]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Added functions to determine if a contact has video capabilities
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:38+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:43+0100\n"
28 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
36 msgid "Empathy Instant Messenger"
37 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
38
39 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Send and receive instant messages"
42 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr ""
47 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
48 "discussions."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
51 msgid ""
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "chat."
54 msgstr ""
55 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
56 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
63 msgid ""
64 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
65 msgstr ""
66 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
67 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Liste compacte de contacts"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
74 msgid "Contact list sort criterium"
75 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
94 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
95 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
98 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
99 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr ""
104 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
105 "discussion"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "Masque la fenêtre principale."
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Nick completed character"
129 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Play a sound for new conversations"
141 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Play a sound for outgoing messages"
145 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Play a sound when a contact logs in"
149 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "Play a sound when a contact logs out"
153 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "Play a sound when we log in"
157 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Salut account is created"
169 msgstr "Le compte Salut est créé"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172 msgid "Show avatars"
173 msgstr "Afficher les avatars"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
176 msgid "Show hint about closing the main window"
177 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 msgid "Show offline contacts"
181 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Spell checking languages"
185 msgstr "Langues de la correction orthographique"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "The default folder to save file transfers in."
189 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
193 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
197 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Use graphical smileys"
201 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Use notification sounds"
205 msgstr "Utiliser des sons de notification"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Use theme for chat rooms"
209 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid ""
213 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
214 "programs."
215 msgstr ""
216 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
217 "logiciels."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 msgid ""
221 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
222 "startup."
223 msgstr ""
224 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
225 "démarrage."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid ""
229 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
230 "window icon."
231 msgstr ""
232 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
233 "fenêtre de discussion."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 msgid ""
237 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
238 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
241 msgid ""
242 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
243 "disconnect/reconnect."
244 msgstr ""
245 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
246 "reconnecter automatiquement."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
249 msgid ""
250 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
251 "with."
252 msgstr ""
253 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
254 "choisies."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
257 msgid ""
258 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
259 msgstr ""
260 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
261 "conversations."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
264 msgid ""
265 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
266 msgstr ""
267 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
268 "connectent au réseau."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
271 msgid ""
272 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
273 "network."
274 msgstr ""
275 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
276 "déconnectent du réseau."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
279 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
280 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
283 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
284 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
287 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
288 msgstr ""
289 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
292 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
293 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
296 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
297 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
300 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
301 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
304 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
305 msgstr ""
306 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
309 msgid ""
310 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
311 "even if the chat is already opened, but not focused."
312 msgstr ""
313 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
314 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
317 msgid ""
318 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
319 msgstr ""
320 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
321 "reçu."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
324 msgid ""
325 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
326 "windows."
327 msgstr ""
328 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
329 "contacts et les fenêtres de discussion."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
332 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
333 msgstr ""
334 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
335 "des contacts."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
338 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
339 msgstr ""
340 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
341 "d'indisponibilité."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
344 msgid ""
345 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
346 "the 'x' button in the title bar."
347 msgstr ""
348 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
349 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
352 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
353 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
356 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
357 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
360 msgid ""
361 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
362 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
363 "sort the contact list by state."
364 msgstr ""
365 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
366 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
367 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
368
369 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
370 msgid "People nearby"
371 msgstr "Personnes à proximité"
372
373 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
374 msgid "Available"
375 msgstr "Disponible"
376
377 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
378 msgid "Busy"
379 msgstr "Occupé"
380
381 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
382 msgid "Away"
383 msgstr "Absent"
384
385 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
386 msgid "Hidden"
387 msgstr "Masqué"
388
389 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
390 msgid "Offline"
391 msgstr "Déconnecté"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
394 msgid "All"
395 msgstr "Toutes"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
399 #, c-format
400 msgid "%s:"
401 msgstr "%s :"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
412 msgid "<b>Advanced</b>"
413 msgstr "<b>Avancé</b>"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
422 msgid "Forget password and clear the entry."
423 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
432 msgid "Pass_word:"
433 msgstr "_Mot de passe :"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
436 msgid "Screen _Name:"
437 msgstr "_Nom de l'écran :"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
445 msgid "_Port:"
446 msgstr "_Port :"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
454 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
455 msgid "_Server:"
456 msgstr "_Serveur :"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
461 msgid "Login I_D:"
462 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
465 msgid "ICQ _UIN:"
466 msgstr "_UIN ICQ :"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
470 msgid "_Charset:"
471 msgstr "Jeu de _caractères :"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
474 msgid "New Network"
475 msgstr "Nouveau réseau"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
478 msgid "<b>Network</b>"
479 msgstr "<b>Réseau</b>"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
482 msgid "<b>Servers</b>"
483 msgstr "<b>Serveurs</b>"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
486 msgid "Charset:"
487 msgstr "Jeu de caractères :"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
490 msgid "Create a new IRC network"
491 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
494 msgid "Edit the selected IRC network"
495 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
498 msgid "Network"
499 msgstr "Réseau"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
502 msgid "Network:"
503 msgstr "Réseau :"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
506 msgid "Nickname:"
507 msgstr "Pseudonyme :"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
510 msgid "Password:"
511 msgstr "Mot de passe :"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
514 msgid "Quit message:"
515 msgstr "Message de départ :"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
518 msgid "Real name:"
519 msgstr "Nom réel :"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
522 msgid "Remove the selected IRC network"
523 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
526 msgid "<b>Override server settings</b>"
527 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
530 msgid "Pri_ority:"
531 msgstr "Pri_orité :"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
534 msgid "Reso_urce:"
535 msgstr "Resso_urce :"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
538 msgid "Use old SS_L"
539 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
542 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
543 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
546 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
547 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
550 msgid "_Email:"
551 msgstr "_Adresse électronique :"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
554 msgid "_First Name:"
555 msgstr "_Prénom :"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
558 msgid "_Jabber ID:"
559 msgstr "_Identifiant Jabber :"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
562 msgid "_Last Name:"
563 msgstr "_Nom :"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
567 msgid "_Nickname:"
568 msgstr "_Pseudonyme :"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
571 msgid "_Published Name:"
572 msgstr "Nom _publié :"
573
574 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
576 msgid "Discover STUN"
577 msgstr "Découvrir STUN"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
580 msgid "STUN Server:"
581 msgstr "Serveur STUN :"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
584 msgid "STUN port:"
585 msgstr "Port STUN :"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
588 msgid "_Username:"
589 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
592 msgid "Use _Yahoo Japan"
593 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
596 msgid "Yahoo I_D:"
597 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
600 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
601 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
604 msgid "_Room List locale:"
605 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
609 msgid "Couldn't convert image"
610 msgstr "Impossible de convertir l'image"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
613 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
614 msgstr ""
615 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
618 msgid "Select Your Avatar Image"
619 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
622 msgid "No Image"
623 msgstr "Aucune image"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
626 msgid "Images"
627 msgstr "Images"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
630 msgid "All Files"
631 msgstr "Tous les fichiers"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
634 msgid "Click to enlarge"
635 msgstr "Cliquer pour agrandir"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
638 msgid "offline"
639 msgstr "déconnecté"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
642 msgid "invalid contact"
643 msgstr "contact non valide"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
646 msgid "permission denied"
647 msgstr "permission refusée"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
650 msgid "too long message"
651 msgstr "message trop long"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
654 msgid "not implemented"
655 msgstr "non implémenté"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
658 msgid "unknown"
659 msgstr "inconnu"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
662 #, c-format
663 msgid "Error sending message '%s': %s"
664 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
667 #, c-format
668 msgid "Topic set to: %s"
669 msgstr "Sujet défini : %s"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
672 msgid "No topic defined"
673 msgstr "Pas de sujet défini"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
676 msgid "Insert Smiley"
677 msgstr "Insérer une frimousse"
678
679 #. send button
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
682 msgid "_Send"
683 msgstr "_Envoyer"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
686 msgid "_Check Word Spelling..."
687 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
690 #, c-format
691 msgid "%s has joined the room"
692 msgstr "%s a rejoint la salle"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
695 #, c-format
696 msgid "%s has left the room"
697 msgstr "%s a quitté la salle"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
700 msgid "Disconnected"
701 msgstr "Déconnecté"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Connecté"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
709 msgid "Conversation"
710 msgstr "Conversation"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
713 msgid "<b>Topic:</b>"
714 msgstr "<b>Sujet :</b>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
717 msgid "Group Chat"
718 msgstr "Groupe de discussion"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
721 msgid "_Copy Link Address"
722 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
725 msgid "_Open Link"
726 msgstr "_Ouvrir le lien"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
729 msgid "%A %B %d %Y"
730 msgstr "%A %d %B %Y"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
733 msgid "Personal Information"
734 msgstr "Informations personnelles"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
737 msgid "Edit Contact Information"
738 msgstr "Modifier les informations du contact"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
741 msgid "Contact Information"
742 msgstr "Informations du contact"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
745 msgid "I would like to add you to my contact list."
746 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
749 msgid "New Contact"
750 msgstr "Nouveau contact"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
753 msgid "Decide _Later"
754 msgstr "Décider plus _tard"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
757 msgid "Subscription Request"
758 msgstr "Requête d'abonnement"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
761 #, c-format
762 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
763 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
766 msgid "Removing group"
767 msgstr "Suppression du groupe"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
771 msgid "_Remove"
772 msgstr "_Supprimer"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
775 #, c-format
776 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
777 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
780 msgid "Removing contact"
781 msgstr "Suppression du contact"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
784 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
785 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
788 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
789 msgid "_Chat"
790 msgstr "Dis_cussion"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
793 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
794 msgid "_Call"
795 msgstr "_Appeler"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
798 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
799 msgid "_View Previous Conversations"
800 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
803 msgid "Send file"
804 msgstr "Envoyer un fichier"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
807 msgid "Infor_mation"
808 msgstr "Infor_mations"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
811 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
812 msgid "_Edit"
813 msgstr "É_dition"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
816 msgid "Inviting to this room"
817 msgstr "Inviter à ce salon"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
820 msgid "_Invite to chatroom"
821 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
824 msgid "Select a contact"
825 msgstr "Sélectionner un contact"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
828 msgid "Save Avatar"
829 msgstr "Enregistrer l'avatar"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
832 msgid "Unable to save avatar"
833 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
836 msgid "Select"
837 msgstr "Sélectionner"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
840 #: ../src/empathy-main-window.c:991
841 msgid "Group"
842 msgstr "Groupe"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
845 msgid "<b>Client Information</b>"
846 msgstr "<b>Informations du client</b>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
849 msgid "<b>Contact Details</b>"
850 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
853 msgid "<b>Contact</b>"
854 msgstr "<b>Contact</b>"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
857 msgid "<b>Groups</b>"
858 msgstr "<b>Groupes</b>"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
862 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
864 msgid "Account:"
865 msgstr "Compte :"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
868 msgid "Alias:"
869 msgstr "Alias :"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
872 msgid "Birthday:"
873 msgstr "Anniversaire :"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
876 msgid "Client:"
877 msgstr "Client :"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
880 msgid "Contact information"
881 msgstr "Informations sur le contact"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
884 msgid "Email:"
885 msgstr "Adresse électronique :"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
888 msgid "Fullname:"
889 msgstr "Nom complet :"
890
891 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
893 msgid "Identifier:"
894 msgstr "Identifiant :"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
897 msgid "Information requested..."
898 msgstr "Demande des informations en cours..."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
901 msgid "OS:"
902 msgstr "OS :"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
905 msgid ""
906 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
907 "select more than one group or no groups."
908 msgstr ""
909 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
910 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
913 msgid "Version:"
914 msgstr "Version :"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
917 msgid "Web site:"
918 msgstr "Site Web :"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
921 msgid "_Add Group"
922 msgstr "_Ajouter un groupe"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
925 msgid "new server"
926 msgstr "nouveau serveur"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
929 msgid "Server"
930 msgstr "Serveur"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
933 msgid "Port"
934 msgstr "Port"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
937 msgid "SSL"
938 msgstr "SSL"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
941 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
942 msgid "Account"
943 msgstr "Compte"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
946 msgid "Date"
947 msgstr "Date"
948
949 #. Tab Label
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
951 msgid "Conversations"
952 msgstr "Conversations"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
955 msgid "Previous Conversations"
956 msgstr "Conversations précédentes"
957
958 #. Tab Label
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
960 msgid "Search"
961 msgstr "Rechercher"
962
963 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
964 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
965 #. Searching *for* something
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
967 msgid "_For:"
968 msgstr "ce _terme :"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
971 msgid "C_all"
972 msgstr "_Appeler"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
975 msgid "C_hat"
976 msgstr "_Discuter"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
979 msgid "Contact ID:"
980 msgstr "Identifiant du contact :"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
983 msgid "New Conversation"
984 msgstr "Nouvelle conversation"
985
986 #. Custom messages
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
988 msgid "Custom messages..."
989 msgstr "Messages personnalisés..."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
992 msgid "Custom message"
993 msgstr "Message personnalisé"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
996 msgid "Message:"
997 msgstr "Message :"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1000 msgid "Save message"
1001 msgstr "Enregistrer le message"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1004 msgid "Status:"
1005 msgstr "État :"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1008 msgid "Word"
1009 msgstr "Mot"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1012 msgid "Suggestions for the word"
1013 msgstr "Suggestions pour le mot"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1016 msgid "Spell Checker"
1017 msgstr "Correcteur orthographique"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1020 msgid "Suggestions for the word:"
1021 msgstr "Suggestions pour le mot :"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1024 msgid "Classic"
1025 msgstr "Classique"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1028 msgid "Simple"
1029 msgstr "Simple"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1032 msgid "Clean"
1033 msgstr "Propre"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1036 msgid "Blue"
1037 msgstr "Bleu"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1040 msgid "Unable to open URI"
1041 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1044 msgid "Select a file"
1045 msgstr "Sélectionner un fichier"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1048 msgid "Received an instant message"
1049 msgstr "Réception d'un message instantané"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1052 msgid "Sent an instant message"
1053 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1056 msgid "Incoming chat request"
1057 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1060 msgid "Contact connected"
1061 msgstr "Contact connecté"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1064 msgid "Contact disconnected"
1065 msgstr "Contact déconnecté"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1068 msgid "Connected to server"
1069 msgstr "Connecté au serveur"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1072 msgid "Disconnected from server"
1073 msgstr "Déconnecté du serveur"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1076 msgid "Incoming voice call"
1077 msgstr "Appel vocal entrant"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1080 msgid "Outgoing voice call"
1081 msgstr "Appel vocal sortant"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1084 msgid "Voice call ended"
1085 msgstr "Appel vocal terminé"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1088 msgid "Current Locale"
1089 msgstr "Locale actuelle"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1095 msgid "Arabic"
1096 msgstr "Arabe"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1099 msgid "Armenian"
1100 msgstr "Arménien"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1105 msgid "Baltic"
1106 msgstr "Balte"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1109 msgid "Celtic"
1110 msgstr "Celtique"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1116 msgid "Central European"
1117 msgstr "Europe centrale"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1123 msgid "Chinese Simplified"
1124 msgstr "Chinois simplifié"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1129 msgid "Chinese Traditional"
1130 msgstr "Chinois traditionnel"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1133 msgid "Croatian"
1134 msgstr "Croate"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1142 msgid "Cyrillic"
1143 msgstr "Cyrillique"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1146 msgid "Cyrillic/Russian"
1147 msgstr "Cyrillique/Russe"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1151 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1152 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1155 msgid "Georgian"
1156 msgstr "Géorgien"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1161 msgid "Greek"
1162 msgstr "Grec"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1165 msgid "Gujarati"
1166 msgstr "Gujarâtî"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1169 msgid "Gurmukhi"
1170 msgstr "Gurmukhī"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1176 msgid "Hebrew"
1177 msgstr "Hébreu"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1180 msgid "Hebrew Visual"
1181 msgstr "Hébreu visuel"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1184 msgid "Hindi"
1185 msgstr "Hindî"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1188 msgid "Icelandic"
1189 msgstr "Islandais"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1194 msgid "Japanese"
1195 msgstr "Japonais"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1201 msgid "Korean"
1202 msgstr "Coréen"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1205 msgid "Nordic"
1206 msgstr "Nordique"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1209 msgid "Persian"
1210 msgstr "Perse"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1214 msgid "Romanian"
1215 msgstr "Roumain"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1218 msgid "South European"
1219 msgstr "Europe méridionale"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1222 msgid "Thai"
1223 msgstr "Thaï"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1229 msgid "Turkish"
1230 msgstr "Turc"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1237 msgid "Unicode"
1238 msgstr "Unicode"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1245 msgid "Western"
1246 msgstr "Occidental"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1251 msgid "Vietnamese"
1252 msgstr "Vietnamien"
1253
1254 #.
1255 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1256 #.
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1258 msgid ""
1259 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1260 msgstr ""
1261 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1262 "contact."
1263
1264 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1265 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1266 msgstr ""
1267 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1268 "valeur reste vide."
1269
1270 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1271 msgid "Megaphone"
1272 msgstr "Mégaphone"
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1275 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1276 msgid "Talk!"
1277 msgstr "Parlez !"
1278
1279 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1280 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1281 msgid "_About"
1282 msgstr "À _propos"
1283
1284 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1285 msgid "_Information"
1286 msgstr "_Informations"
1287
1288 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1289 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1290 msgid "_Preferences"
1291 msgstr "_Préférences"
1292
1293 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1294 msgid "Please configure a contact."
1295 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1296
1297 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1298 msgid "Select contact..."
1299 msgstr "Sélectionner le contact..."
1300
1301 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1302 msgid "Presence"
1303 msgstr "Présence"
1304
1305 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1306 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1307 msgid "Set your own presence"
1308 msgstr "Définissez votre présence"
1309
1310 #: ../src/empathy.c:426
1311 msgid "Don't connect on startup"
1312 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1313
1314 #: ../src/empathy.c:430
1315 msgid "Don't show the contact list on startup"
1316 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1317
1318 #: ../src/empathy.c:434
1319 msgid "Show the accounts dialog"
1320 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1321
1322 #: ../src/empathy.c:446
1323 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1324 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1325
1326 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1327 msgid ""
1328 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1329 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1330 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1331 "version."
1332 msgstr ""
1333 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1334 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1335 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1336 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1337
1338 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1339 msgid ""
1340 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1341 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1342 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1343 "details."
1344 msgstr ""
1345 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1346 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1347 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1348 "Publique Générale GNU."
1349
1350 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1351 msgid ""
1352 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1353 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1354 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1355 msgstr ""
1356 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1357 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1358 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1359
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1361 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1362 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1363
1364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1365 msgid "translator-credits"
1366 msgstr ""
1367 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1368 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1369 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1370 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1371 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1372 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1373 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1374 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1375 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1376 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1377 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1378 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1379 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1380 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1381
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1383 msgid "Enabled"
1384 msgstr "Activé"
1385
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1388 msgid "Accounts"
1389 msgstr "Comptes"
1390
1391 #. To translator: %s is the protocol name
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1393 #, c-format
1394 msgid "New %s account"
1395 msgstr "Nouveau compte %s"
1396
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "You are about to remove your %s account!\n"
1401 "Are you sure you want to proceed?"
1402 msgstr ""
1403 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
1404 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1405
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1407 msgid ""
1408 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1409 "decide to proceed.\n"
1410 "\n"
1411 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1412 "be available."
1413 msgstr ""
1414 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
1415 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
1416 "\n"
1417 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
1418 "disponibles."
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1421 msgid "<b>New Account</b>"
1422 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
1423
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1425 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1426 msgstr "<b>Aucun protocole installé</b>"
1427
1428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1429 msgid "<b>Settings</b>"
1430 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1431
1432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1433 msgid "Cr_eate"
1434 msgstr "C_réer"
1435
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1437 msgid "I already have an account I want to use"
1438 msgstr "Je possède déjà un compte que je souhaite utiliser"
1439
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1441 msgid "Import Accounts..."
1442 msgstr "Importer des comptes..."
1443
1444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1445 msgid ""
1446 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1447 "you want to use."
1448 msgstr ""
1449 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
1450 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
1451
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1453 msgid "Type:"
1454 msgstr "Type :"
1455
1456 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1457 msgid "Contrast"
1458 msgstr "Contraste"
1459
1460 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1461 msgid "Brightness"
1462 msgstr "Luminosité"
1463
1464 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1465 msgid "Gamma"
1466 msgstr "Gamma"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1469 msgid "Volume"
1470 msgstr "Volume"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1473 msgid "_Sidebar"
1474 msgstr "Barre _latérale"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1477 msgid "Dialpad"
1478 msgstr "Numéroteur"
1479
1480 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1481 msgid "Audio input"
1482 msgstr "Entrée audio"
1483
1484 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1485 msgid "Video input"
1486 msgstr "Entrée vidéo"
1487
1488 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1489 msgid "Connecting..."
1490 msgstr "Connexion en cours ..."
1491
1492 #: ../src/empathy-call-window.c:572
1493 #, c-format
1494 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1495 msgstr "Connecté -- %d:%02dm"
1496
1497 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1498 msgid "Hang up"
1499 msgstr "Raccrocher"
1500
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1502 msgid "Send Audio"
1503 msgstr "Envoyer le son"
1504
1505 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1506 msgid "Send video"
1507 msgstr "Envoyer la vidéo"
1508
1509 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1510 msgid "Video preview"
1511 msgstr "Aperçu de la vidéo"
1512
1513 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1514 msgid "_View"
1515 msgstr "_Affichage"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1518 #, c-format
1519 msgid "Conversations (%d)"
1520 msgstr "Conversations (%d)"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1523 msgid "Topic:"
1524 msgstr "Sujet :"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1527 msgid "Typing a message."
1528 msgstr "Saisie d'un message."
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1531 #, c-format
1532 msgid "New message from %s"
1533 msgstr "Nouveau message de %s"
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1536 msgid "C_lear"
1537 msgstr "_Nettoyer"
1538
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1540 msgid "Chat"
1541 msgstr "Discuter"
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1544 msgid "Insert _Smiley"
1545 msgstr "Insérer une _frimousse"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1548 msgid "Invitation _message:"
1549 msgstr "_Message d'invitation :"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1552 msgid "Invite"
1553 msgstr "Inviter"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1556 msgid "Move Tab _Left"
1557 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1560 msgid "Move Tab _Right"
1561 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1564 msgid "Select who would you like to invite:"
1565 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1568 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1569 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1570
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1572 msgid "_Contact"
1573 msgstr "_Contact"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1576 msgid "_Contents"
1577 msgstr "_Sommaire"
1578
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1580 msgid "_Conversation"
1581 msgstr "_Conversation"
1582
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1584 msgid "_Detach Tab"
1585 msgstr "_Détacher l'onglet"
1586
1587 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1588 msgid "_Favorite Chatroom"
1589 msgstr "Salles de discussion _favorites"
1590
1591 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1592 msgid "_Help"
1593 msgstr "Aid_e"
1594
1595 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1596 msgid "_Next Tab"
1597 msgstr "Onglet _suivant"
1598
1599 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1600 msgid "_Previous Tab"
1601 msgstr "Onglet _précédent"
1602
1603 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1604 msgid "_Tabs"
1605 msgstr "_Onglets"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Nom"
1610
1611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1612 msgid "Room"
1613 msgstr "Salle"
1614
1615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1616 msgid "Auto-Connect"
1617 msgstr "Connexion automatique"
1618
1619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1620 msgid "Edit Favorite Room"
1621 msgstr "Modifier les salles favorites"
1622
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1624 msgid "Join room on start_up"
1625 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1626
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1628 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1629 msgstr ""
1630 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1631 "connecté"
1632
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1634 msgid "Manage Favorite Rooms"
1635 msgstr "Gérer les salles favorites"
1636
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1638 msgid "N_ame:"
1639 msgstr "_Nom :"
1640
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1642 msgid "S_erver:"
1643 msgstr "_Serveur :"
1644
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1647 msgid "_Room:"
1648 msgstr "Sall_e :"
1649
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1651 msgid "Incoming call"
1652 msgstr "Appel entrant"
1653
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1655 #, c-format
1656 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1657 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1658
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1660 msgid "_Reject"
1661 msgstr "Re_fuser"
1662
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1664 msgid "_Answer"
1665 msgstr "_Répondre"
1666
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1668 #, c-format
1669 msgid "Incoming call from %s"
1670 msgstr "Appel entrant de %s"
1671
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1673 #, c-format
1674 msgid "%s is offering you an invitation"
1675 msgstr "%s vous invite"
1676
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1678 msgid "An external application will be started to handle it."
1679 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
1680
1681 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1682 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1683 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
1684
1685 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1686 msgid "Room invitation"
1687 msgstr "Invitation dans une salle"
1688
1689 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1690 #, c-format
1691 msgid "%s is inviting you to join %s"
1692 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
1693
1694 #. Decline button
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1696 msgid "_Decline"
1697 msgstr "_Refuser"
1698
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1700 msgid "_Join"
1701 msgstr "_Joindre"
1702
1703 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1704 #, c-format
1705 msgid "%s invited you to join %s"
1706 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
1707
1708 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1709 #, c-format
1710 msgid "Incoming file transfer from %s"
1711 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
1712
1713 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1714 #, c-format
1715 msgid "Subscription requested by %s"
1716 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1717
1718 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "Message: %s"
1723 msgstr ""
1724 "\n"
1725 "Message : %s"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1728 #, c-format
1729 msgid "%u:%02u.%02u"
1730 msgstr "%u:%02u.%02u"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1733 #, c-format
1734 msgid "%02u.%02u"
1735 msgstr "%02u.%02u"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1738 msgid "No reason was specified"
1739 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1742 msgid "The change in state was requested"
1743 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1746 msgid "You canceled the file transfer"
1747 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1750 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1751 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1754 msgid "Error while trying to transfer the file"
1755 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1758 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1759 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1762 msgid "Unknown reason"
1763 msgstr "Raison inconnue"
1764
1765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1767 #, c-format
1768 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1769 msgstr "Réception de « %s » de %s"
1770
1771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1773 #, c-format
1774 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1775 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1778 msgctxt "file size"
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Inconnue"
1781
1782 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1783 #. * the total file size
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1785 #, c-format
1786 msgid "%s of %s"
1787 msgstr "%s sur %s"
1788
1789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1790 msgid "Waiting the other participant's response"
1791 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1794 #, c-format
1795 msgid "\"%s\" received from %s"
1796 msgstr "« %s » reçu de %s"
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1799 #, c-format
1800 msgid "\"%s\" sent to %s"
1801 msgstr "« %s » envoyé à %s"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1804 msgid "File transfer completed"
1805 msgstr "Transfert de fichier terminé"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1808 #, c-format
1809 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1810 msgstr "Réception de « %s » de %s"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1813 #, c-format
1814 msgid "\"%s\" sending to %s"
1815 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
1816
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1818 #, c-format
1819 msgid "File transfer canceled: %s"
1820 msgstr "Transfert de fichier annulé : %s"
1821
1822 # remaining time
1823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1824 msgctxt "remaining time"
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "Inconnu"
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1829 msgctxt "file transfer percent"
1830 msgid "Unknown"
1831 msgstr "Inconnu"
1832
1833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1834 msgid "%"
1835 msgstr "%"
1836
1837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1838 msgid "File"
1839 msgstr "Fichier"
1840
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1842 msgid "Remaining"
1843 msgstr "Restant"
1844
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1846 msgid "Cannot save file to this location"
1847 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier à cet emplacement"
1848
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1850 msgid "Save file as..."
1851 msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
1852
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1854 msgid "unknown size"
1855 msgstr "taille inconnue"
1856
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1858 #, c-format
1859 msgid "%s would like to send you a file"
1860 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier"
1861
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1863 #, c-format
1864 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1865 msgstr "Voulez-vous accepter le fichier « %s » (%s) ?"
1866
1867 #. Accept button
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1869 msgid "_Accept"
1870 msgstr "_Accepter"
1871
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1873 msgid "File transfers"
1874 msgstr "Transferts de fichiers"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1878 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
1879
1880 #. Translators: this is the header of a treeview column
1881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1882 msgid "Import"
1883 msgstr "Importer"
1884
1885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1886 msgid "Protocol"
1887 msgstr "Protocole"
1888
1889 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1890 msgid "Source"
1891 msgstr "Source"
1892
1893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1894 msgid ""
1895 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1896 "importing accounts from Pidgin."
1897 msgstr ""
1898 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
1899 "d'importer des comptes que de Pidgin."
1900
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1902 msgid "Import Accounts"
1903 msgstr "Importer des comptes"
1904
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1906 msgid "No error specified"
1907 msgstr "Aucune erreur indiquée"
1908
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1910 msgid "Network error"
1911 msgstr "Erreur réseau"
1912
1913 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1914 msgid "Authentication failed"
1915 msgstr "L'authentification a échoué"
1916
1917 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1918 msgid "Encryption error"
1919 msgstr "Erreur de chiffrement"
1920
1921 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1922 msgid "Name in use"
1923 msgstr "Nom déjà utilisé"
1924
1925 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1926 msgid "Certificate not provided"
1927 msgstr "Certificat non fourni"
1928
1929 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1930 msgid "Certificate untrusted"
1931 msgstr "Certificat non validé"
1932
1933 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1934 msgid "Certificate expired"
1935 msgstr "Le certificat a expiré"
1936
1937 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1938 msgid "Certificate not activated"
1939 msgstr "Certificat non activé"
1940
1941 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1942 msgid "Certificate hostname mismatch"
1943 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1944
1945 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1946 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1947 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1948
1949 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1950 msgid "Certificate self-signed"
1951 msgstr "Certificat auto-signé"
1952
1953 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1954 msgid "Certificate error"
1955 msgstr "Erreur de certificat"
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1958 msgid "Unknown error"
1959 msgstr "Erreur inconnue"
1960
1961 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1962 msgid "Show and edit accounts"
1963 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1964
1965 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1966 msgid "Contact"
1967 msgstr "Contact"
1968
1969 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1970 msgid "_Edit account"
1971 msgstr "Mo_difier le compte"
1972
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1974 msgid "Contact List"
1975 msgstr "Liste des contacts"
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1978 msgid "Context"
1979 msgstr "Contexte"
1980
1981 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1982 msgid "Join _Favorites"
1983 msgstr "Joindre les _favoris"
1984
1985 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1986 msgid "Join _New..."
1987 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1988
1989 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1990 msgid "Manage Favorites"
1991 msgstr "Gérer les favoris"
1992
1993 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1994 msgid "Show _Offline Contacts"
1995 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1996
1997 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1998 msgid "_Accounts"
1999 msgstr "_Comptes"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2002 msgid "_Add Contact..."
2003 msgstr "A_jouter un contact..."
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2006 msgid "_New Conversation..."
2007 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2010 msgid "_Personal Information"
2011 msgstr "_Informations personnelles"
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2014 msgid "_Room"
2015 msgstr "_Salle"
2016
2017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2018 msgid "Chat Rooms"
2019 msgstr "Salles de discussion"
2020
2021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2022 msgid "Browse:"
2023 msgstr "Parcourir :"
2024
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2026 msgid ""
2027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2028 msgstr ""
2029 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2030 "dans la liste."
2031
2032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2033 msgid ""
2034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2035 "the current account's server"
2036 msgstr ""
2037 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2038 "sur le même serveur que le compte actuel"
2039
2040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2041 msgid "Join"
2042 msgstr "Joindre"
2043
2044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2045 msgid "Join New"
2046 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
2047
2048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2049 msgid "Re_fresh"
2050 msgstr "_Actualiser"
2051
2052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2053 msgid ""
2054 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2055 msgstr ""
2056 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
2057 "serveur actuel."
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2060 msgid "Message received"
2061 msgstr "Message reçu"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2064 msgid "Message sent"
2065 msgstr "Message envoyé"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2068 msgid "New conversation"
2069 msgstr "Nouvelle conversation"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2072 msgid "Contact goes online"
2073 msgstr "Le contact est en ligne"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2076 msgid "Contact goes offline"
2077 msgstr "Le contact est hors ligne"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2080 msgid "Account connected"
2081 msgstr "Compte connecté"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2084 msgid "Account disconnected"
2085 msgstr "Compte déconnecté"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2088 msgid "Language"
2089 msgstr "Langue"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2092 msgid "<b>Appearance</b>"
2093 msgstr "<b>Apparence</b>"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2096 msgid "<b>Behavior</b>"
2097 msgstr "<b>Comportement</b>"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2100 msgid "<b>Contact List</b>"
2101 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2104 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2105 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2108 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2109 msgstr "<b>Jouer un son lors des événements</b>"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2112 msgid ""
2113 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2114 "a dictionary installed.</small>"
2115 msgstr ""
2116 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
2117 "avez un dictionnaire installé.</small>"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2120 msgid "Automatically _connect on startup "
2121 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2124 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2125 msgstr ""
2126 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
2127 "liste de contacts"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2130 msgid "Chat Th_eme:"
2131 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2134 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2135 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2136
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2138 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2139 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2140
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2143 msgstr ""
2144 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2147 msgid "General"
2148 msgstr "Général"
2149
2150 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2151 msgid "Notifications"
2152 msgstr "Notifications"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2155 msgid "Preferences"
2156 msgstr "Préférences"
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2159 msgid "Show _avatars"
2160 msgstr "Afficher les _avatars"
2161
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2163 msgid "Show _smileys as images"
2164 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2165
2166 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2167 msgid "Show co_mpact contact list"
2168 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
2169
2170 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2171 msgid "Sort by _name"
2172 msgstr "Trié par _nom"
2173
2174 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2175 msgid "Sort by s_tate"
2176 msgstr "Trié par é_tat"
2177
2178 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2179 msgid "Sounds"
2180 msgstr "Sons"
2181
2182 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2183 msgid "Spell Checking"
2184 msgstr "Correction orthographique"
2185
2186 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2187 msgid "Themes"
2188 msgstr "Thèmes"
2189
2190 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2191 msgid "_Enable bubble notifications"
2192 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2193
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2195 msgid "_Enable sound notifications"
2196 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2197
2198 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2199 msgid "_Open new chats in separate windows"
2200 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2201
2202 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2203 msgid "Status"
2204 msgstr "État"
2205
2206 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2207 msgid "_Quit"
2208 msgstr "_Quitter"
2209
2210 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2211 msgid "_Show Contact List"
2212 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2213
2214 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2217 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2223 "application to handle it"
2224 msgstr ""
2225 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2226 "de l'application nécessaire pour le gérer"