]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:12+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 16:17+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy IM Client"
45 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
50
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr ""
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 "discussions."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr ""
141 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
142 "discussion"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Masque la fenêtre principale."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
188 "discussions."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
231 msgid "Show avatars"
232 msgstr "Afficher les avatars"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Afficher les protocoles"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Langues de la correction orthographique"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
264 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Use notification sounds"
272 msgstr "Utiliser des sons de notification"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Use theme for chat rooms"
276 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 msgstr ""
281 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
282 "contacts."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr ""
291 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
292 "l'emplacement."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
301 msgstr ""
302 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
303 "logiciels."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr ""
308 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
309 "démarrage."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr ""
315 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
316 "raisons de confidentialité."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 msgstr ""
322 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
323 "fenêtre de discussion."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
326 msgid ""
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 msgstr ""
329 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
330 "doivent être activés."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
333 msgid ""
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
335 "reconnect."
336 msgstr ""
337 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
338 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
341 msgid ""
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr ""
344 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
345 "choisies."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr ""
350 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
351 "conversations."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
355 msgstr ""
356 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
357 "connectent au réseau."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
360 msgid ""
361 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
362 msgstr ""
363 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
364 "déconnectent du réseau."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr ""
377 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr ""
394 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr ""
399 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403 msgstr ""
404 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
407 msgid ""
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
410 msgstr ""
411 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
412 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr ""
417 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
418 "reçu."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
421 msgid ""
422 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
423 msgstr ""
424 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
425 "contacts et les fenêtres de discussion."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
428 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
431 "des contacts."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
434 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
435 msgstr ""
436 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
437 "d'indisponibilité."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr ""
442 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
443 "contacts."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr ""
448 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
449 "discussion."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
461 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
464 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
465 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
466
467 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
468 msgid ""
469 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
470 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
471 "the contact list by state."
472 msgstr ""
473 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
474 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
475 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
476
477 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
478 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
479 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr ""
489 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
490 "envoyé"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr ""
495 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
506 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Personnes à proximité"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Raison inconnue"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
543 msgid "Available"
544 msgstr "Disponible"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
547 msgid "Busy"
548 msgstr "Occupé"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
551 msgid "Away"
552 msgstr "Absent"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
555 msgid "Invisible"
556 msgstr "Invisible"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Déconnecté"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "L'état est « déconnecté »"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Erreur réseau"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "L'authentification a échoué"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Erreur de chiffrement"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Nom déjà utilisé"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Certificat non fourni"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificat non validé"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Le certificat a expiré"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certificat non activé"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificat auto-signé"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Erreur de certificat"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "Personnes à proximité"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
623 msgid "Yahoo! Japan"
624 msgstr "Yahoo! Japon"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
627 msgid "Facebook Chat"
628 msgstr "Discussion Facebook"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
631 #, c-format
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
634 msgstr[0] "il y a %d seconde"
635 msgstr[1] "il y a %d secondes"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 #, c-format
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "il y a %d minute"
642 msgstr[1] "il y a %d minutes"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 #, c-format
646 msgid "%d hour ago"
647 msgid_plural "%d hours ago"
648 msgstr[0] "il y a %d heure"
649 msgstr[1] "il y a %d heures"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 #, c-format
653 msgid "%d day ago"
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "il y a %d jour"
656 msgstr[1] "il y a %d jours"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 #, c-format
660 msgid "%d week ago"
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "il y a %d semaine"
663 msgstr[1] "il y a %d semaines"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 #, c-format
667 msgid "%d month ago"
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "il y a %d mois"
670 msgstr[1] "il y a %d mois"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
673 msgid "in the future"
674 msgstr "dans le futur"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
677 msgid "All"
678 msgstr "Toutes"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
682 #, c-format
683 msgid "%s:"
684 msgstr "%s :"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
687 msgid "Username:"
688 msgstr "Nom d'utilisateur :"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
691 msgid "L_og in"
692 msgstr "Se _connecter"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
699 msgid "Account:"
700 msgstr "Compte :"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
703 msgid "Enabled"
704 msgstr "Activé"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
707 msgid "This account already exists on the server"
708 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
711 msgid "Create a new account on the server"
712 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
713
714 #. To translators: The first parameter is the login id and the
715 #. * second one is the server. The resulting string will be something
716 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
717 #. * You should reverse the order of these arguments if the
718 #. * server should come before the login id in your locale.
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
720 #, c-format
721 msgid "%1$s on %2$s"
722 msgstr "%1$s sur %2$s"
723
724 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
725 #. * string will be something like: "Jabber Account"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
727 #, c-format
728 msgid "%s Account"
729 msgstr "Compte %s"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
732 msgid "New account"
733 msgstr "Nouveau compte"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
736 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
737 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
748 msgid "Advanced"
749 msgstr "Avancé"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
758 msgid "Pass_word:"
759 msgstr "_Mot de passe :"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
762 msgid "Screen _Name:"
763 msgstr "_Nom à l'écran :"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
766 msgid "What is your AIM password?"
767 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
770 msgid "What is your AIM screen name?"
771 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
779 msgid "_Port:"
780 msgstr "_Port :"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
789 msgid "_Server:"
790 msgstr "_Serveur :"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
794 msgid "<b>Example:</b> username"
795 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
800 msgid "Login I_D:"
801 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
804 msgid "What is your GroupWise User ID?"
805 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
808 msgid "What is your GroupWise password?"
809 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
813 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
816 msgid "ICQ _UIN:"
817 msgstr "_UIN ICQ :"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 msgid "What is your ICQ UIN?"
821 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 msgid "What is your ICQ password?"
825 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
829 msgid "_Character set:"
830 msgstr "Jeu de _caractères :"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
833 msgid "New Network"
834 msgstr "Nouveau réseau"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
838 msgid "Auto"
839 msgstr "Auto"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
842 msgid "UDP"
843 msgstr "UDP"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
846 msgid "TCP"
847 msgstr "TCP"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
850 msgid "TLS"
851 msgstr "TLS"
852
853 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
854 #. * best to keep the English version.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
856 msgid "Register"
857 msgstr "Enregistrer"
858
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
862 msgid "Options"
863 msgstr "Options"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
866 msgid "None"
867 msgstr "Aucun"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
870 msgid "Character set:"
871 msgstr "Jeu de caractères :"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
874 msgid "Network"
875 msgstr "Réseau"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
878 msgid "Network:"
879 msgstr "Réseau :"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
882 msgid "Nickname:"
883 msgstr "Pseudonyme :"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
886 msgid "Password:"
887 msgstr "Mot de passe :"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
890 msgid "Quit message:"
891 msgstr "Message de départ :"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
894 msgid "Real name:"
895 msgstr "Nom réel :"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
898 msgid "Servers"
899 msgstr "Serveurs"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
903 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
906 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
907 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
910 msgid "Override server settings"
911 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
914 msgid "Pri_ority:"
915 msgstr "Pri_orité :"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
918 msgid "Reso_urce:"
919 msgstr "Resso_urce :"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
922 msgid ""
923 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
924 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
925 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
926 "Facebook username if you don't have one."
927 msgstr ""
928 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
929 "Si vous êtes facebook.com/<b>blaireau</b>, saisissez <b>blaireau</b>.\n"
930 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
931 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 msgid "Use old SS_L"
935 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 msgid "What is your Facebook password?"
939 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
942 msgid "What is your Facebook username?"
943 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
946 msgid "What is your Google ID?"
947 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
950 msgid "What is your Google password?"
951 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
954 msgid "What is your Jabber ID?"
955 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
958 msgid "What is your Jabber password?"
959 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
962 msgid "What is your desired Jabber ID?"
963 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
966 msgid "What is your desired Jabber password?"
967 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
970 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
971 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
974 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
975 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
979 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
982 msgid "What is your Windows Live ID?"
983 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
986 msgid "What is your Windows Live password?"
987 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
990 msgid "_E-mail address:"
991 msgstr "_Adresse électronique :"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
994 msgid "_First Name:"
995 msgstr "_Prénom :"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
998 msgid "_Jabber ID:"
999 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1002 msgid "_Last Name:"
1003 msgstr "_Nom :"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1006 msgid "_Nickname:"
1007 msgstr "_Pseudonyme :"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1010 msgid "_Published Name:"
1011 msgstr "Nom _publié :"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1014 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1015 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1018 msgid "Authentication username:"
1019 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1022 msgid "Discover Binding"
1023 msgstr "Découvrir la liaison"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1026 msgid "Discover the STUN server automatically"
1027 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1030 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1031 msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1034 msgid "Interval (seconds)"
1035 msgstr "Intervalle (secondes)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1038 msgid "Keep-Alive Options"
1039 msgstr "Options de connexions persistantes"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1042 msgid ""
1043 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1044 "STUN server."
1045 msgstr ""
1046 "Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
1047 "d'hôte d'un serveur STUN."
1048
1049 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1055 msgid "Mechanism:"
1056 msgstr "Mécanisme :"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "Options diverses"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "Options de parcours NAT"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1067 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1068 msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1071 msgid "Port:"
1072 msgstr "Port :"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1075 msgid "Proxy Options"
1076 msgstr "Options de serveur mandataire"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1079 msgid "STUN Server:"
1080 msgstr "Serveur STUN :"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1083 msgid "Server:"
1084 msgstr "Serveur :"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1087 msgid ""
1088 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1089 "username."
1090 msgstr ""
1091 "Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
1092 "il diffère de celui de l'URI SIP."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1095 msgid "Transport:"
1096 msgstr "Transport :"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1099 msgid ""
1100 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1101 "discovered to be different from the local binding."
1102 msgstr ""
1103 "Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
1104 "s'avère être différente de la liaison locale."
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1107 msgid ""
1108 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1109 "3261."
1110 msgstr ""
1111 "Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
1112 "le RFC 3261."
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1115 msgid "What is your SIP account password?"
1116 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1119 msgid "What is your SIP login ID?"
1120 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1123 msgid "_Username:"
1124 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1127 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1128 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1131 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1132 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1135 msgid "What is your Yahoo! password?"
1136 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1139 msgid "Yahoo! I_D:"
1140 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1143 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1144 msgstr ""
1145 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1148 msgid "_Room List locale:"
1149 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1153 msgid "Couldn't convert image"
1154 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1157 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1158 msgstr ""
1159 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1166 msgid "No Image"
1167 msgstr "Aucune image"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "Images"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1174 msgid "All Files"
1175 msgstr "Tous les fichiers"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1182 msgid "Failed to reconnect this chat"
1183 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1186 msgid "Failed to join chat room"
1187 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1190 msgid "Failed to open private chat"
1191 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1194 msgid "Topic not supported on this conversation"
1195 msgstr ""
1196 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1199 msgid "You are not allowed to change the topic"
1200 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1203 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1204 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1207 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1208 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1211 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1212 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1215 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1219 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1220 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1223 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1224 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1227 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1228 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1231 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1232 msgstr ""
1233 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1236 msgid ""
1237 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1238 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1239 "join a new chat room\""
1240 msgstr ""
1241 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1242 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1243 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1246 msgid ""
1247 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1248 "show its usage."
1249 msgstr ""
1250 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1251 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1254 #, c-format
1255 msgid "Usage: %s"
1256 msgstr "Utilisation : %s"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1259 msgid "Unknown command"
1260 msgstr "Commande inconnue"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1263 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1264 msgstr ""
1265 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1268 msgid "offline"
1269 msgstr "déconnecté"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1272 msgid "invalid contact"
1273 msgstr "contact non valide"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1276 msgid "permission denied"
1277 msgstr "permission refusée"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1280 msgid "too long message"
1281 msgstr "message trop long"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1284 msgid "not implemented"
1285 msgstr "non implémenté"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1288 msgid "unknown"
1289 msgstr "inconnu"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1292 #, c-format
1293 msgid "Error sending message '%s': %s"
1294 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1297 #, c-format
1298 msgid "Topic set to: %s"
1299 msgstr "Sujet défini : %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1302 msgid "No topic defined"
1303 msgstr "Pas de sujet défini"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1306 msgid "(No Suggestions)"
1307 msgstr "(aucune suggestion)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1310 msgid "Insert Smiley"
1311 msgstr "Insérer une frimousse"
1312
1313 #. send button
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1316 msgid "_Send"
1317 msgstr "_Envoyer"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1320 msgid "_Spelling Suggestions"
1321 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1324 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1325 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has disconnected"
1330 msgstr "%s s'est déconnecté"
1331
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1334 #.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1336 #, c-format
1337 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1338 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1341 #, c-format
1342 msgid "%s was kicked"
1343 msgstr "%s a été expulsé"
1344
1345 #. translators: reverse the order of these arguments
1346 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1347 #.
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1349 #, c-format
1350 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1351 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1354 #, c-format
1355 msgid "%s was banned"
1356 msgstr "%s a été banni"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has left the room"
1361 msgstr "%s a quitté la salle"
1362
1363 #. Note to translators: this string is appended to
1364 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1365 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1366 #. * please let us know. :-)
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1369 #, c-format
1370 msgid " (%s)"
1371 msgstr " (%s)"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has joined the room"
1376 msgstr "%s a rejoint le salon"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1379 #, c-format
1380 msgid "%s is now known as %s"
1381 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1384 msgid "Disconnected"
1385 msgstr "Déconnecté"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1388 msgid "Wrong password; please try again:"
1389 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1392 msgid "Retry"
1393 msgstr "Réessayer"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1396 msgid "This room is protected by a password:"
1397 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1400 msgid "Join"
1401 msgstr "Rejoindre"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1404 msgid "Connected"
1405 msgstr "Connecté"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1409 msgid "Conversation"
1410 msgstr "Conversation"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1413 msgid "Topic:"
1414 msgstr "Sujet :"
1415
1416 #. Copy Link Address menu item
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1419 msgid "_Copy Link Address"
1420 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1421
1422 #. Open Link menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1425 msgid "_Open Link"
1426 msgstr "_Ouvrir le lien"
1427
1428 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1429 #. * chat windows (strftime format string)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1431 msgid "%A %B %d %Y"
1432 msgstr "%A %d %B %Y"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1435 msgid "Edit Contact Information"
1436 msgstr "Modifier les informations du contact"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1439 msgid "Personal Information"
1440 msgstr "Informations personnelles"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1443 msgid "New Contact"
1444 msgstr "Nouveau contact"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1447 msgid "Decide _Later"
1448 msgstr "Décider plus _tard"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1451 msgid "Subscription Request"
1452 msgstr "Requête d'abonnement"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1455 #, c-format
1456 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1457 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1460 msgid "Removing group"
1461 msgstr "Suppression du groupe"
1462
1463 #. Remove
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1467 msgid "_Remove"
1468 msgstr "_Supprimer"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1471 #, c-format
1472 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1473 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1476 msgid "Removing contact"
1477 msgstr "Suppression du contact"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Add Contact…"
1482 msgstr "A_jouter un contact…"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1486 msgid "_Chat"
1487 msgstr "Dis_cussion"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1490 msgctxt "menu item"
1491 msgid "_Audio Call"
1492 msgstr "Appel _audio"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1495 msgctxt "menu item"
1496 msgid "_Video Call"
1497 msgstr "Appel _vidéo"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1501 msgid "_Previous Conversations"
1502 msgstr "Conversations _précédentes"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1505 msgid "Send file"
1506 msgstr "Envoyer un fichier"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1509 msgid "Share my desktop"
1510 msgstr "Partager mon bureau"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1513 msgid "Infor_mation"
1514 msgstr "Infor_mations"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1517 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1518 msgid "_Edit"
1519 msgstr "Mo_difier"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1523 msgid "Inviting you to this room"
1524 msgstr "Vous invite à ce salon"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1527 msgid "_Invite to chat room"
1528 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1531 msgid "Select a contact"
1532 msgstr "Sélectionner un contact"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1535 msgid "Select"
1536 msgstr "Sélectionner"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1540 msgid "Group"
1541 msgstr "Groupe"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1544 msgid "Country ISO Code:"
1545 msgstr "Code ISO du pays :"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1548 msgid "Country:"
1549 msgstr "Pays :"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1552 msgid "State:"
1553 msgstr "État :"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1556 msgid "City:"
1557 msgstr "Ville :"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1560 msgid "Area:"
1561 msgstr "Région :"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1564 msgid "Postal Code:"
1565 msgstr "Code postal :"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1568 msgid "Street:"
1569 msgstr "Rue :"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1572 msgid "Building:"
1573 msgstr "Bâtiment :"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1576 msgid "Floor:"
1577 msgstr "Étage :"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1580 msgid "Room:"
1581 msgstr "Salon :"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1584 msgid "Text:"
1585 msgstr "Texte :"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1588 msgid "Description:"
1589 msgstr "Description :"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1592 msgid "URI:"
1593 msgstr "URI :"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1596 msgid "Accuracy Level:"
1597 msgstr "Niveau de précision :"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1600 msgid "Error:"
1601 msgstr "Erreur :"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1604 msgid "Vertical Error (meters):"
1605 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1608 msgid "Horizontal Error (meters):"
1609 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1612 msgid "Speed:"
1613 msgstr "Vitesse :"
1614
1615 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1617 msgid "Bearing:"
1618 msgstr "Relèvement :"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1621 msgid "Climb Speed:"
1622 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1625 msgid "Last Updated on:"
1626 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1629 msgid "Longitude:"
1630 msgstr "Longitude :"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1633 msgid "Latitude:"
1634 msgstr "Latitude :"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1637 msgid "Altitude:"
1638 msgstr "Altitude :"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1642 msgid "Location"
1643 msgstr "Emplacement"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1646 msgid "<b>Location</b>, "
1647 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1651 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1654 msgid "Save Avatar"
1655 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1658 msgid "Unable to save avatar"
1659 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1662 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1663 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1666 msgid "Alias:"
1667 msgstr "Alias :"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1670 msgid "Birthday:"
1671 msgstr "Anniversaire :"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1674 msgid "Client Information"
1675 msgstr "Informations du client"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1678 msgid "Client:"
1679 msgstr "Client :"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1682 msgid "Contact Details"
1683 msgstr "Détails sur le contact"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1686 msgid "E-mail address:"
1687 msgstr "Adresse électronique :"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1690 msgid "Full name:"
1691 msgstr "Nom complet :"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1694 msgid "Groups"
1695 msgstr "Groupes"
1696
1697 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1699 msgid "Identifier:"
1700 msgstr "Identifiant :"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1703 msgid "Information requested&#x2026;"
1704 msgstr "Demande des informations en cours…"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1707 msgid "OS:"
1708 msgstr "OS :"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1711 msgid ""
1712 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1713 "select more than one group or no groups."
1714 msgstr ""
1715 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1716 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1719 msgid "Version:"
1720 msgstr "Version :"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1723 msgid "Website:"
1724 msgstr "Site Web :"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1727 msgid "_Add Group"
1728 msgstr "_Ajouter un groupe"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1731 msgid "new server"
1732 msgstr "nouveau serveur"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1735 msgid "Server"
1736 msgstr "Serveur"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1739 msgid "Port"
1740 msgstr "Port"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1743 msgid "SSL"
1744 msgstr "SSL"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1747 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1748 msgid "Account"
1749 msgstr "Compte"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1752 msgid "Date"
1753 msgstr "Date"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1756 msgid "Conversations"
1757 msgstr "Conversations"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1760 msgid "Previous Conversations"
1761 msgstr "Conversations précédentes"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1764 msgid "Search"
1765 msgstr "Rechercher"
1766
1767 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1768 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1770 msgid "_For:"
1771 msgstr "ce _terme :"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1774 msgid "Contact ID:"
1775 msgstr "Identifiant du contact :"
1776
1777 #. add chat button
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1779 msgid "C_hat"
1780 msgstr "_Discuter"
1781
1782 #. Tweak the dialog
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1784 msgid "New Conversation"
1785 msgstr "Nouvelle conversation"
1786
1787 #. add video toggle
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1789 msgid "Send _Video"
1790 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1791
1792 #. add chat button
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1795 msgid "_Call"
1796 msgstr "_Appeler"
1797
1798 #. Tweak the dialog
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1800 msgid "New Call"
1801 msgstr "Nouvel appel"
1802
1803 #. COL_STATUS_TEXT
1804 #. COL_STATE_ICON_NAME
1805 #. COL_STATE
1806 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1807 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1808 #. COL_TYPE
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1811 msgid "Custom Message…"
1812 msgstr "Message personnalisé…"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1816 msgid "Edit Custom Messages…"
1817 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1820 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1821 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1824 msgid "Click to make this status a favorite"
1825 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1828 msgid "Set status"
1829 msgstr "Changer l'état"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1832 msgid "Set your presence and current status"
1833 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1834
1835 #. Custom messages
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1837 msgid "Custom messages…"
1838 msgstr "Messages personnalisés…"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1841 msgid "Find:"
1842 msgstr "Rechercher :"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1845 msgid "Match case"
1846 msgstr "Respecter la casse"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1849 msgid "Phrase not found"
1850 msgstr "Phrase introuvable"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1853 msgid "Received an instant message"
1854 msgstr "Réception d'un message instantané"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1857 msgid "Sent an instant message"
1858 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1861 msgid "Incoming chat request"
1862 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1865 msgid "Contact connected"
1866 msgstr "Contact connecté"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1869 msgid "Contact disconnected"
1870 msgstr "Contact déconnecté"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1873 msgid "Connected to server"
1874 msgstr "Connecté au serveur"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1877 msgid "Disconnected from server"
1878 msgstr "Déconnecté du serveur"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1881 msgid "Incoming voice call"
1882 msgstr "Appel vocal entrant"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1885 msgid "Outgoing voice call"
1886 msgstr "Appel vocal sortant"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1889 msgid "Voice call ended"
1890 msgstr "Appel vocal terminé"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1893 msgid "Enter Custom Message"
1894 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1897 msgid "Edit Custom Messages"
1898 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1901 msgid "Add _New Preset"
1902 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1905 msgid "Saved Presets"
1906 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1909 msgid "Classic"
1910 msgstr "Classique"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1913 msgid "Simple"
1914 msgstr "Simple"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1917 msgid "Clean"
1918 msgstr "Propre"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1921 msgid "Blue"
1922 msgstr "Bleu"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1925 msgid "Unable to open URI"
1926 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1929 msgid "Select a file"
1930 msgstr "Sélectionner un fichier"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1933 msgid "Select a destination"
1934 msgstr "Sélectionner une destination"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1937 msgid "Current Locale"
1938 msgstr "Locale actuelle"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1944 msgid "Arabic"
1945 msgstr "Arabe"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1948 msgid "Armenian"
1949 msgstr "Arménien"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1954 msgid "Baltic"
1955 msgstr "Balte"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1958 msgid "Celtic"
1959 msgstr "Celtique"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1965 msgid "Central European"
1966 msgstr "Europe centrale"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1972 msgid "Chinese Simplified"
1973 msgstr "Chinois simplifié"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1978 msgid "Chinese Traditional"
1979 msgstr "Chinois traditionnel"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1982 msgid "Croatian"
1983 msgstr "Croate"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1991 msgid "Cyrillic"
1992 msgstr "Cyrillique"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1995 msgid "Cyrillic/Russian"
1996 msgstr "Cyrillique/Russe"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2000 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2001 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2004 msgid "Georgian"
2005 msgstr "Géorgien"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2010 msgid "Greek"
2011 msgstr "Grec"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2014 msgid "Gujarati"
2015 msgstr "Gujarâtî"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2018 msgid "Gurmukhi"
2019 msgstr "Gurmukhī"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2025 msgid "Hebrew"
2026 msgstr "Hébreu"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2029 msgid "Hebrew Visual"
2030 msgstr "Hébreu visuel"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2033 msgid "Hindi"
2034 msgstr "Hindi"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2037 msgid "Icelandic"
2038 msgstr "Islandais"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2043 msgid "Japanese"
2044 msgstr "Japonais"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2050 msgid "Korean"
2051 msgstr "Coréen"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2054 msgid "Nordic"
2055 msgstr "Nordique"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2058 msgid "Persian"
2059 msgstr "Perse"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2063 msgid "Romanian"
2064 msgstr "Roumain"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2067 msgid "South European"
2068 msgstr "Europe méridionale"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2071 msgid "Thai"
2072 msgstr "Thaï"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2078 msgid "Turkish"
2079 msgstr "Turc"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2086 msgid "Unicode"
2087 msgstr "Unicode"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2094 msgid "Western"
2095 msgstr "Occidental"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2100 msgid "Vietnamese"
2101 msgstr "Vietnamien"
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2104 msgid "The selected contact cannot receive files."
2105 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2106
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2108 msgid "The selected contact is offline."
2109 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2110
2111 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2112 msgid "No error message"
2113 msgstr "Pas de message d'erreur"
2114
2115 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2116 msgid "Instant Message (Empathy)"
2117 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2118
2119 #: ../src/empathy.c:596
2120 msgid "Don't connect on startup"
2121 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2122
2123 #: ../src/empathy.c:600
2124 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2125 msgstr ""
2126 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2127 "démarrage"
2128
2129 #: ../src/empathy.c:612
2130 msgid "- Empathy IM Client"
2131 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2134 msgid ""
2135 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2136 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2137 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2138 "version."
2139 msgstr ""
2140 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2141 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2142 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2143 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2146 msgid ""
2147 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2150 "details."
2151 msgstr ""
2152 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2153 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2154 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2155 "Publique Générale GNU."
2156
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2158 msgid ""
2159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2160 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 msgstr ""
2163 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2164 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2165 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2166
2167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2168 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2169 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2170
2171 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2172 msgid "translator-credits"
2173 msgstr ""
2174 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2175 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2176 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2177 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2178 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2179 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2180 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2181 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2182 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2183 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2184 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2185 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2186 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2187 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2188 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2191 msgid "There was an error while importing the accounts."
2192 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2195 msgid "There was an error while parsing the account details."
2196 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2199 msgid "There was an error while creating the account."
2200 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2203 msgid "There was an error."
2204 msgstr "Une erreur est survenue."
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2207 #, c-format
2208 msgid "The error message was: %s"
2209 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2212 msgid ""
2213 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2214 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2215 msgstr ""
2216 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2217 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2218 "tard à partir du menu Édition."
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2222 msgid "An error occurred"
2223 msgstr "Une erreur est survenue"
2224
2225 #. To translator: %s is the protocol name
2226 #. Create account
2227 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2228 #. * "Yahoo!"
2229 #.
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2231 #, c-format
2232 msgid "New %s account"
2233 msgstr "Nouveau compte %s"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2236 msgid "What kind of chat account do you have?"
2237 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2240 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2241 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2244 msgid "Enter your account details"
2245 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2248 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2249 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2252 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2253 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2256 msgid "Enter the details for the new account"
2257 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2260 msgid ""
2261 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2262 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2263 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2264 "calls."
2265 msgstr ""
2266 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2267 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2268 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2269 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2272 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2273 msgstr ""
2274 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2275 "discussion ?"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2278 msgid "Yes, import my account details from "
2279 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2282 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2283 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2286 msgid "No, I want a new account"
2287 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2290 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2291 msgstr ""
2292 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2293 "l'instant"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2296 msgid "Select the accounts you want to import:"
2297 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2300 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2302 msgid "Yes"
2303 msgstr "Oui"
2304
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2306 msgid "No, that's all for now"
2307 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2308
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2310 msgid ""
2311 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2312 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2313 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2314 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2315 msgstr ""
2316 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2317 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2318 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2319 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2320 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2324 msgid "Edit->Accounts"
2325 msgstr "Édition -> Comptes"
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2328 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2329 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2330
2331 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2332 msgid ""
2333 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2334 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2335 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2336 "the Accounts dialog"
2337 msgstr ""
2338 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2339 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2340 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2341 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2342
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2344 msgid "telepathy-salut not installed"
2345 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2346
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2348 msgid "Welcome to Empathy"
2349 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2350
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2352 msgid "Import your existing accounts"
2353 msgstr "Importer vos comptes existants"
2354
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2356 msgid "Please enter personal details"
2357 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2358
2359 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2360 #. * unsaved changes
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2362 #, c-format
2363 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2364 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2365
2366 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2367 #. * an unsaved new account
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2369 msgid "Your new account has not been saved yet."
2370 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2373 msgid "Connecting…"
2374 msgstr "Connexion en cours…"
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2377 #, c-format
2378 msgid "Disconnected — %s"
2379 msgstr "Déconnecté — %s"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2382 #, c-format
2383 msgid "Offline — %s"
2384 msgstr "Hors ligne — %s"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2387 msgid "Offline — No Network Connection"
2388 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2391 msgid "Unknown Status"
2392 msgstr "Statut inconnu"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2395 msgid "Offline — Account Disabled"
2396 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2399 msgid ""
2400 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2401 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2402 msgstr ""
2403 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2404 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2407 #, c-format
2408 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2409 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2412 msgid "This will not remove your account on the server."
2413 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2414
2415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2416 msgid ""
2417 "You are about to select another account, which will discard\n"
2418 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2419 msgstr ""
2420 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2421 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2422
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2424 msgid ""
2425 "You are about to close the window, which will discard\n"
2426 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2427 msgstr ""
2428 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2429 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2430
2431 #. Tweak the dialog
2432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2433 msgid "Accounts"
2434 msgstr "Comptes"
2435
2436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2437 msgid "No protocol installed"
2438 msgstr "Aucun protocole installé"
2439
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2441 msgid "Protocol:"
2442 msgstr "Protocole :"
2443
2444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2445 msgid ""
2446 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2447 "you want to use."
2448 msgstr ""
2449 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2450 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2451
2452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2453 msgid "_Add&#x2026;"
2454 msgstr "_Ajouter…"
2455
2456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2457 msgid "_Import&#x2026;"
2458 msgstr "_Importer…"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2461 msgid "Contrast"
2462 msgstr "Contraste"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2465 msgid "Brightness"
2466 msgstr "Luminosité"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2469 msgid "Gamma"
2470 msgstr "Gamma"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2473 msgid "Volume"
2474 msgstr "Volume"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2477 msgid "_Sidebar"
2478 msgstr "Barre _latérale"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2481 msgid "Dialpad"
2482 msgstr "Numéroteur"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2485 msgid "Audio input"
2486 msgstr "Entrée audio"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2489 msgid "Video input"
2490 msgstr "Entrée vidéo"
2491
2492 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2493 #. * is used in the window title
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2495 #, c-format
2496 msgid "Call with %s"
2497 msgstr "Conversation avec %s"
2498
2499 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2500 #. * title
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2502 msgid "Call"
2503 msgstr "Appeler"
2504
2505 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2507 #, c-format
2508 msgid "Connected — %d:%02dm"
2509 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2512 msgid "Technical Details"
2513 msgstr "Détails techniques"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2519 "computer"
2520 msgstr ""
2521 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2522 "votre ordinateur"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2528 "computer"
2529 msgstr ""
2530 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2531 "votre ordinateur"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2537 "does not allow direct connections."
2538 msgstr ""
2539 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2540 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2543 msgid "There was a failure on the network"
2544 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2547 msgid ""
2548 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2549 msgstr ""
2550 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2551 "ordinateur"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2554 msgid ""
2555 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2556 msgstr ""
2557 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2558 "ordinateur"
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2564 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2565 "the Help menu."
2566 msgstr ""
2567 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2568 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2569 "l'aide de la fenêtre « déboguage » dans le menu d'aide."
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2572 msgid "There was a failure in the call engine"
2573 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2576 msgid "Can't establish audio stream"
2577 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2580 msgid "Can't establish video stream"
2581 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2584 msgid "Call the contact again"
2585 msgstr "Rappeler le contact"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2588 msgid "Camera Off"
2589 msgstr "Caméra éteinte"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2592 msgid "Camera On"
2593 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2596 msgid "Disable camera and stop sending video"
2597 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2600 msgid "Enable camera and send video"
2601 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2604 msgid "Enable camera but don't send video"
2605 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2608 msgid "Hang up"
2609 msgstr "Raccrocher"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2612 msgid "Hang up current call"
2613 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2616 msgid "Preview"
2617 msgstr "Aperçu"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2620 msgid "Redial"
2621 msgstr "Rappeler"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2624 msgid "Send Audio"
2625 msgstr "Envoyer le son"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Basculer la transmission audio"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2632 msgid "V_ideo"
2633 msgstr "V_idéo"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2636 msgid "Video Off"
2637 msgstr "Vidéo désactivée"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2640 msgid "Video On"
2641 msgstr "Vidéo activée"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2644 msgid "Video Preview"
2645 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2648 msgid "_View"
2649 msgstr "_Affichage"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2652 #, c-format
2653 msgid "%s (%d unread)"
2654 msgid_plural "%s (%d unread)"
2655 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2656 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2659 #, c-format
2660 msgid "%s (and %u other)"
2661 msgid_plural "%s (and %u others)"
2662 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2663 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2666 #, c-format
2667 msgid "%s (%d unread from others)"
2668 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2669 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2670 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2673 #, c-format
2674 msgid "%s (%d unread from all)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2676 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2677 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2680 msgid "Typing a message."
2681 msgstr "Saisie d'un message."
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2684 msgid "C_lear"
2685 msgstr "_Nettoyer"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2688 msgid "C_ontact"
2689 msgstr "C_ontact"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2692 msgid "Chat"
2693 msgstr "Discuter"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2696 msgid "Insert _Smiley"
2697 msgstr "Insérer une _frimousse"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2700 msgid "Invite _Participant…"
2701 msgstr "Inviter un _participant…"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2704 msgid "Move Tab _Left"
2705 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2708 msgid "Move Tab _Right"
2709 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2712 msgid "_Contents"
2713 msgstr "_Sommaire"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2716 msgid "_Conversation"
2717 msgstr "_Conversation"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2720 msgid "_Detach Tab"
2721 msgstr "_Détacher l'onglet"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2724 msgid "_Edit"
2725 msgstr "É_dition"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2728 msgid "_Favorite Chat Room"
2729 msgstr "Salon de discussion _favori"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2732 msgid "_Help"
2733 msgstr "Aid_e"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2736 msgid "_Next Tab"
2737 msgstr "Onglet _suivant"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2740 msgid "_Previous Tab"
2741 msgstr "Onglet _précédent"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2744 msgid "_Show Contact List"
2745 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2748 msgid "_Tabs"
2749 msgstr "_Onglets"
2750
2751 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2752 msgid "Name"
2753 msgstr "Nom"
2754
2755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2756 msgid "Room"
2757 msgstr "Salon"
2758
2759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2760 msgid "Auto-Connect"
2761 msgstr "Connexion automatique"
2762
2763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2764 msgid "Manage Favorite Rooms"
2765 msgstr "Gérer les salons favoris"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2768 msgid "Incoming video call"
2769 msgstr "Appel vidéo entrant"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2772 msgid "Incoming call"
2773 msgstr "Appel entrant"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2776 #, c-format
2777 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2778 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2783 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2786 msgid "_Reject"
2787 msgstr "Re_fuser"
2788
2789 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2790 msgid "_Answer"
2791 msgstr "_Répondre"
2792
2793 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2794 #, c-format
2795 msgid "Incoming video call from %s"
2796 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2797
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming call from %s"
2801 msgstr "Appel entrant de %s"
2802
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2804 msgid "Room invitation"
2805 msgstr "Invitation dans un salon"
2806
2807 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2808 #, c-format
2809 msgid "%s is inviting you to join %s"
2810 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2811
2812 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2813 msgid "_Decline"
2814 msgstr "_Refuser"
2815
2816 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2818 msgid "_Join"
2819 msgstr "_Joindre"
2820
2821 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2822 #, c-format
2823 msgid "%s invited you to join %s"
2824 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2825
2826 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2827 #, c-format
2828 msgid "Incoming file transfer from %s"
2829 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2830
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2832 #, c-format
2833 msgid "Subscription requested by %s"
2834 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "Message: %s"
2841 msgstr ""
2842 "\n"
2843 "Message : %s"
2844
2845 #. someone is logging off
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2847 #, c-format
2848 msgid "%s is now offline."
2849 msgstr "%s s'est déconnecté."
2850
2851 #. someone is logging in
2852 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2853 #, c-format
2854 msgid "%s is now online."
2855 msgstr "%s s'est connecté."
2856
2857 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2859 #, c-format
2860 msgid "%u:%02u.%02u"
2861 msgstr "%u:%02u.%02u"
2862
2863 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2865 #, c-format
2866 msgid "%02u.%02u"
2867 msgstr "%02u.%02u"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2870 msgctxt "file transfer percent"
2871 msgid "Unknown"
2872 msgstr "Inconnu"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2875 #, c-format
2876 msgid "%s of %s at %s/s"
2877 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2880 #, c-format
2881 msgid "%s of %s"
2882 msgstr "%s sur %s"
2883
2884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2886 #, c-format
2887 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2888 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2889
2890 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2892 #, c-format
2893 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2894 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2895
2896 #. translators: first %s is filename, second %s
2897 #. * is the contact name
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2899 #, c-format
2900 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2901 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2902
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2904 msgid "Error receiving a file"
2905 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2906
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2908 #, c-format
2909 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2910 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2913 msgid "Error sending a file"
2914 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2915
2916 #. translators: first %s is filename, second %s
2917 #. * is the contact name
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2919 #, c-format
2920 msgid "\"%s\" received from %s"
2921 msgstr "« %s » reçu de %s"
2922
2923 #. translators: first %s is filename, second %s
2924 #. * is the contact name
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2926 #, c-format
2927 msgid "\"%s\" sent to %s"
2928 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2931 msgid "File transfer completed"
2932 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2933
2934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2935 msgid "Waiting for the other participant's response"
2936 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2937
2938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2939 #, c-format
2940 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2941 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2942
2943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2944 #, c-format
2945 msgid "Hashing \"%s\""
2946 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2947
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2949 msgid "%"
2950 msgstr "%"
2951
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2953 msgid "File"
2954 msgstr "Fichier"
2955
2956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2957 msgid "Remaining"
2958 msgstr "Restant"
2959
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2961 msgid "File Transfers"
2962 msgstr "Transferts de fichiers"
2963
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2965 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2966 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2967
2968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2969 msgid ""
2970 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2971 "importing accounts from Pidgin."
2972 msgstr ""
2973 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2974 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2975
2976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2977 msgid "Import Accounts"
2978 msgstr "Importer des comptes"
2979
2980 #. Translators: this is the header of a treeview column
2981 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2982 msgid "Import"
2983 msgstr "Importer"
2984
2985 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2986 msgid "Protocol"
2987 msgstr "Protocole"
2988
2989 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2990 msgid "Source"
2991 msgstr "Source"
2992
2993 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2994 #, c-format
2995 msgid "%s account"
2996 msgstr "Compte %s"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2999 msgid "Reconnect"
3000 msgstr "Reconnecter"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3003 msgid "Edit Account"
3004 msgstr "Modifier le compte"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3007 msgid "Close"
3008 msgstr "Fermer"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3011 msgid "Contact"
3012 msgstr "Contact"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3015 msgid "Show and edit accounts"
3016 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3019 msgid "Contact List"
3020 msgstr "Liste des contacts"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3023 msgid "Contacts on a _Map"
3024 msgstr "Contacts sur une _carte"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3027 msgid "Context"
3028 msgstr "Contexte"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3031 msgid "Join _Favorites"
3032 msgstr "Joindre les _favoris"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3035 msgid "Manage Favorites"
3036 msgstr "Gérer les favoris"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3039 msgid "N_ormal Size"
3040 msgstr "Taille n_ormale"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3043 msgid "New _Call…"
3044 msgstr "Nouvel _appel…"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3047 msgid "Normal Size With _Avatars"
3048 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3051 msgid "P_references"
3052 msgstr "P_références"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3055 msgid "Show P_rotocols"
3056 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3059 msgid "Sort by _Name"
3060 msgstr "Trié par _nom"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3063 msgid "Sort by _Status"
3064 msgstr "Trié par é_tat"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3067 msgid "_Accounts"
3068 msgstr "_Comptes"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3071 msgid "_Compact Size"
3072 msgstr "Taille _compacte"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3075 msgid "_Debug"
3076 msgstr "_Débogage"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3079 msgid "_File Transfers"
3080 msgstr "Transferts de _fichiers"
3081
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3083 msgid "_Join…"
3084 msgstr "_Joindre…"
3085
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3087 msgid "_New Conversation…"
3088 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3089
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3091 msgid "_Offline Contacts"
3092 msgstr "Contacts _déconnectés"
3093
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3095 msgid "_Personal Information"
3096 msgstr "_Informations personnelles"
3097
3098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3099 msgid "_Room"
3100 msgstr "_Salon"
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3103 msgid "Chat Room"
3104 msgstr "Salon de discussion"
3105
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3107 msgid "Members"
3108 msgstr "Membres"
3109
3110 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3111 #. yes/no, yes/no and a number.
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "<b>%s</b>\n"
3116 "Invite required: %s\n"
3117 "Password required: %s\n"
3118 "Members: %s"
3119 msgstr ""
3120 "<b>%s</b>\n"
3121 "Invitation nécessaire : %s\n"
3122 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3123 "Membres : %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3127 msgid "No"
3128 msgstr "Non"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3131 msgid "Could not start room listing"
3132 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3133
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3135 msgid "Could not stop room listing"
3136 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3139 msgid "Couldn't load room list"
3140 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3141
3142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3143 msgid ""
3144 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3145 msgstr ""
3146 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3147 "dans la liste."
3148
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3150 msgid ""
3151 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3152 "the current account's server"
3153 msgstr ""
3154 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3155 "sur le même serveur que le compte actuel"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3158 msgid "Join Room"
3159 msgstr "Joindre le salon"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3162 msgid "Room List"
3163 msgstr "Liste des salons"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3166 msgid "_Room:"
3167 msgstr "Sal_on :"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3170 msgid "Message received"
3171 msgstr "Message reçu"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3174 msgid "Message sent"
3175 msgstr "Message envoyé"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3178 msgid "New conversation"
3179 msgstr "Nouvelle conversation"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3182 msgid "Contact goes online"
3183 msgstr "Le contact est en ligne"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3186 msgid "Contact goes offline"
3187 msgstr "Le contact est hors ligne"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3190 msgid "Account connected"
3191 msgstr "Compte connecté"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3194 msgid "Account disconnected"
3195 msgstr "Compte déconnecté"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3198 msgid "Language"
3199 msgstr "Langue"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3202 msgid "Appearance"
3203 msgstr "Apparence"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3206 msgid "Automatically _connect on startup "
3207 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3210 msgid "Behavior"
3211 msgstr "Comportement"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3214 msgid "Chat Th_eme:"
3215 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3218 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3219 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3222 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3223 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3226 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3227 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3230 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3231 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3234 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3235 msgstr ""
3236 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3239 msgid "Enable spell checking for languages:"
3240 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3243 msgid "General"
3244 msgstr "Général"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3247 msgid "Location sources:"
3248 msgstr "Sources d'emplacements :"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3251 msgid "Notifications"
3252 msgstr "Notifications"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3255 msgid "Play sound for events"
3256 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3259 msgid "Preferences"
3260 msgstr "Préférences"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3263 msgid "Privacy"
3264 msgstr "Confidentialité"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3267 msgid ""
3268 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3269 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3270 "decimal place."
3271 msgstr ""
3272 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3273 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3274 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3277 msgid "Show _smileys as images"
3278 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3281 msgid "Show contact _list in rooms"
3282 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3285 msgid "Sounds"
3286 msgstr "Sons"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Correction orthographique"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3293 msgid ""
3294 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3295 "dictionary installed."
3296 msgstr ""
3297 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3298 "dictionnaire installé."
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3301 msgid "Themes"
3302 msgstr "Thèmes"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3305 msgid "_Cellphone"
3306 msgstr "Téléphone _mobile"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3309 msgid "_Enable bubble notifications"
3310 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3313 msgid "_Enable sound notifications"
3314 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3317 msgid "_GPS"
3318 msgstr "_GPS"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3321 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3322 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3325 msgid "_Open new chats in separate windows"
3326 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3329 msgid "_Publish location to my contacts"
3330 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3333 msgid "_Reduce location accuracy"
3334 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3335
3336 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3337 msgid "Respond"
3338 msgstr "Répondre"
3339
3340 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3341 msgid "Status"
3342 msgstr "État"
3343
3344 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3345 msgid "_Quit"
3346 msgstr "_Quitter"
3347
3348 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3349 msgid "Contact Map View"
3350 msgstr "Carte des contacts"
3351
3352 # Titre de fenêtre
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3354 msgid "Save"
3355 msgstr "Enregistrer"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3358 msgid "Debug Window"
3359 msgstr "Fenêtre de débogage"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3362 msgid "Pause"
3363 msgstr "Pause"
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3366 msgid "Level "
3367 msgstr "Niveau "
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3370 msgid "Debug"
3371 msgstr "Débogage"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3374 msgid "Info"
3375 msgstr "Informations"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3378 msgid "Message"
3379 msgstr "Message"
3380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3382 msgid "Warning"
3383 msgstr "Avertissement"
3384
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3386 msgid "Critical"
3387 msgstr "Critique"
3388
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3390 msgid "Error"
3391 msgstr "Erreur"
3392
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3394 msgid "Time"
3395 msgstr "Heure"
3396
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3398 msgid "Domain"
3399 msgstr "Domaine"
3400
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3402 msgid "Category"
3403 msgstr "Catégorie"
3404
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3406 msgid "Level"
3407 msgstr "Niveau"
3408
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3410 msgid ""
3411 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3412 "extension."
3413 msgstr ""
3414 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3415 "de débogage distant."
3416
3417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3419 msgid "Invite Participant"
3420 msgstr "Inviter un participant"
3421
3422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3424 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3425
3426 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3427 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3428 msgstr ""
3429 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) et "
3430 "quitte"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3433 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3434 msgstr ""
3435 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3436 "autre que « salut »"
3437
3438 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3440 msgstr ""
3441 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3442 "foo_40example_2eorg0)"
3443
3444 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3445 msgid "<account-id>"
3446 msgstr "<id_du_compte>"
3447
3448 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3449 msgid "- Empathy Accounts"
3450 msgstr "- comptes Empathy"
3451
3452 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611998
3453 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3454 msgid " Accounts"
3455 msgstr " Comptes"