1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
22 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-06-14 22:06+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-06-14 22:11+0200\n"
26 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
37 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Send and receive instant messages"
40 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
54 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
62 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
64 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
65 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Liste compacte de contacts"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Enable popup when contact is available"
85 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Enable sound when away"
89 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Enable sound when busy"
93 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Masque la fenêtre principale."
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Salut account is created"
121 msgstr "Le compte Salut est créé"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
125 msgstr "Afficher les avatars"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Show hint about closing the main window"
129 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Show offline contacts"
133 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Spell checking languages"
137 msgstr "Langues de la correction orthographique"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
145 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Use graphical smileys"
149 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Utiliser des sons de notification"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Use theme for chat rooms"
157 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
161 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
164 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
170 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
177 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
178 "reconnecter automatiquement."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
185 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
210 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
218 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
219 "contacts et les fenêtres de discussion."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
232 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
233 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
249 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
250 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
251 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:240
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Personnes à proximité"
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avancés</b>"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
317 msgstr "Mot de _passe :"
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nom de l'écran :"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
347 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
356 msgstr "Jeu de _caractères :"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 msgstr "Nouveau réseau"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Réseau</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Serveurs</b>"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
372 msgstr "Jeu de caractères :"
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
392 msgstr "Pseudonyme :"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
396 msgstr "Mot de passe :"
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Message de départ :"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
420 msgstr "Resso_urce :"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
424 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
436 msgstr "_Adresse électronique :"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
444 msgstr "_Identifiant Jabber :"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
453 msgstr "_Pseudonyme :"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "Nom _publié :"
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "Découvrir STUN"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
466 msgstr "Serveur Stun :"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
474 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
477 msgid "J_apan server:"
478 msgstr "Serveur j_aponais :"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
490 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
497 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
498 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
502 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
505 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
506 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
510 msgid "<b>No Account Selected</b>"
511 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
517 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
518 "to configure in the list on the left."
522 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
523 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
526 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
527 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
541 "You are about to remove your %s account!\n"
542 "Are you sure you want to proceed?"
544 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
545 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
549 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
550 "decide to proceed.\n"
552 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
555 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
556 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
558 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
562 msgid "<b>New Account</b>"
563 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
566 msgid "<b>Settings</b>"
567 msgstr "<b>Paramètres</b>"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
575 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
576 "be created for you to started configuring.\n"
578 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
579 "to configure in the list on the left."
581 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
582 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée.\n"
584 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
585 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
592 msgid "Select Your Avatar Image"
593 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
597 msgstr "Aucune image"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
605 msgstr "Tous les fichiers"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
608 msgid "Click to enlarge"
609 msgstr "Cliquer pour agrandir"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
616 msgid "invalid contact"
617 msgstr "contact non valide"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
620 msgid "permission denied"
621 msgstr "permission refusée"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
624 msgid "too long message"
625 msgstr "message trop long"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
628 msgid "not implemented"
629 msgstr "non implémenté"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
637 msgid "Error sending message '%s': %s"
638 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
642 msgid "Topic set to: %s"
643 msgstr "Sujet défini : %s"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
646 msgid "No topic defined"
647 msgstr "Pas de sujet défini"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
650 msgid "Insert Smiley"
651 msgstr "Insérer une frimousse"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
654 msgid "_Check Word Spelling..."
655 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
659 msgid "%s has joined the room"
660 msgstr "%s a rejoint la salle"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
664 msgid "%s has left the room"
665 msgstr "%s a quitté la salle"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:122
668 #: ../src/empathy-call-window.c:403
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
677 msgid "<b>Topic:</b>"
678 msgstr "<b>Sujet :</b>"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
682 msgstr "Groupe de discussion"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
685 msgid "_Copy Link Address"
686 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
690 msgstr "_Ouvrir le lien"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
693 msgid "Personal Information"
694 msgstr "Informations personnelles"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
697 msgid "Edit Contact Information"
698 msgstr "Modifier les informations du contact"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
701 msgid "Contact Information"
702 msgstr "Informations du contact"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
705 msgid "I would like to add you to my contact list."
706 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
710 msgstr "Nouveau contact"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
713 msgid "Decide _Later"
714 msgstr "Décider plus _tard"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
717 msgid "Subscription Request"
718 msgstr "Requête d'abonnement"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1240
722 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
723 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1242
726 msgid "Removing group"
727 msgstr "Suppression du groupe"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1289
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1368
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1319
736 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
737 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
740 msgid "Removing contact"
741 msgstr "Suppression du contact"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1326
744 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
745 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
757 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
758 msgid "_View Previous Conversations"
759 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
763 msgstr "Infor_mations"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
766 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
772 msgstr "Sélectionner"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
775 #: ../src/empathy-main-window.c:628
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
780 msgid "<b>Client Information</b>"
781 msgstr "<b>Informations du client</b>"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
784 msgid "<b>Contact Details</b>"
785 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
788 msgid "<b>Contact</b>"
789 msgstr "<b>Contact</b>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
792 msgid "<b>Groups</b>"
793 msgstr "<b>Groupes</b>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
808 msgstr "Anniversaire :"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
815 msgid "Contact information"
816 msgstr "Informations sur le contact"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
820 msgstr "Adresse électronique :"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
824 msgstr "Nom complet :"
826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
829 msgstr "Identifiant :"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
832 msgid "Information requested..."
833 msgstr "Demande des informations en cours..."
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
841 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
842 "than one group or no groups."
844 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
845 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
857 msgstr "nouveau serveur"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
877 msgstr "Conversation"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
885 msgid "Conversations"
886 msgstr "Conversations"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
889 msgid "Previous Conversations"
890 msgstr "Conversations précédentes"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
897 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
898 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
899 #. Searching *for* something
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
909 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
915 msgstr "Identifiant du contact :"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
918 msgid "New Conversation"
919 msgstr "Nouvelle conversation"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
923 msgid "Custom messages..."
924 msgstr "Messages personnalisés..."
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
927 msgid "Custom message"
928 msgstr "Message personnalisé"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
936 msgstr "Enregistrer le message"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
947 msgid "Suggestions for the word"
948 msgstr "Suggestions pour le mot"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
951 msgid "Spell Checker"
952 msgstr "Correcteur orthographique"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
955 msgid "Suggestions for the word:"
956 msgstr "Suggestions pour le mot :"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
980 msgid "Unable to open URI"
981 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
984 msgid "Current Locale"
985 msgstr "Locale actuelle"
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1012 msgid "Central European"
1013 msgstr "Europe centrale"
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1019 msgid "Chinese Simplified"
1020 msgstr "Chinois simplifié"
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1025 msgid "Chinese Traditional"
1026 msgstr "Chinois traditionnel"
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1042 msgid "Cyrillic/Russian"
1043 msgstr "Cyrillique/Russe"
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1047 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1048 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1076 msgid "Hebrew Visual"
1077 msgstr "Hébreu visuel"
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1114 msgid "South European"
1115 msgstr "Europe méridionale"
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1151 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1155 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1157 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1161 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1163 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1164 "valeur reste vide."
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1171 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1176 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1180 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1181 msgid "_Information"
1182 msgstr "_Informations"
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1185 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Préférences"
1189 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1193 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1194 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1195 msgid "Set your own presence"
1196 msgstr "Définissez votre présence"
1198 #: ../src/empathy.c:125
1199 msgid "Invalid handle"
1200 msgstr "Identificateur non valide"
1202 #: ../src/empathy.c:128
1203 msgid "No matching connection"
1204 msgstr "Aucune connexion correspondante"
1206 #: ../src/empathy.c:131
1207 msgid "Invalid account"
1208 msgstr "Compte non valide"
1210 #: ../src/empathy.c:134
1211 msgid "Presence failure"
1212 msgstr "Échec de présence"
1214 #: ../src/empathy.c:137
1216 msgstr "Aucun compte"
1218 #: ../src/empathy.c:140 ../src/empathy-main-window.c:896
1219 msgid "Network error"
1220 msgstr "Erreur réseau"
1222 #: ../src/empathy.c:143
1223 msgid "Contact does not support voice"
1224 msgstr "Ce contact ne gère pas la voix"
1226 #: ../src/empathy.c:146
1228 msgstr "Mémoire insuffisante"
1230 #: ../src/empathy.c:149
1231 msgid "Channel request generic error"
1232 msgstr "Erreur générique de requête de canal"
1234 #: ../src/empathy.c:152
1235 msgid "Channel banned"
1236 msgstr "Canal banni"
1238 #: ../src/empathy.c:155
1239 msgid "Channel full"
1240 msgstr "Canal complet"
1242 #: ../src/empathy.c:158
1243 msgid "Channel invite only"
1244 msgstr "Canal sur invitation uniquement"
1246 #: ../src/empathy.c:161
1247 msgid "Unknown error code"
1248 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1250 #: ../src/empathy.c:366
1251 msgid "Don't connect on startup"
1252 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1254 #: ../src/empathy.c:370
1255 msgid "Don't show the contact list on startup"
1256 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1258 #: ../src/empathy.c:382
1259 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1260 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1262 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1264 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1265 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1266 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1269 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1270 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1271 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1272 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1274 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1276 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1277 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1278 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1281 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1282 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1283 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1284 "Publique Générale GNU."
1286 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1288 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1289 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1290 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1292 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1293 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1294 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1301 msgid "translator-credits"
1303 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1304 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1305 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1306 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1307 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1308 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1309 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1310 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1311 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1312 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1313 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1314 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1315 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1316 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1323 msgid "End this call?"
1324 msgstr "Terminer cet appel ?"
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1327 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1328 msgstr "La fermeture de cette fenêtre va terminer l'appel en cours."
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1332 msgstr "_Terminer l'appel"
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1335 msgid "Incoming call"
1336 msgstr "Appel entrant"
1338 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1340 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1341 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1352 msgid "Empathy Call"
1353 msgstr "Appel Empathy"
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1357 msgstr "Préparation"
1359 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1361 msgid "%s - Empathy Call"
1362 msgstr "%s - Appel Empathy"
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1374 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1375 msgstr "L'appel entrant de %s a été rejeté car un autre appel est déjà en cours."
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1389 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1393 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1397 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1401 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1409 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1413 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1417 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1426 msgid "<b>Keypad</b>"
1427 msgstr "<b>Pavé numérique</b>"
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1430 msgid "<b>Volume</b>"
1431 msgstr "<b>Volume</b>"
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1439 msgstr "Envoyer la vidéo"
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1443 msgid "Conversations (%d)"
1444 msgstr "Conversations (%d)"
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1450 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1451 msgid "Typing a message."
1452 msgstr "Saisie d'un message."
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1459 msgid "Insert _Smiley"
1460 msgstr "Insérer une _frimousse"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1463 msgid "Invitation _message:"
1464 msgstr "_Message d'invitation :"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1471 msgid "Move Tab _Left"
1472 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1475 msgid "Move Tab _Right"
1476 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1479 msgid "Select who would you like to invite:"
1480 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1483 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1484 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1495 msgid "_Conversation"
1496 msgstr "_Conversation"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1500 msgstr "_Détacher l'onglet"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1508 msgstr "Onglet _suivant"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1511 msgid "_Previous Tab"
1512 msgstr "Onglet _précédent"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1527 msgid "Auto-Connect"
1528 msgstr "Connexion automatique"
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1531 msgid "Edit Favorite Room"
1532 msgstr "Éditer les salles favorites"
1534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1535 msgid "Join room on start_up"
1536 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1539 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1545 msgid "Manage Favorite Rooms"
1546 msgstr "Gérer les salles favorites"
1548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1562 msgid "Show and edit accounts"
1563 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1570 msgid "_Edit account"
1571 msgstr "Mo_difier le compte"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1574 msgid "Authentication failed"
1575 msgstr "L'authentification a échoué"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1578 msgid "Encryption error"
1579 msgstr "Erreur de chiffrement"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1583 msgstr "Nom déjà utilisé"
1585 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1586 msgid "Certificate not provided"
1587 msgstr "Certificat non fourni"
1589 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1590 msgid "Certificate untrusted"
1591 msgstr "Certificat non validé"
1593 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1594 msgid "Certificate expired"
1595 msgstr "Le certificat a expiré"
1597 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1598 msgid "Certificate not activated"
1599 msgstr "Certificat non activé"
1601 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1602 msgid "Certificate hostname mismatch"
1603 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1605 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1607 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1609 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1610 msgid "Certificate self-signed"
1611 msgstr "Certificat auto-signé"
1613 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1614 msgid "Certificate error"
1615 msgstr "Erreur de certificat"
1617 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1618 msgid "Unknown error"
1619 msgstr "Erreur inconnue"
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1622 msgid "Contact List"
1623 msgstr "Liste des contacts"
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1629 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1630 msgid "Join _Favorites"
1631 msgstr "Joindre les _favoris"
1633 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1634 msgid "Join _New..."
1635 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1637 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1638 msgid "Manage Favorites"
1639 msgstr "Gérer les favoris"
1641 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1642 msgid "Show _Offline Contacts"
1643 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1650 msgid "_Add Contact..."
1651 msgstr "A_jouter un contact..."
1653 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1654 msgid "_New Conversation..."
1655 msgstr "_Nouvelle conversation..."
1657 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1658 msgid "_Personal Information"
1659 msgstr "_Informations personnelles"
1661 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1667 msgstr "Salles de discussion"
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1671 msgstr "Parcourir :"
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1675 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1677 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1682 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1683 "the current account's server"
1685 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1686 "sur le même serveur que le compte actuel"
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1694 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1698 msgstr "_Actualiser"
1700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1702 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1704 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1707 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1711 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1712 msgid "<b>Appearance</b>"
1713 msgstr "<b>Apparence</b>"
1715 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1716 msgid "<b>Audio</b>"
1717 msgstr "<b>Audio</b>"
1719 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1720 msgid "<b>Behaviour</b>"
1721 msgstr "<b>Comportement</b>"
1723 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1724 msgid "<b>Contact List</b>"
1725 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1727 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1728 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1729 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1731 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1732 msgid "<b>Visual</b>"
1733 msgstr "<b>Aspect</b>"
1735 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1737 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1738 "a dictionary installed.</small>"
1740 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1741 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1743 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1744 msgid "Automatically _connect on startup "
1745 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1748 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1750 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1753 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1754 msgid "Chat Th_eme:"
1755 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1757 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1758 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1759 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1761 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1762 msgid "Enable sounds when _away"
1763 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1765 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1766 msgid "Enable sounds when _busy"
1767 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1769 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1773 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1774 msgid "Notifications"
1775 msgstr "Notifications"
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1779 msgstr "Préférences"
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1782 msgid "Show _avatars"
1783 msgstr "Afficher les _avatars"
1785 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1786 msgid "Show _smileys as images"
1787 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1789 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1790 msgid "Show co_mpact contact list"
1791 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1793 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1794 msgid "Sort by _name"
1795 msgstr "Trié par _nom"
1797 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1798 msgid "Sort by s_tate"
1799 msgstr "Trié par é_tat"
1801 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1802 msgid "Spell Checking"
1803 msgstr "Correction orthographique"
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1810 msgid "_Open new chats in separate windows"
1811 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1814 msgid "_Play sound when messages arrive"
1815 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:473
1820 "New message from %s:\n"
1823 "Nouveau message de %s\n"
1826 #: ../src/empathy-status-icon.c:513
1828 msgid "Incoming call from %s"
1829 msgstr "Appel entrant de %s"
1831 #. Tell the user that the tube can't be handled
1832 #: ../src/empathy-status-icon.c:550
1835 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1836 "application to handle it."
1838 "%s vous a proposé une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1839 "externe nécessaire pour la gérer."
1841 #: ../src/empathy-status-icon.c:560
1842 msgid "Invitation Error"
1843 msgstr "Erreur d'invitation"
1845 #: ../src/empathy-status-icon.c:585
1848 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1851 "%s vous a proposé une invitation. Une application externe sera lancée pour "
1854 #: ../src/empathy-status-icon.c:590
1857 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1858 "application to handle it."
1860 "%s vous propose une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1861 "externe nécessaire pour la gérer."
1863 #: ../src/empathy-status-icon.c:636
1865 msgid "Subscription requested by %s"
1866 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1868 #: ../src/empathy-status-icon.c:639
1877 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1881 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1885 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1886 msgid "_Show Contact List"
1887 msgstr "_Afficher la liste des contacts"