2727 #~ msgstr "_Détacher l'onglet"
2729 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2730 #~ msgstr "Salles de discussion _favorites"
2732 #~ msgid "_Next Tab"
2733 #~ msgstr "Onglet _suivant"
2735 #~ msgid "_Previous Tab"
2736 #~ msgstr "Onglet _précédent"
2739 #~ msgstr "_Onglets"
2741 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2742 #~ msgstr "Modifier les salles favorites"
2744 #~ msgid "Join room on start_up"
2745 #~ msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
2747 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2749 #~ "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
2756 #~ msgstr "_Serveur :"
2758 #~ msgid "Join _New..."
2759 #~ msgstr "Rejoindre _nouveau"
2762 #~ msgstr "Parcourir :"
2768 #~ msgstr "Joindre une nouvelle salle"
2771 #~ msgstr "_Actualiser"
2774 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2776 #~ "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
2777 #~ "serveur actuel."