1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
6 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 23:32+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-16 23:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
16 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy IM Client"
25 msgstr "Empathy-pikaviestin"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive messages"
29 msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
41 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
104 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
108 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
112 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable popup notifications for new messages"
116 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable spell checker"
120 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Piilota pääikkuna"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Piilota pääikkuna."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "NetworkManager should be used"
132 msgstr "NetworkManageria tulisi käyttää"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Nick completed character"
136 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Path of the adium theme to use"
144 msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
149 "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema on "
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Play a sound for incoming messages"
154 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Play a sound for new conversations"
158 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for outgoing messages"
162 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound when a contact logs in"
166 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound when a contact logs out"
170 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when we log in"
174 msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when we log out"
178 msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
186 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Salut-tili on luotu"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Käytä merkkiääniä"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
247 msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
250 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
251 msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
256 msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
260 msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
266 msgstr "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
273 "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
279 msgstr "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
286 "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
291 msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
298 "Käytetäänkö NetworkManager:ia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
305 msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
314 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
315 msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
319 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
321 msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
325 msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
328 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
329 msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
333 msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
336 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
337 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
340 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
341 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
344 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
345 msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
354 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
358 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
363 "even if the chat is already opened, but not focused."
365 "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka keskustelu "
366 "olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
370 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377 msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
381 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
384 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
389 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
394 "the 'x' button in the title bar."
396 "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
400 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
401 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
405 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
409 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
410 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
411 "sort the contact list by state."
413 "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
414 "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
415 "tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
430 msgid "The selected file is empty"
431 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
434 msgid "People nearby"
435 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "Syytä ei annettu"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
450 msgid "You canceled the file transfer"
451 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
459 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Tuntematon syy"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
471 msgstr "Tavoitettavissa"
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
487 msgstr "Poissa linjoilta"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
491 msgid "%d second ago"
492 msgid_plural "%d seconds ago"
493 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
494 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
498 msgid "%d minute ago"
499 msgid_plural "%d minutes ago"
500 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
501 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
506 msgid_plural "%d hours ago"
507 msgstr[0] "%d tunti sitten"
508 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
510 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
513 msgid_plural "%d days ago"
514 msgstr[0] "%d päivä sitten"
515 msgstr[1] "%d päivää sitten"
517 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
520 msgid_plural "%d weeks ago"
521 msgstr[0] "%d viikko sitten"
522 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
527 msgid_plural "%d months ago"
528 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
529 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
532 msgid "in the future"
533 msgstr "tulevaisuudessa"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
555 msgstr "Lisäasetukset"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
568 msgid "Screen _Name:"
569 msgstr "Näyttö_nimi:"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
594 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
630 msgid "Quit message:"
631 msgstr "Lopetusviesti:"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
642 msgid "Override server settings"
643 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
655 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
658 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
659 msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
662 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
663 msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
667 msgstr "_Sähköposti:"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
675 msgstr "_Jabber-tunniste:"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
683 msgstr "_Nimimerkki:"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
686 msgid "_Published Name:"
687 msgstr "_Julkaistu nimi:"
689 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
691 msgid "Discover STUN"
692 msgstr "Havaitse STUN"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
696 msgstr "STUN-palvelin:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
700 msgstr "STUN-portti:"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
704 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
707 msgid "Use _Yahoo Japan"
708 msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
712 msgstr "Yahoo-_tunnus:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
715 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
716 msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
719 msgid "_Room List locale:"
720 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
724 msgid "Couldn't convert image"
725 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
728 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
729 msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
732 msgid "Select Your Avatar Image"
733 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
745 msgstr "Kaikki tiedostot"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
748 msgid "Click to enlarge"
749 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
752 msgid "Failed to reconnect this chat"
753 msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
756 msgid "Unsupported command"
757 msgstr "Komento ei tuettu"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
761 msgstr "poissa linjoilta"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
764 msgid "invalid contact"
765 msgstr "virheellinen yhteystieto"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
768 msgid "permission denied"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
772 msgid "too long message"
773 msgstr "liian pitkä viesti"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
776 msgid "not implemented"
777 msgstr "ei toteutettu"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
785 msgid "Error sending message '%s': %s"
786 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
790 msgid "Topic set to: %s"
791 msgstr "Aihe asetettu: %s"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
794 msgid "No topic defined"
795 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
798 msgid "(No Suggestions)"
799 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
802 msgid "Insert Smiley"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
812 msgid "_Spelling Suggestions"
813 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
817 msgid "%s has disconnected"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
822 msgid "%s was kicked by %s"
823 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
827 msgid "%s was kicked"
828 msgstr "%s potkaistiin"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
832 msgid "%s was banned by %s"
833 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
837 msgid "%s was banned"
838 msgstr "%s estettiin"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
842 msgid "%s has left the room"
843 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
845 #. Note to translators: this string is appended to
846 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
847 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
848 #. * please let us know. :-)
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
857 msgid "%s has joined the room"
858 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
877 #. Copy Link Address menu item
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
880 msgid "_Copy Link Address"
881 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
883 #. Open Link menu item
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
887 msgstr "_Avaa linkki"
889 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
890 #. * chat windows (strftime format string)
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
893 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
897 msgid "Edit Contact Information"
898 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
901 msgid "Personal Information"
902 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
906 msgstr "Uusi tuttava"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
909 msgid "Decide _Later"
910 msgstr "_Päätä myöhemmin"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
913 msgid "Subscription Request"
914 msgstr "Liittymispyyntö"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
918 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
919 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
922 msgid "Removing group"
923 msgstr "Poistetaan ryhmää"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
933 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
934 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
937 msgid "Removing contact"
938 msgstr "Poistetaan tuttava"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
942 msgid "_Add Contact..."
943 msgstr "Lisää _tuttava..."
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
958 msgstr "_Videopuhelu"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
961 msgid "_View Previous Conversations"
962 msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
966 msgstr "Lähetä tiedosto"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
969 msgid "Share my desktop"
970 msgstr "Jaa työpöytäni"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
982 msgid "Inviting to this room"
983 msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
986 msgid "_Invite to chatroom"
987 msgstr "_Kutsu huoneeseen"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
990 msgid "Select a contact"
991 msgstr "Valitse tuttava"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
995 msgstr "Tallenna vastaus"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
998 msgid "Unable to save avatar"
999 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1006 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1011 msgid "Country ISO Code:"
1012 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1031 msgid "Postal Code:"
1032 msgstr "Postinumero:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1055 msgid "Description:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1063 msgid "Accuracy Level:"
1064 msgstr "Tarkkuustaso:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1071 msgid "Vertical Error (meters):"
1072 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1075 msgid "Horizontal Error (meters):"
1076 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1087 msgid "Climb Speed:"
1088 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1091 msgid "Last Updated on:"
1092 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1096 msgstr "Pituuspiiri:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1100 msgstr "Leveyspiiri:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1107 msgid "<b>Location</b>"
1108 msgstr "<b>Sijainti</b>"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1111 msgid "<b>Location</b>, "
1112 msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1115 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1116 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1119 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1120 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1127 msgstr "Käyttäjätili:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1131 msgstr "Nimimerkki:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1135 msgstr "Syntymäpäivä:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1138 msgid "Client Information"
1139 msgstr "Asiakastiedot"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1143 msgstr "Asiakasohjelma:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1146 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1151 msgid "Contact Details"
1152 msgstr "Tuttavan yksityiskohdat"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1156 msgstr "Sähköposti:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1166 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1172 msgid "Information requested..."
1173 msgstr "Pyydetään tietoja..."
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1177 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1181 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1182 "select more than one group or no groups."
1184 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
1185 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1193 msgstr "WWW-sivusto:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1197 msgstr "_Lisää ryhmä"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1201 msgstr "uusi palvelin"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1216 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1218 msgstr "Käyttäjätili"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1225 msgid "Conversations"
1226 msgstr "Keskustelut"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1229 msgid "Previous Conversations"
1230 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1246 msgstr "_Keskustele"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1250 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1253 msgid "New Conversation"
1254 msgstr "Uusi keskustelu"
1257 #. COL_STATE_ICON_NAME
1259 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1260 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1264 msgid "Custom Message..."
1265 msgstr "Itse määritelty viesti..."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1269 msgid "Edit Custom Messages..."
1270 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1273 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1274 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1277 msgid "Click to make this status a favorite"
1278 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1285 msgid "Set your presence and current status"
1286 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1290 msgid "Custom messages..."
1291 msgstr "Itse määritellyt viestit..."
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1294 msgid "Received an instant message"
1295 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1298 msgid "Sent an instant message"
1299 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1302 msgid "Incoming chat request"
1303 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1306 msgid "Contact connected"
1307 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1310 msgid "Contact disconnected"
1311 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1314 msgid "Connected to server"
1315 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1318 msgid "Disconnected from server"
1319 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1322 msgid "Incoming voice call"
1323 msgstr "Saapuva puhelu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1326 msgid "Outgoing voice call"
1327 msgstr "Lähetä puhelu"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1330 msgid "Voice call ended"
1331 msgstr "Puhelu päättyi"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1334 msgid "Enter Custom Message"
1335 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1338 msgid "Edit Custom Messages"
1339 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1342 msgid "Add _New Preset"
1343 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1346 msgid "Saved Presets"
1347 msgstr "Tallennetut esitiedot"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1359 msgstr "Perinteinen"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1363 msgstr "Yksinkertainen"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1374 msgid "Unable to open URI"
1375 msgstr "URI:a ei voi avata"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1378 msgid "Select a file"
1379 msgstr "Valitse tiedosto"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1382 msgid "Select a destination"
1383 msgstr "Valitse kohde"
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1386 msgid "Current Locale"
1387 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1414 msgid "Central European"
1415 msgstr "keskieurooppalainen"
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1421 msgid "Chinese Simplified"
1422 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1427 msgid "Chinese Traditional"
1428 msgstr "kiina, perinteinen"
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1444 msgid "Cyrillic/Russian"
1445 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1449 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1450 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1478 msgid "Hebrew Visual"
1479 msgstr "heprea, visuaalinen"
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1504 msgstr "pohjoismainen"
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1516 msgid "South European"
1517 msgstr "etelä-eurooppa"
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1544 msgstr "länsimaalainen"
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1553 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1555 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1557 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1559 "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
1561 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1562 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1564 "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta."
1566 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1570 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1571 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1575 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1576 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1580 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1581 msgid "_Information"
1584 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1586 msgid "_Preferences"
1589 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1590 msgid "Please configure a contact."
1591 msgstr "Määrittele tuttava."
1593 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1594 msgid "Select contact..."
1595 msgstr "Valitse tuttava..."
1597 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1601 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1602 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1603 msgid "Set your own presence"
1604 msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
1606 #: ../src/empathy.c:567
1607 msgid "Don't connect on startup"
1608 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
1610 #: ../src/empathy.c:571
1611 msgid "Don't show the contact list on startup"
1612 msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
1614 #: ../src/empathy.c:575
1615 msgid "Show the accounts dialog"
1616 msgstr "Näytä tili-ikkuna"
1618 #: ../src/empathy.c:587
1619 msgid "- Empathy IM Client"
1620 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
1622 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1624 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1625 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1626 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1629 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
1630 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
1631 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
1632 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
1634 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1636 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1637 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1638 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1641 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
1642 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
1643 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
1644 "lisää yksityiskohtia."
1646 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1648 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1649 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1650 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1652 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
1653 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
1654 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1657 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1658 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
1660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1661 msgid "translator-credits"
1663 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
1664 "Ilkka Tuohela, 2006.\n"
1666 "http://www.gnome.fi/"
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1674 msgstr "Käyttäjätilit"
1676 #. To translator: %s is the protocol name
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1679 msgid "New %s account"
1680 msgstr "Uusi %s-tili"
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1685 "You are about to remove your %s account!\n"
1686 "Are you sure you want to proceed?"
1688 "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
1689 "Haluatko varmasti jatkaa?"
1691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1693 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1694 "decide to proceed.\n"
1696 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1699 "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
1702 "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
1703 "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1707 msgstr "Lisää käyttäjätili"
1709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1718 msgid "Import Accounts..."
1719 msgstr "Tuo tilejä..."
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1722 msgid "No protocol installed"
1723 msgstr "Protokollaa ei ole asennnettu"
1725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1731 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1734 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
1735 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
1737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1746 msgid "_Create a new account"
1747 msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
1749 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1750 msgid "_Reuse an existing account"
1751 msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
1753 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1757 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1761 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1765 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1767 msgstr "Äänenvoimakkuus"
1769 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1770 msgid "Connecting..."
1771 msgstr "Yhdistetään..."
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1775 msgstr "_Sivupalkki"
1777 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1779 msgstr "Valintalevy"
1781 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1785 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1789 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1791 msgid "Call with %s"
1792 msgstr "Soita tuttavalle %s"
1794 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1798 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1801 msgid "Connected — %d:%02dm"
1802 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
1804 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1810 msgstr "Yhdistä uudelleen"
1812 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1814 msgstr "Lähetä ääntä"
1816 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1818 msgstr "Lähetä video"
1820 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1821 msgid "Video preview"
1822 msgstr "Videon esikatselu"
1824 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1832 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1834 msgid "Conversations (%d)"
1835 msgstr "Keskustelut (%d)"
1837 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1838 msgid "Typing a message."
1839 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
1841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1850 msgid "Insert _Smiley"
1851 msgstr "Lisää _hymiö"
1853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1854 msgid "Move Tab _Left"
1855 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
1857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1858 msgid "Move Tab _Right"
1859 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
1861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1870 msgid "_Conversation"
1871 msgstr "_Keskustelu"
1873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1875 msgstr "_Irrota välilehti"
1877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1878 msgid "_Favorite Chatroom"
1879 msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
1881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1887 msgstr "_Seuraava välilehti"
1889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1890 msgid "_Previous Tab"
1891 msgstr "_Edellinen välilehti"
1893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1894 msgid "_Show Contact List"
1895 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
1897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1899 msgstr "V_älilehdet"
1901 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1905 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1909 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1910 msgid "Auto-Connect"
1911 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
1913 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1914 msgid "Manage Favorite Rooms"
1915 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
1917 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1918 msgid "Incoming call"
1919 msgstr "Saapuva puhelu"
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1923 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1924 msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
1926 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1936 msgid "Incoming call from %s"
1937 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1941 msgid "%s is offering you an invitation"
1942 msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1945 msgid "An external application will be started to handle it."
1946 msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1949 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1950 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1953 msgid "Room invitation"
1954 msgstr "Kutsu huoneeseen"
1956 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1958 msgid "%s is inviting you to join %s"
1959 msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1972 msgid "%s invited you to join %s"
1973 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
1975 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1977 msgid "Incoming file transfer from %s"
1978 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
1980 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1982 msgid "Subscription requested by %s"
1983 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
1985 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1994 #. someone is logging off
1995 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1997 msgid "%s is now offline."
1998 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2000 #. someone is logging in
2001 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2003 msgid "%s is now online."
2004 msgstr "%s on nyt linjoilla."
2006 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2009 msgid "%u:%02u.%02u"
2010 msgstr "%u:%02u.%02u"
2012 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2019 msgctxt "file transfer percent"
2023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2025 msgid "%s of %s at %s/s"
2026 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2033 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2036 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2037 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2042 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2043 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2045 #. translators: first %s is filename, second %s
2046 #. * is the contact name
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2049 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2050 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2053 msgid "Error receiving a file"
2054 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2058 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2059 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2061 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2062 msgid "Error sending a file"
2063 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2065 #. translators: first %s is filename, second %s
2066 #. * is the contact name
2067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2069 msgid "\"%s\" received from %s"
2070 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2072 #. translators: first %s is filename, second %s
2073 #. * is the contact name
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2076 msgid "\"%s\" sent to %s"
2077 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2080 msgid "File transfer completed"
2081 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2084 msgid "Waiting for the other participant's response"
2085 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2089 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2090 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2094 msgid "Hashing \"%s\""
2095 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2109 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2110 msgid "File Transfers"
2111 msgstr "Tiedostosiirrot"
2113 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2114 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2115 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
2117 #. Translators: this is the header of a treeview column
2118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2126 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2132 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2133 "importing accounts from Pidgin."
2135 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
2136 "ainoastaan pidginistä."
2138 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2139 msgid "Import Accounts"
2142 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2143 msgid "_Edit account"
2144 msgstr "Muokkaa _tiliä"
2146 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2147 msgid "No error specified"
2148 msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
2150 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2151 msgid "Network error"
2152 msgstr "Verkkovirhe"
2154 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2155 msgid "Authentication failed"
2156 msgstr "Todennus epäonninstui"
2158 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2159 msgid "Encryption error"
2160 msgstr "Salausvirhe"
2162 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2164 msgstr "Nimi on käytössä"
2166 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2167 msgid "Certificate not provided"
2168 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
2170 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2171 msgid "Certificate untrusted"
2172 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
2174 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2175 msgid "Certificate expired"
2176 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
2178 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2179 msgid "Certificate not activated"
2180 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2183 msgid "Certificate hostname mismatch"
2184 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2187 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2188 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2191 msgid "Certificate self-signed"
2192 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2195 msgid "Certificate error"
2196 msgstr "Varmennevirhe"
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2199 msgid "Unknown error"
2200 msgstr "Tuntematon virhe"
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2203 msgid "Show and edit accounts"
2204 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
2206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2207 msgid "Contact List"
2208 msgstr "Tuttavaluettelo"
2210 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2211 msgid "Contacts on a _Map"
2212 msgstr "Tuttavat _kartalla"
2214 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2218 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2219 msgid "Join _Favorites"
2220 msgstr "Liity _suosikkeihin"
2222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2223 msgid "Manage Favorites"
2224 msgstr "Hallitse suosikkeja"
2226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2227 msgid "N_ormal Size"
2228 msgstr "_Normaali koko"
2230 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2231 msgid "Normal Size With _Avatars"
2232 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
2234 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2235 msgid "Sort by _Name"
2236 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
2238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2239 msgid "Sort by _Status"
2240 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
2242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2244 msgstr "_Käyttäjätilit"
2246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2247 msgid "_Compact Size"
2248 msgstr "_Tiivis koko"
2250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2252 msgstr "_Vianetsintä"
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2255 msgid "_File Transfers"
2256 msgstr "_Tiedostosiirrot"
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2263 msgid "_New Conversation..."
2264 msgstr "Uusi _keskustelu..."
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2267 msgid "_Offline Contacts"
2268 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2271 msgid "_Personal Information"
2272 msgstr "_Henkilötiedot"
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2275 msgid "_Previous Conversations"
2276 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2284 msgstr "Keskusteluhuone"
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2293 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2297 "Invite required: %s\n"
2298 "Password required: %s\n"
2302 "Tarvitaan kutsu: %s\n"
2303 "Tarvitaan salasana: %s\n"
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2312 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2317 msgid "Could not start room listing"
2318 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
2320 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2321 msgid "Could not stop room listing"
2322 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
2324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2325 msgid "Couldn't load room list"
2326 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
2328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2330 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2332 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2337 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2338 "the current account's server"
2340 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
2341 "nykyisellä palvelimella"
2343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2345 msgstr "Liity huoneeseen"
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2349 msgstr "Huoneluettelo"
2351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2353 msgstr "_Keskusteluhuone:"
2355 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2356 msgid "Message received"
2357 msgstr "Viesti vastaanotettu"
2359 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2360 msgid "Message sent"
2361 msgstr "Viesti lähetetty"
2363 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2364 msgid "New conversation"
2365 msgstr "Uusi keskustelu"
2367 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2368 msgid "Contact goes online"
2369 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
2371 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2372 msgid "Contact goes offline"
2373 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
2375 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2376 msgid "Account connected"
2377 msgstr "Tili yhdistetty"
2379 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2380 msgid "Account disconnected"
2381 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
2383 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2388 msgid "Allow _GPS usage"
2389 msgstr "Salli _GPS-käyttö"
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2392 msgid "Allow _cellphone usage"
2393 msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2396 msgid "Allow _network usage"
2397 msgstr "Salli _verkon käyttö"
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2404 msgid "Automatically _connect on startup "
2405 msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2412 msgid "Chat Th_eme:"
2413 msgstr "Keskustelun _teema:"
2415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2416 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2417 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2420 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2421 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2424 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2425 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2428 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2429 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2432 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2433 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
2435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2436 msgid "Enable spell checking for languages:"
2437 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
2439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2444 msgid "Geoclue Settings"
2445 msgstr "Geoclue-asetukset"
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2452 msgid "Notifications"
2453 msgstr "Huomautukset"
2455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2456 msgid "Play sound for events"
2457 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
2459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2465 msgstr "Yksityisyys"
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2469 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2470 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2473 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
2474 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2477 msgid "Show _smileys as images"
2478 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2481 msgid "Show contact _list in rooms"
2482 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
2484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2489 msgid "Spell Checking"
2490 msgstr "Kielentarkastus"
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2494 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2495 "dictionary installed."
2497 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
2498 "asennettu sanakirja."
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2505 msgid "_Enable bubble notifications"
2506 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
2508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2509 msgid "_Enable sound notifications"
2510 msgstr "Käytä merkkiääniä"
2512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2513 msgid "_Open new chats in separate windows"
2514 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
2516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2517 msgid "_Publish location to my contacts"
2518 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
2520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2521 msgid "_Reduce location accuracy"
2522 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
2524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2528 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2532 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2534 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2535 msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
2537 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2540 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2541 "application to handle it"
2543 "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
2544 "kutsun käsittelemiseksi."
2546 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2547 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2550 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2551 msgid "Contact Map View"
2552 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
2554 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2558 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2562 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2566 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2567 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2571 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2577 msgstr "Vianetsintä"
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2584 msgid "Debug Window"
2585 msgstr "Vianetsintäikkuna"
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2591 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2595 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2599 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2603 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2607 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2611 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2613 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2615 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
2617 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2618 #~ msgstr "Empathy-pikaviestin"
2620 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2621 #~ msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta."
2623 #~ msgid "<b>Network</b>"
2624 #~ msgstr "<b>Verkko</b>"
2626 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2627 #~ msgstr "<b>Palvelimet</b>"
2629 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2630 #~ msgstr "Muokkaa valittua IRC-verkkoa"
2632 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2633 #~ msgstr "Poista valittu IRC-verkko"
2635 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2636 #~ msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..."
2638 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2639 #~ msgstr "<b>Aihe:</b>"
2641 #~ msgid "Group Chat"
2642 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu"
2644 #~ msgid "Contact Information"
2645 #~ msgstr "Yhteystiedot"
2647 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2648 #~ msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni."
2650 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2651 #~ msgstr "Anteeksi mutta en halua sinua enää tuttavaluettelooni."
2653 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2654 #~ msgstr "<b>Ryhmät</b>"
2656 #~ msgid "Contact information"
2657 #~ msgstr "Yhteystiedot"
2662 #~ msgid "Suggestions for the word"
2663 #~ msgstr "Korjausehdotukset"
2665 #~ msgid "Spell Checker"
2666 #~ msgstr "Kielentarkastus"
2668 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2669 #~ msgstr "Korjausehdotuksia:"
2671 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2672 #~ msgstr "<b>Uusi tili</b>"
2674 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2675 #~ msgstr "Minulla on jo tili, jota haluan käyttää"
2677 #~ msgid "New message from %s"
2678 #~ msgstr "Uusi viesti käyttäjältä %s"
2680 #~ msgid "Invitation _message:"
2681 #~ msgstr "Kutsu_viesti:"
2686 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2687 #~ msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:"
2689 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2690 #~ msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun."
2692 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2693 #~ msgstr "Muokkaa suosikkihuonetta"
2695 #~ msgid "Join room on start_up"
2696 #~ msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä"
2698 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2699 #~ msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu"
2705 #~ msgstr "_Palvelin:"
2707 #~ msgctxt "file size"
2709 #~ msgstr "Tuntematon"
2711 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2712 #~ msgstr "\"%s\" vastaanotetaan tuttavalta %s"
2714 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2715 #~ msgstr "\"%s\" lähetetään tuttavalle %s"
2717 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2718 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty: %s"
2720 #~ msgctxt "remaining time"
2722 #~ msgstr "Tuntematon"
2724 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2725 #~ msgstr "Tähän sijaintiin ei voi tallentaa"
2727 #~ msgid "Save file as..."
2728 #~ msgstr "_Tallenna nimellä..."
2730 #~ msgid "unknown size"
2731 #~ msgstr "tuntematon koko"
2733 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2734 #~ msgstr "%s haluaa lähettää sinulle tiedoston"
2736 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2737 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä tiedoston \"%s\" (%s)?"
2740 #~ msgstr "_Hyväksy"
2742 #~ msgid "Join _New..."
2743 #~ msgstr "Liity _uuteen..."
2752 #~ msgstr "Liity uuteen"
2755 #~ msgstr "_Päivitä"
2758 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2760 #~ "Tässä luettelossa ovat kaikki huoneet palvelimelta, johon olet kirjautunut"
2762 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2763 #~ msgstr "<b>Tuttavaluettelo</b>"
2765 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2766 #~ msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa"
2768 #~ msgid "Show _avatars"
2769 #~ msgstr "Näytä _avattaret"
2771 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2772 #~ msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo"