1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:12+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 16:17+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy IM Client"
45 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Masque la fenêtre principale."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
232 msgstr "Afficher les avatars"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Afficher les protocoles"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Langues de la correction orthographique"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Utiliser des sons de notification"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
281 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
302 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
316 "raisons de confidentialité."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
323 "fenêtre de discussion."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
330 "doivent être activés."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
338 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
356 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
357 "connectent au réseau."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
361 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
364 "déconnectent du réseau."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
411 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
412 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
417 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
424 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
425 "contacts et les fenêtres de discussion."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
436 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
461 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
473 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
474 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
475 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
506 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Personnes à proximité"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Raison inconnue"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "L'état est « déconnecté »"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Erreur réseau"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "L'authentification a échoué"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Erreur de chiffrement"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 msgstr "Nom déjà utilisé"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Certificat non fourni"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificat non validé"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Le certificat a expiré"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certificat non activé"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificat auto-signé"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Erreur de certificat"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "Personnes à proximité"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
624 msgstr "Yahoo! Japon"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
627 msgid "Facebook Chat"
628 msgstr "Discussion Facebook"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
634 msgstr[0] "il y a %d seconde"
635 msgstr[1] "il y a %d secondes"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "il y a %d minute"
642 msgstr[1] "il y a %d minutes"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 msgid_plural "%d hours ago"
648 msgstr[0] "il y a %d heure"
649 msgstr[1] "il y a %d heures"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "il y a %d jour"
656 msgstr[1] "il y a %d jours"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "il y a %d semaine"
663 msgstr[1] "il y a %d semaines"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "il y a %d mois"
670 msgstr[1] "il y a %d mois"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
673 msgid "in the future"
674 msgstr "dans le futur"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
688 msgstr "Nom d'utilisateur :"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
692 msgstr "Se _connecter"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
707 msgid "This account already exists on the server"
708 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
711 msgid "Create a new account on the server"
712 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
714 #. To translators: The first parameter is the login id and the
715 #. * second one is the server. The resulting string will be something
716 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
717 #. * You should reverse the order of these arguments if the
718 #. * server should come before the login id in your locale.
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
722 msgstr "%1$s sur %2$s"
724 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
725 #. * string will be something like: "Jabber Account"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
733 msgstr "Nouveau compte"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
737 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
759 msgstr "_Mot de passe :"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
762 msgid "Screen _Name:"
763 msgstr "_Nom à l'écran :"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
766 msgid "What is your AIM password?"
767 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
770 msgid "What is your AIM screen name?"
771 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
794 msgid "<b>Example:</b> username"
795 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
801 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
804 msgid "What is your GroupWise User ID?"
805 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
808 msgid "What is your GroupWise password?"
809 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
813 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 msgid "What is your ICQ UIN?"
821 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 msgid "What is your ICQ password?"
825 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
829 msgid "_Character set:"
830 msgstr "Jeu de _caractères :"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
834 msgstr "Nouveau réseau"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
853 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
854 #. * best to keep the English version.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
870 msgid "Character set:"
871 msgstr "Jeu de caractères :"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
883 msgstr "Pseudonyme :"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
887 msgstr "Mot de passe :"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
890 msgid "Quit message:"
891 msgstr "Message de départ :"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
903 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
906 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
907 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
910 msgid "Override server settings"
911 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
919 msgstr "Resso_urce :"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
923 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
924 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
925 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
926 "Facebook username if you don't have one."
928 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
929 "Si vous êtes facebook.com/<b>blaireau</b>, saisissez <b>blaireau</b>.\n"
930 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
931 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
935 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 msgid "What is your Facebook password?"
939 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
942 msgid "What is your Facebook username?"
943 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
946 msgid "What is your Google ID?"
947 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
950 msgid "What is your Google password?"
951 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
954 msgid "What is your Jabber ID?"
955 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
958 msgid "What is your Jabber password?"
959 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
962 msgid "What is your desired Jabber ID?"
963 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
966 msgid "What is your desired Jabber password?"
967 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
970 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
971 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
974 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
975 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
979 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
982 msgid "What is your Windows Live ID?"
983 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
986 msgid "What is your Windows Live password?"
987 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
990 msgid "_E-mail address:"
991 msgstr "_Adresse électronique :"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
999 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1007 msgstr "_Pseudonyme :"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1010 msgid "_Published Name:"
1011 msgstr "Nom _publié :"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1015 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1018 msgid "Authentication username:"
1019 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1022 msgid "Discover Binding"
1023 msgstr "Découvrir la liaison"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1026 msgid "Discover the STUN server automatically"
1027 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1030 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1031 msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1034 msgid "Interval (seconds)"
1035 msgstr "Intervalle (secondes)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1038 msgid "Keep-Alive Options"
1039 msgstr "Options de connexions persistantes"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1043 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1046 "Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
1047 "d'hôte d'un serveur STUN."
1049 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1056 msgstr "Mécanisme :"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "Options diverses"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "Options de parcours NAT"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1067 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1068 msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1075 msgid "Proxy Options"
1076 msgstr "Options de serveur mandataire"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1079 msgid "STUN Server:"
1080 msgstr "Serveur STUN :"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1088 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1091 "Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
1092 "il diffère de celui de l'URI SIP."
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1096 msgstr "Transport :"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1100 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1101 "discovered to be different from the local binding."
1103 "Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
1104 "s'avère être différente de la liaison locale."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1108 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1111 "Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1115 msgid "What is your SIP account password?"
1116 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1119 msgid "What is your SIP login ID?"
1120 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1124 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1127 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1128 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1131 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1132 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1135 msgid "What is your Yahoo! password?"
1136 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1140 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1143 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1145 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1148 msgid "_Room List locale:"
1149 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1153 msgid "Couldn't convert image"
1154 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1157 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1167 msgstr "Aucune image"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1175 msgstr "Tous les fichiers"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1182 msgid "Failed to reconnect this chat"
1183 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1186 msgid "Failed to join chat room"
1187 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1196 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1199 msgid "You are not allowed to change the topic"
1200 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1203 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1204 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1207 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1208 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1211 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1212 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1215 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1219 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1220 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1223 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1224 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1227 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1228 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1231 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1233 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1237 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1238 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1239 "join a new chat room\""
1241 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1242 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1243 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1247 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1250 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1251 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1256 msgstr "Utilisation : %s"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1259 msgid "Unknown command"
1260 msgstr "Commande inconnue"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1263 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1265 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1272 msgid "invalid contact"
1273 msgstr "contact non valide"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1276 msgid "permission denied"
1277 msgstr "permission refusée"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1280 msgid "too long message"
1281 msgstr "message trop long"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1284 msgid "not implemented"
1285 msgstr "non implémenté"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1293 msgid "Error sending message '%s': %s"
1294 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1298 msgid "Topic set to: %s"
1299 msgstr "Sujet défini : %s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "Pas de sujet défini"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(aucune suggestion)"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1310 msgid "Insert Smiley"
1311 msgstr "Insérer une frimousse"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "%s s'est déconnecté"
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "%s a été expulsé"
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "%s a été banni"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "%s a quitté la salle"
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "%s a rejoint le salon"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1384 msgid "Disconnected"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1388 msgid "Wrong password; please try again:"
1389 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1396 msgid "This room is protected by a password:"
1397 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "Conversation"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1416 #. Copy Link Address menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1419 msgid "_Copy Link Address"
1420 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1422 #. Open Link menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1426 msgstr "_Ouvrir le lien"
1428 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1429 #. * chat windows (strftime format string)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1432 msgstr "%A %d %B %Y"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Modifier les informations du contact"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Informations personnelles"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1444 msgstr "Nouveau contact"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1447 msgid "Decide _Later"
1448 msgstr "Décider plus _tard"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1452 msgstr "Requête d'abonnement"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Suppression du groupe"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1472 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1473 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1476 msgid "Removing contact"
1477 msgstr "Suppression du contact"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Add Contact…"
1482 msgstr "A_jouter un contact…"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1487 msgstr "Dis_cussion"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1492 msgstr "Appel _audio"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1497 msgstr "Appel _vidéo"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1501 msgid "_Previous Conversations"
1502 msgstr "Conversations _précédentes"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1506 msgstr "Envoyer un fichier"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1509 msgid "Share my desktop"
1510 msgstr "Partager mon bureau"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1513 msgid "Infor_mation"
1514 msgstr "Infor_mations"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1517 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1523 msgid "Inviting you to this room"
1524 msgstr "Vous invite à ce salon"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1527 msgid "_Invite to chat room"
1528 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1531 msgid "Select a contact"
1532 msgstr "Sélectionner un contact"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1536 msgstr "Sélectionner"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1544 msgid "Country ISO Code:"
1545 msgstr "Code ISO du pays :"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1564 msgid "Postal Code:"
1565 msgstr "Code postal :"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Description :"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1596 msgid "Accuracy Level:"
1597 msgstr "Niveau de précision :"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1604 msgid "Vertical Error (meters):"
1605 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1608 msgid "Horizontal Error (meters):"
1609 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1615 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1618 msgstr "Relèvement :"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1621 msgid "Climb Speed:"
1622 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1625 msgid "Last Updated on:"
1626 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1630 msgstr "Longitude :"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1643 msgstr "Emplacement"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1646 msgid "<b>Location</b>, "
1647 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1651 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1655 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1658 msgid "Unable to save avatar"
1659 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1662 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1663 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1671 msgstr "Anniversaire :"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Informations du client"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1682 msgid "Contact Details"
1683 msgstr "Détails sur le contact"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1686 msgid "E-mail address:"
1687 msgstr "Adresse électronique :"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1691 msgstr "Nom complet :"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1697 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1700 msgstr "Identifiant :"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1703 msgid "Information requested…"
1704 msgstr "Demande des informations en cours…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1712 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1713 "select more than one group or no groups."
1715 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1716 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1728 msgstr "_Ajouter un groupe"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1732 msgstr "nouveau serveur"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1747 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1756 msgid "Conversations"
1757 msgstr "Conversations"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1760 msgid "Previous Conversations"
1761 msgstr "Conversations précédentes"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1767 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1768 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1771 msgstr "ce _terme :"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1775 msgstr "Identifiant du contact :"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1784 msgid "New Conversation"
1785 msgstr "Nouvelle conversation"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1790 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1801 msgstr "Nouvel appel"
1804 #. COL_STATE_ICON_NAME
1806 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1807 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1811 msgid "Custom Message…"
1812 msgstr "Message personnalisé…"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1816 msgid "Edit Custom Messages…"
1817 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1820 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1821 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1824 msgid "Click to make this status a favorite"
1825 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1829 msgstr "Changer l'état"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1832 msgid "Set your presence and current status"
1833 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1837 msgid "Custom messages…"
1838 msgstr "Messages personnalisés…"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1842 msgstr "Rechercher :"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1846 msgstr "Respecter la casse"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1849 msgid "Phrase not found"
1850 msgstr "Phrase introuvable"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1853 msgid "Received an instant message"
1854 msgstr "Réception d'un message instantané"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1857 msgid "Sent an instant message"
1858 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1861 msgid "Incoming chat request"
1862 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1865 msgid "Contact connected"
1866 msgstr "Contact connecté"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1869 msgid "Contact disconnected"
1870 msgstr "Contact déconnecté"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1873 msgid "Connected to server"
1874 msgstr "Connecté au serveur"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1877 msgid "Disconnected from server"
1878 msgstr "Déconnecté du serveur"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1881 msgid "Incoming voice call"
1882 msgstr "Appel vocal entrant"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1885 msgid "Outgoing voice call"
1886 msgstr "Appel vocal sortant"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1889 msgid "Voice call ended"
1890 msgstr "Appel vocal terminé"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1893 msgid "Enter Custom Message"
1894 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1897 msgid "Edit Custom Messages"
1898 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1901 msgid "Add _New Preset"
1902 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1905 msgid "Saved Presets"
1906 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1925 msgid "Unable to open URI"
1926 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1929 msgid "Select a file"
1930 msgstr "Sélectionner un fichier"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1933 msgid "Select a destination"
1934 msgstr "Sélectionner une destination"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1937 msgid "Current Locale"
1938 msgstr "Locale actuelle"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1965 msgid "Central European"
1966 msgstr "Europe centrale"
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1972 msgid "Chinese Simplified"
1973 msgstr "Chinois simplifié"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1978 msgid "Chinese Traditional"
1979 msgstr "Chinois traditionnel"
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1995 msgid "Cyrillic/Russian"
1996 msgstr "Cyrillique/Russe"
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2001 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2029 msgid "Hebrew Visual"
2030 msgstr "Hébreu visuel"
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2067 msgid "South European"
2068 msgstr "Europe méridionale"
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2104 msgid "The selected contact cannot receive files."
2105 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2108 msgid "The selected contact is offline."
2109 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2112 msgid "No error message"
2113 msgstr "Pas de message d'erreur"
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2116 msgid "Instant Message (Empathy)"
2117 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2119 #: ../src/empathy.c:596
2120 msgid "Don't connect on startup"
2121 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2123 #: ../src/empathy.c:600
2124 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2126 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2129 #: ../src/empathy.c:612
2130 msgid "- Empathy IM Client"
2131 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2135 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2136 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2137 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2140 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2141 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2142 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2143 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2147 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2152 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2153 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2154 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2155 "Publique Générale GNU."
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2160 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2163 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2164 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2165 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2172 msgid "translator-credits"
2174 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2175 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2176 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2177 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2178 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2179 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2180 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2181 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2182 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2183 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2184 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2185 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2186 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2187 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2188 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2191 msgid "There was an error while importing the accounts."
2192 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2195 msgid "There was an error while parsing the account details."
2196 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2199 msgid "There was an error while creating the account."
2200 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2203 msgid "There was an error."
2204 msgstr "Une erreur est survenue."
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2208 msgid "The error message was: %s"
2209 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2213 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2214 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2216 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2217 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2218 "tard à partir du menu Édition."
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2222 msgid "An error occurred"
2223 msgstr "Une erreur est survenue"
2225 #. To translator: %s is the protocol name
2227 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2232 msgid "New %s account"
2233 msgstr "Nouveau compte %s"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2236 msgid "What kind of chat account do you have?"
2237 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2240 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2241 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2244 msgid "Enter your account details"
2245 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2248 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2249 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2252 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2253 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2256 msgid "Enter the details for the new account"
2257 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2261 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2262 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2263 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2266 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2267 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2268 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2269 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2272 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2274 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2278 msgid "Yes, import my account details from "
2279 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2282 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2283 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2286 msgid "No, I want a new account"
2287 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2290 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2292 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2296 msgid "Select the accounts you want to import:"
2297 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2306 msgid "No, that's all for now"
2307 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2314 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2316 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2317 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2318 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2319 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2320 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2324 msgid "Edit->Accounts"
2325 msgstr "Édition -> Comptes"
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2328 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2329 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2333 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2334 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2335 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2336 "the Accounts dialog"
2338 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2339 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2340 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2341 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2344 msgid "telepathy-salut not installed"
2345 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2348 msgid "Welcome to Empathy"
2349 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2352 msgid "Import your existing accounts"
2353 msgstr "Importer vos comptes existants"
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2356 msgid "Please enter personal details"
2357 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2359 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2360 #. * unsaved changes
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2363 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2364 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2366 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2367 #. * an unsaved new account
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2369 msgid "Your new account has not been saved yet."
2370 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2374 msgstr "Connexion en cours…"
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2378 msgid "Disconnected — %s"
2379 msgstr "Déconnecté — %s"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2383 msgid "Offline — %s"
2384 msgstr "Hors ligne — %s"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2387 msgid "Offline — No Network Connection"
2388 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2391 msgid "Unknown Status"
2392 msgstr "Statut inconnu"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2395 msgid "Offline — Account Disabled"
2396 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2400 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2403 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2404 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2408 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2409 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2412 msgid "This will not remove your account on the server."
2413 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2417 "You are about to select another account, which will discard\n"
2418 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2420 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2421 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2425 "You are about to close the window, which will discard\n"
2426 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2428 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2429 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2437 msgid "No protocol installed"
2438 msgstr "Aucun protocole installé"
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2442 msgstr "Protocole :"
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2446 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2449 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2450 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2453 msgid "_Add…"
2456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2457 msgid "_Import…"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2478 msgstr "Barre _latérale"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2486 msgstr "Entrée audio"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2490 msgstr "Entrée vidéo"
2492 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2493 #. * is used in the window title
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2496 msgid "Call with %s"
2497 msgstr "Conversation avec %s"
2499 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2505 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2508 msgid "Connected — %d:%02dm"
2509 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2512 msgid "Technical Details"
2513 msgstr "Détails techniques"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2518 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2521 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2527 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2530 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2536 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2537 "does not allow direct connections."
2539 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2540 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2543 msgid "There was a failure on the network"
2544 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2548 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2550 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2555 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2557 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2563 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2564 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2567 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2568 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2569 "l'aide de la fenêtre « déboguage » dans le menu d'aide."
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2572 msgid "There was a failure in the call engine"
2573 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2576 msgid "Can't establish audio stream"
2577 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2580 msgid "Can't establish video stream"
2581 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2584 msgid "Call the contact again"
2585 msgstr "Rappeler le contact"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2589 msgstr "Caméra éteinte"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2593 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2596 msgid "Disable camera and stop sending video"
2597 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2600 msgid "Enable camera and send video"
2601 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2604 msgid "Enable camera but don't send video"
2605 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2612 msgid "Hang up current call"
2613 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2625 msgstr "Envoyer le son"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Basculer la transmission audio"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2637 msgstr "Vidéo désactivée"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2641 msgstr "Vidéo activée"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2644 msgid "Video Preview"
2645 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2653 msgid "%s (%d unread)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread)"
2655 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2656 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2660 msgid "%s (and %u other)"
2661 msgid_plural "%s (and %u others)"
2662 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2663 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2667 msgid "%s (%d unread from others)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2669 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2670 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2674 msgid "%s (%d unread from all)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2676 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2677 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2680 msgid "Typing a message."
2681 msgstr "Saisie d'un message."
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2696 msgid "Insert _Smiley"
2697 msgstr "Insérer une _frimousse"
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2700 msgid "Invite _Participant…"
2701 msgstr "Inviter un _participant…"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2704 msgid "Move Tab _Left"
2705 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2708 msgid "Move Tab _Right"
2709 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2716 msgid "_Conversation"
2717 msgstr "_Conversation"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2721 msgstr "_Détacher l'onglet"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2728 msgid "_Favorite Chat Room"
2729 msgstr "Salon de discussion _favori"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2737 msgstr "Onglet _suivant"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2740 msgid "_Previous Tab"
2741 msgstr "Onglet _précédent"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2744 msgid "_Show Contact List"
2745 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2751 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2760 msgid "Auto-Connect"
2761 msgstr "Connexion automatique"
2763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2764 msgid "Manage Favorite Rooms"
2765 msgstr "Gérer les salons favoris"
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2768 msgid "Incoming video call"
2769 msgstr "Appel vidéo entrant"
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2772 msgid "Incoming call"
2773 msgstr "Appel entrant"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2777 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2778 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2782 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2783 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2795 msgid "Incoming video call from %s"
2796 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2800 msgid "Incoming call from %s"
2801 msgstr "Appel entrant de %s"
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2804 msgid "Room invitation"
2805 msgstr "Invitation dans un salon"
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2809 msgid "%s is inviting you to join %s"
2810 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2823 msgid "%s invited you to join %s"
2824 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2826 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2828 msgid "Incoming file transfer from %s"
2829 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2833 msgid "Subscription requested by %s"
2834 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2845 #. someone is logging off
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2848 msgid "%s is now offline."
2849 msgstr "%s s'est déconnecté."
2851 #. someone is logging in
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2854 msgid "%s is now online."
2855 msgstr "%s s'est connecté."
2857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2860 msgid "%u:%02u.%02u"
2861 msgstr "%u:%02u.%02u"
2863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2870 msgctxt "file transfer percent"
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2876 msgid "%s of %s at %s/s"
2877 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2888 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2894 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2901 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2904 msgid "Error receiving a file"
2905 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2910 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2913 msgid "Error sending a file"
2914 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2916 #. translators: first %s is filename, second %s
2917 #. * is the contact name
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2920 msgid "\"%s\" received from %s"
2921 msgstr "« %s » reçu de %s"
2923 #. translators: first %s is filename, second %s
2924 #. * is the contact name
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2927 msgid "\"%s\" sent to %s"
2928 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2931 msgid "File transfer completed"
2932 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2935 msgid "Waiting for the other participant's response"
2936 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2941 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2945 msgid "Hashing \"%s\""
2946 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2961 msgid "File Transfers"
2962 msgstr "Transferts de fichiers"
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2966 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2970 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2971 "importing accounts from Pidgin."
2973 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2974 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2977 msgid "Import Accounts"
2978 msgstr "Importer des comptes"
2980 #. Translators: this is the header of a treeview column
2981 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2985 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2989 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2993 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2998 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3000 msgstr "Reconnecter"
3002 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3003 msgid "Edit Account"
3004 msgstr "Modifier le compte"
3006 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3010 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3014 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3015 msgid "Show and edit accounts"
3016 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3019 msgid "Contact List"
3020 msgstr "Liste des contacts"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3023 msgid "Contacts on a _Map"
3024 msgstr "Contacts sur une _carte"
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3031 msgid "Join _Favorites"
3032 msgstr "Joindre les _favoris"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3035 msgid "Manage Favorites"
3036 msgstr "Gérer les favoris"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3039 msgid "N_ormal Size"
3040 msgstr "Taille n_ormale"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3044 msgstr "Nouvel _appel…"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3047 msgid "Normal Size With _Avatars"
3048 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3051 msgid "P_references"
3052 msgstr "P_références"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3055 msgid "Show P_rotocols"
3056 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3059 msgid "Sort by _Name"
3060 msgstr "Trié par _nom"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3063 msgid "Sort by _Status"
3064 msgstr "Trié par é_tat"
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3071 msgid "_Compact Size"
3072 msgstr "Taille _compacte"
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3079 msgid "_File Transfers"
3080 msgstr "Transferts de _fichiers"
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3087 msgid "_New Conversation…"
3088 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3091 msgid "_Offline Contacts"
3092 msgstr "Contacts _déconnectés"
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3095 msgid "_Personal Information"
3096 msgstr "_Informations personnelles"
3098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3104 msgstr "Salon de discussion"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3110 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3111 #. yes/no, yes/no and a number.
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3116 "Invite required: %s\n"
3117 "Password required: %s\n"
3121 "Invitation nécessaire : %s\n"
3122 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3131 msgid "Could not start room listing"
3132 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3135 msgid "Could not stop room listing"
3136 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3139 msgid "Couldn't load room list"
3140 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3144 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3146 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3151 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3152 "the current account's server"
3154 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3155 "sur le même serveur que le compte actuel"
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3159 msgstr "Joindre le salon"
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3163 msgstr "Liste des salons"
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3170 msgid "Message received"
3171 msgstr "Message reçu"
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3174 msgid "Message sent"
3175 msgstr "Message envoyé"
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3178 msgid "New conversation"
3179 msgstr "Nouvelle conversation"
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3182 msgid "Contact goes online"
3183 msgstr "Le contact est en ligne"
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3186 msgid "Contact goes offline"
3187 msgstr "Le contact est hors ligne"
3189 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3190 msgid "Account connected"
3191 msgstr "Compte connecté"
3193 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3194 msgid "Account disconnected"
3195 msgstr "Compte déconnecté"
3197 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3206 msgid "Automatically _connect on startup "
3207 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3211 msgstr "Comportement"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3214 msgid "Chat Th_eme:"
3215 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3218 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3219 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3222 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3223 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3226 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3227 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3231 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3234 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3236 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3239 msgid "Enable spell checking for languages:"
3240 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3247 msgid "Location sources:"
3248 msgstr "Sources d'emplacements :"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3251 msgid "Notifications"
3252 msgstr "Notifications"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3255 msgid "Play sound for events"
3256 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3260 msgstr "Préférences"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3264 msgstr "Confidentialité"
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3268 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3269 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3272 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3273 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3274 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Correction orthographique"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3294 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3295 "dictionary installed."
3297 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3298 "dictionnaire installé."
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3306 msgstr "Téléphone _mobile"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3309 msgid "_Enable bubble notifications"
3310 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3313 msgid "_Enable sound notifications"
3314 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3321 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3322 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3325 msgid "_Open new chats in separate windows"
3326 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3329 msgid "_Publish location to my contacts"
3330 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3333 msgid "_Reduce location accuracy"
3334 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3336 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3340 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3348 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3349 msgid "Contact Map View"
3350 msgstr "Carte des contacts"
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3355 msgstr "Enregistrer"
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3358 msgid "Debug Window"
3359 msgstr "Fenêtre de débogage"
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3375 msgstr "Informations"
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3383 msgstr "Avertissement"
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3411 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3414 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3415 "de débogage distant."
3417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3419 msgid "Invite Participant"
3420 msgstr "Inviter un participant"
3422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3424 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3426 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3427 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3429 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) et "
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3433 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3435 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3436 "autre que « salut »"
3438 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3441 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3442 "foo_40example_2eorg0)"
3444 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3445 msgid "<account-id>"
3446 msgstr "<id_du_compte>"
3448 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3449 msgid "- Empathy Accounts"
3450 msgstr "- comptes Empathy"
3452 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611998
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:247