Merge commit 'jtellier/video-call-button-sensitivity'
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&component=general\n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 12:06+0200\n"
29 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
30 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Empathy Instant Messenger"
38 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
39
40 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Send and receive instant messages"
43 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr ""
48 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
49 "discussions."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
52 msgid ""
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "chat."
55 msgstr ""
56 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
57 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
64 msgid ""
65 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
66 msgstr ""
67 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
68 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Liste compacte de contacts"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Contact list sort criterium"
76 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Default directory to select an avatar image from"
80 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Disable popup notifications when away"
84 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable sounds when away"
88 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
112 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr ""
125 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
126 "discussion"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Masque la fenêtre principale."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "NetworkManager should be used"
146 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "Path of the adium theme to use"
158 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
162 msgstr ""
163 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les discussions."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
166 msgid "Play a sound for incoming messages"
167 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
170 msgid "Play a sound for new conversations"
171 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
174 msgid "Play a sound for outgoing messages"
175 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
178 msgid "Play a sound when a contact logs in"
179 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 msgid "Play a sound when a contact logs out"
183 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Play a sound when we log in"
187 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Play a sound when we log out"
191 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
199 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Le compte Salut est créé"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Afficher les avatars"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Langues de la correction orthographique"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Utiliser des sons de notification"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
255 msgstr ""
256 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses contacts."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
263 msgid ""
264 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
265 msgstr ""
266 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
276 "programs."
277 msgstr ""
278 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
279 "logiciels."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
284 "startup."
285 msgstr ""
286 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
287 "démarrage."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
292 "reasons."
293 msgstr ""
294 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des raisons "
295 "de confidentialité."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
298 msgid ""
299 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
300 "window icon."
301 msgstr ""
302 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
303 "fenêtre de discussion."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
308 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
311 msgid ""
312 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr ""
315 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
316 "reconnecter automatiquement."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
319 msgid ""
320 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321 "with."
322 msgstr ""
323 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
324 "choisies."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
327 msgid ""
328 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr ""
330 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
331 "conversations."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr ""
337 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
338 "connectent au réseau."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
341 msgid ""
342 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
343 "network."
344 msgstr ""
345 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
346 "déconnectent du réseau."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
349 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
350 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
353 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
354 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr ""
359 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
366 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
367 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
370 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
371 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
374 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
375 msgstr ""
376 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
379 msgid ""
380 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr ""
382 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr ""
387 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
390 msgid ""
391 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
392 "even if the chat is already opened, but not focused."
393 msgstr ""
394 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
395 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
398 msgid ""
399 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr ""
401 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
402 "reçu."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
405 msgid ""
406 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
407 "windows."
408 msgstr ""
409 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
410 "contacts et les fenêtres de discussion."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
413 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
414 msgstr ""
415 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
416 "des contacts."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
419 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420 msgstr ""
421 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
422 "d'indisponibilité."
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
425 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
426 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de discussion."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
429 msgid ""
430 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
431 "the 'x' button in the title bar."
432 msgstr ""
433 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
434 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
438 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
441 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
442 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
445 msgid ""
446 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
447 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
448 "sort the contact list by state."
449 msgstr ""
450 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
451 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
452 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
455 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
456 msgstr ""
457 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier envoyé"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
460 msgid "File transfer not supported by remote contact"
461 msgstr "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
464 msgid "The selected file is not a regular file"
465 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
468 msgid "The selected file is empty"
469 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
472 msgid "People nearby"
473 msgstr "Personnes à proximité"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
476 msgid "Socket type not supported"
477 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Raison inconnue"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
508 msgid "Available"
509 msgstr "Disponible"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
512 msgid "Busy"
513 msgstr "Occupé"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
516 msgid "Away"
517 msgstr "Absent"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
520 msgid "Hidden"
521 msgstr "Masqué"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
524 msgid "Offline"
525 msgstr "Déconnecté"
526
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
528 #, c-format
529 msgid "%d second ago"
530 msgid_plural "%d seconds ago"
531 msgstr[0] "il y a %d seconde"
532 msgstr[1] "il y a %d secondes"
533
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 #, c-format
536 msgid "%d minute ago"
537 msgid_plural "%d minutes ago"
538 msgstr[0] "il y a %d minute"
539 msgstr[1] "il y a %d minutes"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 #, c-format
543 msgid "%d hour ago"
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "il y a %d heure"
546 msgstr[1] "il y a %d heures"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
549 #, c-format
550 msgid "%d day ago"
551 msgid_plural "%d days ago"
552 msgstr[0] "il y a %d jour"
553 msgstr[1] "il y a %d jours"
554
555 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
556 #, c-format
557 msgid "%d week ago"
558 msgid_plural "%d weeks ago"
559 msgstr[0] "il y a %d semaine"
560 msgstr[1] "il y a %d semaines"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
563 #, c-format
564 msgid "%d month ago"
565 msgid_plural "%d months ago"
566 msgstr[0] "il y a %d mois"
567 msgstr[1] "il y a %d mois"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
570 msgid "in the future"
571 msgstr "dans le futur"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
574 msgid "All"
575 msgstr "Toutes"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
579 #, c-format
580 msgid "%s:"
581 msgstr "%s :"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
592 msgid "Advanced"
593 msgstr "Avancé"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
602 msgid "Pass_word:"
603 msgstr "_Mot de passe :"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
606 msgid "Screen _Name:"
607 msgstr "_Nom de l'écran :"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
615 msgid "_Port:"
616 msgstr "_Port :"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
625 msgid "_Server:"
626 msgstr "_Serveur :"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
631 msgid "Login I_D:"
632 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
635 msgid "ICQ _UIN:"
636 msgstr "_UIN ICQ :"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
640 msgid "_Charset:"
641 msgstr "Jeu de _caractères :"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
644 msgid "New Network"
645 msgstr "Nouveau réseau"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
648 msgid "Charset:"
649 msgstr "Jeu de caractères :"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
652 msgid "Network"
653 msgstr "Réseau"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
656 msgid "Network:"
657 msgstr "Réseau :"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
660 msgid "Nickname:"
661 msgstr "Pseudonyme :"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
664 msgid "Password:"
665 msgstr "Mot de passe :"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
668 msgid "Quit message:"
669 msgstr "Message de départ :"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
672 msgid "Real name:"
673 msgstr "Nom réel :"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
676 msgid "Servers"
677 msgstr "Serveurs"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
680 msgid "Override server settings"
681 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
684 msgid "Pri_ority:"
685 msgstr "Pri_orité :"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
688 msgid "Reso_urce:"
689 msgstr "Resso_urce :"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
692 msgid "Use old SS_L"
693 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
696 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
697 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
700 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
701 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
704 msgid "_Email:"
705 msgstr "_Adresse électronique :"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
708 msgid "_First Name:"
709 msgstr "_Prénom :"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
712 msgid "_Jabber ID:"
713 msgstr "_Identifiant Jabber :"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
716 msgid "_Last Name:"
717 msgstr "_Nom :"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
720 msgid "_Nickname:"
721 msgstr "_Pseudonyme :"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
724 msgid "_Published Name:"
725 msgstr "Nom _publié :"
726
727 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
729 msgid "Discover STUN"
730 msgstr "Découvrir STUN"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
733 msgid "STUN Server:"
734 msgstr "Serveur STUN :"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
737 msgid "STUN port:"
738 msgstr "Port STUN :"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
741 msgid "_Username:"
742 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
745 msgid "Use _Yahoo Japan"
746 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
749 msgid "Yahoo I_D:"
750 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
753 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
754 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
757 msgid "_Room List locale:"
758 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
762 msgid "Couldn't convert image"
763 msgstr "Impossible de convertir l'image"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
766 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
767 msgstr ""
768 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
771 msgid "Select Your Avatar Image"
772 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
775 msgid "No Image"
776 msgstr "Aucune image"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
779 msgid "Images"
780 msgstr "Images"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
783 msgid "All Files"
784 msgstr "Tous les fichiers"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
787 msgid "Click to enlarge"
788 msgstr "Cliquer pour agrandir"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
791 msgid "Failed to reconnect this chat"
792 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
795 msgid "Unsupported command"
796 msgstr "Commande non prise en charge"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
799 msgid "offline"
800 msgstr "déconnecté"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
803 msgid "invalid contact"
804 msgstr "contact non valide"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
807 msgid "permission denied"
808 msgstr "permission refusée"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
811 msgid "too long message"
812 msgstr "message trop long"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
815 msgid "not implemented"
816 msgstr "non implémenté"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
819 msgid "unknown"
820 msgstr "inconnu"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
823 #, c-format
824 msgid "Error sending message '%s': %s"
825 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
828 #, c-format
829 msgid "Topic set to: %s"
830 msgstr "Sujet défini : %s"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
833 msgid "No topic defined"
834 msgstr "Pas de sujet défini"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
837 msgid "(No Suggestions)"
838 msgstr "(aucune suggestion)"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
841 msgid "Insert Smiley"
842 msgstr "Insérer une frimousse"
843
844 #. send button
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
847 msgid "_Send"
848 msgstr "_Envoyer"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
851 msgid "_Spelling Suggestions"
852 msgstr "_Suggestions orthographiques"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
855 #, c-format
856 msgid "%s has disconnected"
857 msgstr "%s s'est déconnecté"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
860 #, c-format
861 msgid "%s was kicked by %s"
862 msgstr "%s a été expulsé par %s"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
865 #, c-format
866 msgid "%s was kicked"
867 msgstr "%s a été expulsé"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
870 #, c-format
871 msgid "%s was banned by %s"
872 msgstr "%s a été banni par %s"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
875 #, c-format
876 msgid "%s was banned"
877 msgstr "%s a été banni"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
880 #, c-format
881 msgid "%s has left the room"
882 msgstr "%s a quitté la salle"
883
884 #. Note to translators: this string is appended to
885 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
886 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
887 #. * please let us know. :-)
888 #.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
890 #, c-format
891 msgid " (%s)"
892 msgstr " (%s)"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
895 #, c-format
896 msgid "%s has joined the room"
897 msgstr "%s a rejoint la salle"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
900 msgid "Disconnected"
901 msgstr "Déconnecté"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
904 msgid "Connected"
905 msgstr "Connecté"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
909 msgid "Conversation"
910 msgstr "Conversation"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
913 msgid "Topic:"
914 msgstr "Sujet :"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
917 msgid "_Copy Link Address"
918 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
921 msgid "_Open Link"
922 msgstr "_Ouvrir le lien"
923
924 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
925 #. * chat windows (strftime format string)
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
927 msgid "%A %B %d %Y"
928 msgstr "%A %d %B %Y"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
932 msgid "Edit Contact Information"
933 msgstr "Modifier les informations du contact"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
936 msgid "Personal Information"
937 msgstr "Informations personnelles"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
940 msgid "New Contact"
941 msgstr "Nouveau contact"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
944 msgid "Decide _Later"
945 msgstr "Décider plus _tard"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
948 msgid "Subscription Request"
949 msgstr "Requête d'abonnement"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
952 #, c-format
953 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
954 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
957 msgid "Removing group"
958 msgstr "Suppression du groupe"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
962 msgid "_Remove"
963 msgstr "_Supprimer"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
966 #, c-format
967 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
968 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
971 msgid "Removing contact"
972 msgstr "Suppression du contact"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
976 msgid "_Chat"
977 msgstr "Dis_cussion"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
980 msgctxt "menu item"
981 msgid "_Audio Call"
982 msgstr "Appel _audio"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
985 msgctxt "menu item"
986 msgid "_Video Call"
987 msgstr "Appel _vidéo"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
990 msgid "_View Previous Conversations"
991 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
994 msgid "Send file"
995 msgstr "Envoyer un fichier"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
998 msgid "Infor_mation"
999 msgstr "Infor_mations"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
1002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1003 msgid "_Edit"
1004 msgstr "É_dition"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1007 msgid "Inviting to this room"
1008 msgstr "Inviter à ce salon"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
1011 msgid "_Invite to chatroom"
1012 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1015 msgid "Select a contact"
1016 msgstr "Sélectionner un contact"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
1019 msgid "Save Avatar"
1020 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1023 msgid "Unable to save avatar"
1024 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1027 msgid "Select"
1028 msgstr "Sélectionner"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1031 #: ../src/empathy-main-window.c:903
1032 msgid "Group"
1033 msgstr "Groupe"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
1036 msgid "Country ISO Code:"
1037 msgstr "Code ISO du pays :"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
1040 msgid "Country:"
1041 msgstr "Pays :"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
1044 msgid "State:"
1045 msgstr "État :"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
1048 msgid "City:"
1049 msgstr "Ville :"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
1052 msgid "Area:"
1053 msgstr "Région :"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1056 msgid "Postal Code:"
1057 msgstr "Code postal :"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1060 msgid "Street:"
1061 msgstr "Rue :"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1064 msgid "Building:"
1065 msgstr "Bâtiment :"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1068 msgid "Floor:"
1069 msgstr "Étage :"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1072 msgid "Room:"
1073 msgstr "Salle :"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1076 msgid "Text:"
1077 msgstr "Texte :"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1080 msgid "Description:"
1081 msgstr "Description :"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1084 msgid "URI:"
1085 msgstr "URI :"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1088 msgid "Accuracy Level:"
1089 msgstr "Niveau de précision :"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1092 msgid "Error:"
1093 msgstr "Erreur :"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1096 msgid "Vertical Error (meters):"
1097 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1100 msgid "Horizontal Error (meters):"
1101 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1104 msgid "Speed:"
1105 msgstr "Vitesse :"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1108 msgid "Bearing:"
1109 msgstr "Relèvement :"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1112 msgid "Climb Speed:"
1113 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1116 msgid "Last Updated on:"
1117 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1120 msgid "Longitude:"
1121 msgstr "Longitude :"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1124 msgid "Latitude:"
1125 msgstr "Latitude :"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1128 msgid "Altitude:"
1129 msgstr "Altitude :"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1132 msgid "<b>Location</b>"
1133 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1136 msgid "<b>Location</b>, "
1137 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1140 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1141 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1144 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1145 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1151 msgid "Account:"
1152 msgstr "Compte :"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 msgid "Alias:"
1156 msgstr "Alias :"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 msgid "Birthday:"
1160 msgstr "Anniversaire :"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 msgid "Client Information"
1164 msgstr "Informations du client"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1167 msgid "Client:"
1168 msgstr "Client :"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1171 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1172 msgid "Contact"
1173 msgstr "Contact"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1176 msgid "Contact Details"
1177 msgstr "Détails sur le contact"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1180 msgid "Email:"
1181 msgstr "Adresse électronique :"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1184 msgid "Fullname:"
1185 msgstr "Nom complet :"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1188 msgid "Groups"
1189 msgstr "Groupes"
1190
1191 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1193 msgid "Identifier:"
1194 msgstr "Identifiant :"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1197 msgid "Information requested..."
1198 msgstr "Demande des informations en cours..."
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1201 msgid "OS:"
1202 msgstr "OS :"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1205 msgid ""
1206 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1207 "select more than one group or no groups."
1208 msgstr ""
1209 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1210 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1213 msgid "Version:"
1214 msgstr "Version :"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1217 msgid "Web site:"
1218 msgstr "Site Web :"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1221 msgid "_Add Group"
1222 msgstr "_Ajouter un groupe"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1225 msgid "new server"
1226 msgstr "nouveau serveur"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1229 msgid "Server"
1230 msgstr "Serveur"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1233 msgid "Port"
1234 msgstr "Port"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1237 msgid "SSL"
1238 msgstr "SSL"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1241 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1242 msgid "Account"
1243 msgstr "Compte"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1246 msgid "Date"
1247 msgstr "Date"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1250 msgid "Conversations"
1251 msgstr "Conversations"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1254 msgid "Previous Conversations"
1255 msgstr "Conversations précédentes"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1258 msgid "Search"
1259 msgstr "Rechercher"
1260
1261 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1262 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1264 msgid "_For:"
1265 msgstr "ce _terme :"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1268 msgid "C_all"
1269 msgstr "_Appeler"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1272 msgid "C_hat"
1273 msgstr "_Discuter"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1276 msgid "Contact ID:"
1277 msgstr "Identifiant du contact :"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1280 msgid "New Conversation"
1281 msgstr "Nouvelle conversation"
1282
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1284 #. COL_STATE
1285 #. COL_STATUS_TEXT
1286 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1287 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1288 #. COL_TYPE
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Message personnalisé..."
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1294 msgid "Edit Custom Messages..."
1295 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1298 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1299 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1302 msgid "Click to make this status a favorite"
1303 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1306 msgid "Set status"
1307 msgstr "Changer l'état"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1310 msgid "Set your presence and current status"
1311 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1312
1313 #. Custom messages
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1315 msgid "Custom messages..."
1316 msgstr "Messages personnalisés..."
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1319 msgid "Received an instant message"
1320 msgstr "Réception d'un message instantané"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1323 msgid "Sent an instant message"
1324 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1327 msgid "Incoming chat request"
1328 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1331 msgid "Contact connected"
1332 msgstr "Contact connecté"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1335 msgid "Contact disconnected"
1336 msgstr "Contact déconnecté"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1339 msgid "Connected to server"
1340 msgstr "Connecté au serveur"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1343 msgid "Disconnected from server"
1344 msgstr "Déconnecté du serveur"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1347 msgid "Incoming voice call"
1348 msgstr "Appel vocal entrant"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1351 msgid "Outgoing voice call"
1352 msgstr "Appel vocal sortant"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1355 msgid "Voice call ended"
1356 msgstr "Appel vocal terminé"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1359 msgid "Enter Custom Message"
1360 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1363 msgid "Edit Custom Messages"
1364 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1367 msgid "Add _New Preset"
1368 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1371 msgid "Saved Presets"
1372 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1375 msgid "gtk-add"
1376 msgstr "gtk-add"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1379 msgid "gtk-remove"
1380 msgstr "gtk-remove"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1383 msgid "Classic"
1384 msgstr "Classique"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1387 msgid "Simple"
1388 msgstr "Simple"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1391 msgid "Clean"
1392 msgstr "Propre"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1395 msgid "Blue"
1396 msgstr "Bleu"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1399 msgid "Unable to open URI"
1400 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1403 msgid "Select a file"
1404 msgstr "Sélectionner un fichier"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1407 msgid "Select a destination"
1408 msgstr "Sélectionner une destination"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1411 msgid "Current Locale"
1412 msgstr "Locale actuelle"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1418 msgid "Arabic"
1419 msgstr "Arabe"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1422 msgid "Armenian"
1423 msgstr "Arménien"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1428 msgid "Baltic"
1429 msgstr "Balte"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1432 msgid "Celtic"
1433 msgstr "Celtique"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1439 msgid "Central European"
1440 msgstr "Europe centrale"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1446 msgid "Chinese Simplified"
1447 msgstr "Chinois simplifié"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "Chinois traditionnel"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1456 msgid "Croatian"
1457 msgstr "Croate"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1465 msgid "Cyrillic"
1466 msgstr "Cyrillique"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1469 msgid "Cyrillic/Russian"
1470 msgstr "Cyrillique/Russe"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1474 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1475 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1478 msgid "Georgian"
1479 msgstr "Géorgien"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1484 msgid "Greek"
1485 msgstr "Grec"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1488 msgid "Gujarati"
1489 msgstr "Gujarâtî"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1492 msgid "Gurmukhi"
1493 msgstr "Gurmukhī"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1499 msgid "Hebrew"
1500 msgstr "Hébreu"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1503 msgid "Hebrew Visual"
1504 msgstr "Hébreu visuel"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1507 msgid "Hindi"
1508 msgstr "Hindî"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1511 msgid "Icelandic"
1512 msgstr "Islandais"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1517 msgid "Japanese"
1518 msgstr "Japonais"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1524 msgid "Korean"
1525 msgstr "Coréen"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1528 msgid "Nordic"
1529 msgstr "Nordique"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1532 msgid "Persian"
1533 msgstr "Perse"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1537 msgid "Romanian"
1538 msgstr "Roumain"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1541 msgid "South European"
1542 msgstr "Europe méridionale"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1545 msgid "Thai"
1546 msgstr "Thaï"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1552 msgid "Turkish"
1553 msgstr "Turc"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1560 msgid "Unicode"
1561 msgstr "Unicode"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1568 msgid "Western"
1569 msgstr "Occidental"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1574 msgid "Vietnamese"
1575 msgstr "Vietnamien"
1576
1577 #.
1578 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1579 #.
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1581 msgid ""
1582 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1583 msgstr ""
1584 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1585 "contact."
1586
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1588 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1589 msgstr ""
1590 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1591 "valeur reste vide."
1592
1593 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1594 msgid "Megaphone"
1595 msgstr "Mégaphone"
1596
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1598 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1599 msgid "Talk!"
1600 msgstr "Parlez !"
1601
1602 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1603 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1604 msgid "_About"
1605 msgstr "À _propos"
1606
1607 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1608 msgid "_Information"
1609 msgstr "_Informations"
1610
1611 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1613 msgid "_Preferences"
1614 msgstr "_Préférences"
1615
1616 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1617 msgid "Please configure a contact."
1618 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1619
1620 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1621 msgid "Select contact..."
1622 msgstr "Sélectionner le contact..."
1623
1624 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1625 msgid "Presence"
1626 msgstr "Présence"
1627
1628 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1629 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1630 msgid "Set your own presence"
1631 msgstr "Définissez votre présence"
1632
1633 #: ../src/empathy.c:506
1634 msgid "Don't connect on startup"
1635 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1636
1637 #: ../src/empathy.c:510
1638 msgid "Don't show the contact list on startup"
1639 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1640
1641 #: ../src/empathy.c:514
1642 msgid "Show the accounts dialog"
1643 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1644
1645 #: ../src/empathy.c:526
1646 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1647 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1648
1649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1650 msgid ""
1651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1654 "version."
1655 msgstr ""
1656 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1657 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1658 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1659 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1660
1661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1662 msgid ""
1663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1666 "details."
1667 msgstr ""
1668 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1669 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1670 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1671 "Publique Générale GNU."
1672
1673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1674 msgid ""
1675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1678 msgstr ""
1679 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1680 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1681 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1682
1683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1685 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1686
1687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1688 msgid "translator-credits"
1689 msgstr ""
1690 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1691 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1692 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1693 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1694 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1695 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1696 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1697 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1698 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1699 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1700 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1701 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1702 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1703 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1704
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1706 msgid "Enabled"
1707 msgstr "Activé"
1708
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1710 msgid "Accounts"
1711 msgstr "Comptes"
1712
1713 #. To translator: %s is the protocol name
1714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1715 #, c-format
1716 msgid "New %s account"
1717 msgstr "Nouveau compte %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "You are about to remove your %s account!\n"
1723 "Are you sure you want to proceed?"
1724 msgstr ""
1725 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1726 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1727
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1729 msgid ""
1730 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1731 "decide to proceed.\n"
1732 "\n"
1733 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1734 "be available."
1735 msgstr ""
1736 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1737 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1738 "\n"
1739 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1740 "disponibles."
1741
1742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1743 msgid "Add Account"
1744 msgstr "Ajouter un compte"
1745
1746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1747 msgid "Cr_eate"
1748 msgstr "C_réer"
1749
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1751 msgid "Gmail"
1752 msgstr "Gmail"
1753
1754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1755 msgid "Import Accounts..."
1756 msgstr "Importer des comptes..."
1757
1758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1759 msgid "No protocol installed"
1760 msgstr "Aucun protocole installé"
1761
1762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1763 msgid "Settings"
1764 msgstr "Paramètres"
1765
1766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1767 msgid ""
1768 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1769 "you want to use."
1770 msgstr ""
1771 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1772 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1773
1774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1775 msgid "Type:"
1776 msgstr "Type :"
1777
1778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1779 msgid "_Add..."
1780 msgstr "A_jouter..."
1781
1782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1783 msgid "_Create a new account"
1784 msgstr "_Créer un nouveau compte"
1785
1786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1787 msgid "_Reuse an existing account"
1788 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
1789
1790 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1791 msgid "Contrast"
1792 msgstr "Contraste"
1793
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1795 msgid "Brightness"
1796 msgstr "Luminosité"
1797
1798 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1799 msgid "Gamma"
1800 msgstr "Gamma"
1801
1802 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1803 msgid "Volume"
1804 msgstr "Volume"
1805
1806 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1807 msgid "Connecting..."
1808 msgstr "Connexion en cours ..."
1809
1810 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1811 msgid "_Sidebar"
1812 msgstr "Barre _latérale"
1813
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1815 msgid "Dialpad"
1816 msgstr "Numéroteur"
1817
1818 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1819 msgid "Audio input"
1820 msgstr "Entrée audio"
1821
1822 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1823 msgid "Video input"
1824 msgstr "Entrée vidéo"
1825
1826 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1827 #, c-format
1828 msgid "Call with %s"
1829 msgstr "Conversation avec %s"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1832 msgid "Call"
1833 msgstr "Appeler"
1834
1835 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1836 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1837 #, c-format
1838 msgid "Connected — %d:%02dm"
1839 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
1840
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1842 msgid "Hang up"
1843 msgstr "Raccrocher"
1844
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1846 msgid "Redial"
1847 msgstr "Rappeler"
1848
1849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1850 msgid "Send Audio"
1851 msgstr "Envoyer le son"
1852
1853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1854 msgid "Send video"
1855 msgstr "Envoyer la vidéo"
1856
1857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1858 msgid "Video preview"
1859 msgstr "Aperçu de la vidéo"
1860
1861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1862 msgid "_Call"
1863 msgstr "_Appeler"
1864
1865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1866 msgid "_View"
1867 msgstr "_Affichage"
1868
1869 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1870 #, c-format
1871 msgid "Conversations (%d)"
1872 msgstr "Conversations (%d)"
1873
1874 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1875 msgid "Typing a message."
1876 msgstr "Saisie d'un message."
1877
1878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1879 msgid "Name"
1880 msgstr "Nom"
1881
1882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1883 msgid "Room"
1884 msgstr "Salle"
1885
1886 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1887 msgid "Auto-Connect"
1888 msgstr "Connexion automatique"
1889
1890 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1891 msgid "Manage Favorite Rooms"
1892 msgstr "Gérer les salles favorites"
1893
1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1895 msgid "Incoming call"
1896 msgstr "Appel entrant"
1897
1898 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1899 #, c-format
1900 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1901 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1902
1903 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1904 msgid "_Reject"
1905 msgstr "Re_fuser"
1906
1907 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1908 msgid "_Answer"
1909 msgstr "_Répondre"
1910
1911 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1912 #, c-format
1913 msgid "Incoming call from %s"
1914 msgstr "Appel entrant de %s"
1915
1916 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1917 #, c-format
1918 msgid "%s is offering you an invitation"
1919 msgstr "%s vous invite"
1920
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1922 msgid "An external application will be started to handle it."
1923 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
1924
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1926 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1927 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
1928
1929 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1930 msgid "Room invitation"
1931 msgstr "Invitation dans une salle"
1932
1933 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1934 #, c-format
1935 msgid "%s is inviting you to join %s"
1936 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
1937
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1939 msgid "_Decline"
1940 msgstr "_Refuser"
1941
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1944 msgid "_Join"
1945 msgstr "_Joindre"
1946
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1948 #, c-format
1949 msgid "%s invited you to join %s"
1950 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1953 #, c-format
1954 msgid "Incoming file transfer from %s"
1955 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1958 #, c-format
1959 msgid "Subscription requested by %s"
1960 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1961
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Message: %s"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Message : %s"
1970
1971 #. someone is logging off
1972 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1973 #, c-format
1974 msgid "%s is now offline."
1975 msgstr "%s s'est déconnecté."
1976
1977 #. someone is logging in
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is now online."
1981 msgstr "%s s'est connecté."
1982
1983 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1985 #, c-format
1986 msgid "%u:%02u.%02u"
1987 msgstr "%u:%02u.%02u"
1988
1989 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1991 #, c-format
1992 msgid "%02u.%02u"
1993 msgstr "%02u.%02u"
1994
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1996 msgctxt "file transfer percent"
1997 msgid "Unknown"
1998 msgstr "Inconnu"
1999
2000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2001 #, c-format
2002 msgid "%s of %s at %s/s"
2003 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2004
2005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2006 #, c-format
2007 msgid "%s of %s"
2008 msgstr "%s sur %s"
2009
2010 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2012 #, c-format
2013 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2014 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2015
2016 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2018 #, c-format
2019 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2020 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2021
2022 #. translators: first %s is filename, second %s
2023 #. * is the contact name
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2025 #, c-format
2026 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2027 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2028
2029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2030 msgid "Error receiving a file"
2031 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2032
2033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2034 #, c-format
2035 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2036 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2037
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2039 msgid "Error sending a file"
2040 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2041
2042 #. translators: first %s is filename, second %s
2043 #. * is the contact name
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2045 #, c-format
2046 msgid "\"%s\" received from %s"
2047 msgstr "« %s » reçu de %s"
2048
2049 #. translators: first %s is filename, second %s
2050 #. * is the contact name
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2052 #, c-format
2053 msgid "\"%s\" sent to %s"
2054 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2055
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2057 msgid "File transfer completed"
2058 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2059
2060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2061 msgid "Waiting for the other participant's response"
2062 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2063
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2065 #, c-format
2066 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2067 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2068
2069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2070 #, c-format
2071 msgid "Hashing \"%s\""
2072 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2073
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2075 msgid "%"
2076 msgstr "%"
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2079 msgid "File"
2080 msgstr "Fichier"
2081
2082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2083 msgid "Remaining"
2084 msgstr "Restant"
2085
2086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2087 msgid "File Transfers"
2088 msgstr "Transferts de fichiers"
2089
2090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2091 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2092 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2093
2094 #. Translators: this is the header of a treeview column
2095 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2096 msgid "Import"
2097 msgstr "Importer"
2098
2099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2100 msgid "Protocol"
2101 msgstr "Protocole"
2102
2103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2104 msgid "Source"
2105 msgstr "Source"
2106
2107 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2108 msgid ""
2109 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2110 "importing accounts from Pidgin."
2111 msgstr ""
2112 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2113 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2114
2115 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2116 msgid "Import Accounts"
2117 msgstr "Importer des comptes"
2118
2119 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2120 msgid "_Edit account"
2121 msgstr "Mo_difier le compte"
2122
2123 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2124 msgid "No error specified"
2125 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2126
2127 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2128 msgid "Network error"
2129 msgstr "Erreur réseau"
2130
2131 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2132 msgid "Authentication failed"
2133 msgstr "L'authentification a échoué"
2134
2135 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2136 msgid "Encryption error"
2137 msgstr "Erreur de chiffrement"
2138
2139 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2140 msgid "Name in use"
2141 msgstr "Nom déjà utilisé"
2142
2143 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2144 msgid "Certificate not provided"
2145 msgstr "Certificat non fourni"
2146
2147 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2148 msgid "Certificate untrusted"
2149 msgstr "Certificat non validé"
2150
2151 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2152 msgid "Certificate expired"
2153 msgstr "Le certificat a expiré"
2154
2155 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2156 msgid "Certificate not activated"
2157 msgstr "Certificat non activé"
2158
2159 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2160 msgid "Certificate hostname mismatch"
2161 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2162
2163 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2164 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2165 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2166
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2168 msgid "Certificate self-signed"
2169 msgstr "Certificat auto-signé"
2170
2171 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2172 msgid "Certificate error"
2173 msgstr "Erreur de certificat"
2174
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2176 msgid "Unknown error"
2177 msgstr "Erreur inconnue"
2178
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2180 msgid "Show and edit accounts"
2181 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2182
2183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2184 msgid "Contact List"
2185 msgstr "Liste des contacts"
2186
2187 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2188 msgid "Contacts on a _Map"
2189 msgstr "Contacts sur une _carte"
2190
2191 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2192 msgid "Context"
2193 msgstr "Contexte"
2194
2195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2196 msgid "Join _Favorites"
2197 msgstr "Joindre les _favoris"
2198
2199 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2200 msgid "Manage Favorites"
2201 msgstr "Gérer les favoris"
2202
2203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2204 msgid "_Accounts"
2205 msgstr "_Comptes"
2206
2207 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2208 msgid "_Add Contact..."
2209 msgstr "A_jouter un contact..."
2210
2211 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2212 msgid "_Contents"
2213 msgstr "_Sommaire"
2214
2215 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2216 msgid "_Debug"
2217 msgstr "_Débogage"
2218
2219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2220 msgid "_File Transfers"
2221 msgstr "Transferts de _fichiers"
2222
2223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2224 msgid "_Help"
2225 msgstr "Aid_e"
2226
2227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2228 msgid "_Join..."
2229 msgstr "_Joindre..."
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2232 msgid "_New Conversation..."
2233 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2234
2235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2236 msgid "_Offline Contacts"
2237 msgstr "Contacts _déconnectés"
2238
2239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2240 msgid "_Personal Information"
2241 msgstr "_Informations personnelles"
2242
2243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2244 msgid "_Previous Conversations"
2245 msgstr "Conversations _précédentes"
2246
2247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2248 msgid "_Room"
2249 msgstr "_Salle"
2250
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2252 msgid "Chat Room"
2253 msgstr "Salle de discussion"
2254
2255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2256 msgid "Members"
2257 msgstr "Membres"
2258
2259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2260 #, c-format
2261 msgctxt ""
2262 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2263 "and a number."
2264 msgid ""
2265 "<b>%s</b>\n"
2266 "Invite required: %s\n"
2267 "Password required: %s\n"
2268 "Members: %s"
2269 msgstr ""
2270 "<b>%s</b>\n"
2271 "Invitation nécessaire : %s\n"
2272 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2273 "Membres : %s"
2274
2275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2277 msgid "Yes"
2278 msgstr "Oui"
2279
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2282 msgid "No"
2283 msgstr "Non"
2284
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2286 msgid "Could not start room listing"
2287 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2288
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2290 msgid "Could not stop room listing"
2291 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2292
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2294 msgid "Couldn't load room list"
2295 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2296
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2298 msgid ""
2299 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2300 msgstr ""
2301 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2302 "dans la liste."
2303
2304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2305 msgid ""
2306 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2307 "the current account's server"
2308 msgstr ""
2309 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2310 "sur le même serveur que le compte actuel"
2311
2312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2313 msgid "Join Room"
2314 msgstr "Joindre la salle"
2315
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2317 msgid "Room List"
2318 msgstr "Liste des salles"
2319
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2321 msgid "_Room:"
2322 msgstr "Sall_e :"
2323
2324 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2325 msgid "Message received"
2326 msgstr "Message reçu"
2327
2328 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2329 msgid "Message sent"
2330 msgstr "Message envoyé"
2331
2332 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2333 msgid "New conversation"
2334 msgstr "Nouvelle conversation"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2337 msgid "Contact goes online"
2338 msgstr "Le contact est en ligne"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2341 msgid "Contact goes offline"
2342 msgstr "Le contact est hors ligne"
2343
2344 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2345 msgid "Account connected"
2346 msgstr "Compte connecté"
2347
2348 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2349 msgid "Account disconnected"
2350 msgstr "Compte déconnecté"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2353 msgid "Language"
2354 msgstr "Langue"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2357 msgid "Allow _GPS usage"
2358 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2361 msgid "Allow _cellphone usage"
2362 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2363
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2365 msgid "Allow _network usage"
2366 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2369 msgid "Appearance"
2370 msgstr "Apparence"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2373 msgid "Automatically _connect on startup "
2374 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2377 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2378 msgstr ""
2379 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
2380 "liste de contacts"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2383 msgid "Behavior"
2384 msgstr "Comportement"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2387 msgid "Chat Th_eme:"
2388 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2391 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2392 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2393
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2396 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2397
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2399 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2400 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2401
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2403 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2404 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2405
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2407 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2408 msgstr ""
2409 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2410
2411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2412 msgid "Enable spell checking for languages:"
2413 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2414
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2416 msgid "General"
2417 msgstr "Général"
2418
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2420 msgid "Geoclue Settings"
2421 msgstr "Paramètres Geoclue"
2422
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2424 msgid "Location"
2425 msgstr "Emplacement"
2426
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2428 msgid "Notifications"
2429 msgstr "Notifications"
2430
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2432 msgid "Play sound for events"
2433 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2434
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2436 msgid "Preferences"
2437 msgstr "Préférences"
2438
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2440 msgid "Privacy"
2441 msgstr "Confidentialité"
2442
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2444 msgid ""
2445 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2446 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2447 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2448 msgstr ""
2449 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2450 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. "
2451 "Une valeur aléatoire est appliquée aux coordonnées GPS (±0.25°)."
2452
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2454 msgid "Show _avatars"
2455 msgstr "Afficher les _avatars"
2456
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2458 msgid "Show _smileys as images"
2459 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2460
2461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2462 msgid "Show co_mpact contact list"
2463 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
2464
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2466 msgid "Show contact _list in rooms"
2467 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2468
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2470 msgid "Sort by _name"
2471 msgstr "Trié par _nom"
2472
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2474 msgid "Sort by s_tate"
2475 msgstr "Trié par é_tat"
2476
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2478 msgid "Sounds"
2479 msgstr "Sons"
2480
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2482 msgid "Spell Checking"
2483 msgstr "Correction orthographique"
2484
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2486 msgid ""
2487 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2488 "dictionary installed."
2489 msgstr ""
2490 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
2491 "avez un dictionnaire installé."
2492
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2494 msgid "Themes"
2495 msgstr "Thèmes"
2496
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2498 msgid "_Enable bubble notifications"
2499 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2500
2501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2502 msgid "_Enable sound notifications"
2503 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2504
2505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2506 msgid "_Open new chats in separate windows"
2507 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2508
2509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2510 msgid "_Publish location to my contacts"
2511 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2512
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2514 msgid "_Reduce location accuracy"
2515 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2516
2517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2518 msgid "Status"
2519 msgstr "État"
2520
2521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2522 msgid "_Quit"
2523 msgstr "_Quitter"
2524
2525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2526 msgid "_Show Contact List"
2527 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2528
2529 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2532 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2533
2534 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2538 "application to handle it"
2539 msgstr ""
2540 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2541 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2544 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2545 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2546
2547 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2548 msgid "Contact Map View"
2549 msgstr "Carte des contacts"
2550
2551 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2552 msgid "Error"
2553 msgstr "Erreur"
2554
2555 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2556 msgid "Critical"
2557 msgstr "Critique"
2558
2559 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2560 msgid "Warning"
2561 msgstr "Avertissement"
2562
2563 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2564 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2565 msgid "Message"
2566 msgstr "Message"
2567
2568 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2569 msgid "Info"
2570 msgstr "Information"
2571
2572 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2573 msgid "Debug"
2574 msgstr "Débogage"
2575
2576 # Titre de fenêtre
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2578 msgid "Save"
2579 msgstr "Enregistrer"
2580
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2582 msgid "Debug Window"
2583 msgstr "Fenêtre de débogage"
2584
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2586 msgid "Pause"
2587 msgstr "Pause"
2588
2589 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2590 msgid "Level "
2591 msgstr "Niveau "
2592
2593 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2594 msgid "Time"
2595 msgstr "Heure"
2596
2597 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2598 msgid "Domain"
2599 msgstr "Domaine"
2600
2601 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2602 msgid "Category"
2603 msgstr "Catégorie"
2604
2605 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2606 msgid "Level"
2607 msgstr "Niveau"
2608
2609 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2610 msgid ""
2611 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2612 "extension."
2613 msgstr ""
2614 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2615 "de débogage distant."
2616
2617 #~ msgid "New message from %s"
2618 #~ msgstr "Nouveau message de %s"
2619
2620 #~ msgctxt "file size"
2621 #~ msgid "Unknown"
2622 #~ msgstr "Inconnue"
2623
2624 #~ msgctxt "remaining time"
2625 #~ msgid "Stalled"
2626 #~ msgstr "Bloqué"
2627
2628 # remaining time
2629 #~ msgctxt "remaining time"
2630 #~ msgid "Unknown"
2631 #~ msgstr "Inconnu"
2632
2633 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2634 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier à cet emplacement"
2635
2636 #~ msgid "Save file as..."
2637 #~ msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
2638
2639 #~ msgid "unknown size"
2640 #~ msgstr "taille inconnue"
2641
2642 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2643 #~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier"
2644
2645 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2646 #~ msgstr "Voulez-vous accepter le fichier « %s » (%s) ?"
2647
2648 #~ msgid "_Accept"
2649 #~ msgstr "_Accepter"
2650
2651 #~ msgid "Show _File Transfers"
2652 #~ msgstr "Afficher les transferts de _fichiers"
2653
2654 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2655 #~ msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
2656
2657 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2658 #~ msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
2659
2660 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2661 #~ msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
2662
2663 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2664 #~ msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
2665
2666 #~ msgid "Group Chat"
2667 #~ msgstr "Groupe de discussion"
2668
2669 #~ msgid "Contact Information"
2670 #~ msgstr "Informations du contact"
2671
2672 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2673 #~ msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
2674
2675 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2676 #~ msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
2677
2678 #~ msgid "Contact information"
2679 #~ msgstr "Informations sur le contact"
2680
2681 #~ msgid "Word"
2682 #~ msgstr "Mot"
2683
2684 #~ msgid "Suggestions for the word"
2685 #~ msgstr "Suggestions pour le mot"
2686
2687 #~ msgid "Spell Checker"
2688 #~ msgstr "Correcteur orthographique"
2689
2690 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2691 #~ msgstr "Suggestions pour le mot :"
2692
2693 #~ msgid "C_lear"
2694 #~ msgstr "_Nettoyer"
2695
2696 #~ msgid "Chat"
2697 #~ msgstr "Discuter"
2698
2699 #~ msgid "Insert _Smiley"
2700 #~ msgstr "Insérer une _frimousse"
2701
2702 #~ msgid "Invitation _message:"
2703 #~ msgstr "_Message d'invitation :"
2704
2705 #~ msgid "Invite"
2706 #~ msgstr "Inviter"
2707
2708 #~ msgid "Move Tab _Left"
2709 #~ msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2710
2711 #~ msgid "Move Tab _Right"
2712 #~ msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2713
2714 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2715 #~ msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
2716
2717 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2718 #~ msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
2719
2720 #~ msgid "_Contact"
2721 #~ msgstr "_Contact"
2722
2723 #~ msgid "_Conversation"
2724 #~ msgstr "_Conversation"
2725
2726 #~ msgid "_Detach Tab"
2727 #~ msgstr "_Détacher l'onglet"
2728
2729 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2730 #~ msgstr "Salles de discussion _favorites"
2731
2732 #~ msgid "_Next Tab"
2733 #~ msgstr "Onglet _suivant"
2734
2735 #~ msgid "_Previous Tab"
2736 #~ msgstr "Onglet _précédent"
2737
2738 #~ msgid "_Tabs"
2739 #~ msgstr "_Onglets"
2740
2741 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2742 #~ msgstr "Modifier les salles favorites"
2743
2744 #~ msgid "Join room on start_up"
2745 #~ msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
2746
2747 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
2750 #~ "connecté"
2751
2752 #~ msgid "N_ame:"
2753 #~ msgstr "_Nom :"
2754
2755 #~ msgid "S_erver:"
2756 #~ msgstr "_Serveur :"
2757
2758 #~ msgid "Join _New..."
2759 #~ msgstr "Rejoindre _nouveau"
2760
2761 #~ msgid "Browse:"
2762 #~ msgstr "Parcourir :"
2763
2764 #~ msgid "Join"
2765 #~ msgstr "Joindre"
2766
2767 #~ msgid "Join New"
2768 #~ msgstr "Joindre une nouvelle salle"
2769
2770 #~ msgid "Re_fresh"
2771 #~ msgstr "_Actualiser"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
2777 #~ "serveur actuel."