1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
5 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
6 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
7 # Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos
8 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
9 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
10 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
11 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
12 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
21 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 10:35+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:45+0000\n"
23 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:34+0000\n"
31 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "Empathy Internet Messaging"
43 msgstr "Empathy-pikaviestin"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita palveluja"
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
65 msgstr "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen luomiseen ja katkaisuun."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei käytetä"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
81 msgstr "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei käytetä."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid "Show offline contacts"
93 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
97 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 msgstr "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Näytä protokollat"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Näytä saldo yhteystietoluettelossa"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Haluatko näyttää tilien saldot yhteystietoluettelossa."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Compact contact list"
125 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
129 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "Piilota pääikkuna"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Piilota pääikkuna."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Default directory to select an avatar image from"
141 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
145 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
153 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Display incoming events in the status area"
157 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
161 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne käyttäjälle välittömästi."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Näytä yhteyshenkilöryhmät"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo järjestetään tuttavien tilan perusteella."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Käytä merkkiääniä"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Keskusteluikkunan teemamuunnos"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Teemamuunnos jota käytetään näyttämään keskustelu keskusteluikkunoissa."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Käytä WebKit-kehittäjän työkaluja"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Salli muiden käyttäjien nähdä, että kirjoitat viestiä heille"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Käytä oikeinkirjoituksen tarkistusta"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä (sarkain) ryhmäkeskustelussa."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
406 msgid "Camera device"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Oletuskamera videopuheluihin, esim. /dev/video0"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Kameran sijainti"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Kaiun poiston tuki"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Käytetäänkö Pulseaudion suodatinta kaiun poistamiseksi."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Syytä ei annettu"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Tuntematon syy"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
523 msgid "Missed call from %s"
524 msgstr "Vastaamaton puhelu käyttäjältä %s"
526 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
530 msgstr "Soitettiin käytäjälle %s"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
535 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 msgstr "Tavoitettavissa"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgstr "Poissa linjoilta"
557 #. translators: presence type is unknown
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Erittelemätön syy"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
574 msgid "Network error"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
578 msgid "Authentication failed"
579 msgstr "Todennus epäonnistui"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
582 msgid "Encryption error"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
587 msgstr "Nimi on käytössä"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
590 msgid "Certificate not provided"
591 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
594 msgid "Certificate untrusted"
595 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
598 msgid "Certificate expired"
599 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
602 msgid "Certificate not activated"
603 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
606 msgid "Certificate hostname mismatch"
607 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
610 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Varmennevirhe"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Yhteys hylättiin"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Yhteys katkesi"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
642 msgid "This account is already connected to the server"
643 msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Varmenne on kumottu"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat suurempia kuin salauskirjasto sallii"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
670 msgid "Your software is too old"
671 msgstr "Sovelluksesi on liian vanha"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
674 msgid "Internal error"
675 msgstr "Sisäinen virhe"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
678 msgid "People Nearby"
679 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
683 msgstr "Yahoo! Japan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
690 msgid "Facebook Chat"
691 msgstr "Facebook-keskustelu"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
695 msgid "%d second ago"
696 msgid_plural "%d seconds ago"
697 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
698 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
702 msgid "%d minute ago"
703 msgid_plural "%d minutes ago"
704 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
705 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
710 msgid_plural "%d hours ago"
711 msgstr[0] "%d tunti sitten"
712 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 msgid_plural "%d days ago"
718 msgstr[0] "%d päivä sitten"
719 msgstr[1] "%d päivää sitten"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
724 msgid_plural "%d weeks ago"
725 msgstr[0] "%d viikko sitten"
726 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
731 msgid_plural "%d months ago"
732 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
733 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 msgid "in the future"
737 msgstr "tulevaisuudessa"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
741 msgstr "Kaikki tilit"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
746 msgstr "Käyttäjätili"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
771 msgstr "Käyttäjänimi:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
779 msgstr "_Kirjaudu sisään"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
789 #. To translators: The first parameter is the login id and the
790 #. * second one is the network. The resulting string will be something
791 #. * like: "MyUserName on freenode".
792 #. * You should reverse the order of these arguments if the
793 #. * server should come before the login id in your locale.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
797 msgstr "%s palvelimella %s"
799 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
800 #. * string will be something like: "Jabber Account"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
821 msgid "Screen _Name:"
822 msgstr "Näyttö_nimi:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
825 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
826 msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
828 #. remember password ticky box
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
837 msgid "Remember password"
838 msgstr "Muista salasana"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
869 msgstr "Lisäasetukset"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
872 msgid "What is your AIM screen name?"
873 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
876 msgid "What is your AIM password?"
877 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
885 msgid "Remember Password"
886 msgstr "Muista salasana"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
892 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "<b>Example:</b> username"
897 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
913 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
917 msgid "Ch_aracter set:"
918 msgstr "_Merkkikartta:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
931 msgstr "Automaattinen"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
970 msgid "Character set:"
971 msgstr "Merkkikartta:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
978 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
979 msgstr "Useimmat IRC-palvelimet eivät tarvitse salasanaa, joten jos et ole varma, älä syötä salasanaa."
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
990 msgid "Quit message:"
991 msgstr "Lopetusviesti:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
998 msgid "Which IRC network?"
999 msgstr "Mikä IRC-verkko?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "What is your IRC nickname?"
1003 msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "What is your Facebook username?"
1007 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
1009 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1011 msgid "This is your username, not your normal Facebook login.\nIf you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\nUse <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä sähköpostiosoite.\nJos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita <b>tunnus</b>.\nJos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1015 msgid "What is your Facebook password?"
1016 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1019 msgid "What is your Google ID?"
1020 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1023 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1024 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1027 msgid "What is your Google password?"
1028 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1035 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1036 msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1040 msgstr "_Prioriteetti:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1047 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1048 msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1051 msgid "Use old SS_L"
1052 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "Override server settings"
1056 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1059 msgid "What is your Jabber ID?"
1060 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1067 msgid "What is your Jabber password?"
1068 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1071 msgid "What is your desired Jabber password?"
1072 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1088 msgstr "Ni_mimerkki:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1095 msgid "_First Name:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1099 msgid "_Published Name:"
1100 msgstr "_Julkaistu nimi:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1104 msgstr "_Jabber-tunniste:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1107 msgid "E-_mail address:"
1108 msgstr "Sähköposti_osoite:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1112 msgstr "_Käyttäjänimi:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1115 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1116 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "NAT Traversal Options"
1124 msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Proxy Options"
1128 msgstr "Välipalvelinvalinnat"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "Muut valinnat"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 msgid "STUN Server:"
1136 msgstr "STUN-palvelin:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1139 msgid "Discover the STUN server automatically"
1140 msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1143 msgid "Discover Binding"
1144 msgstr "Löydä Sidonta"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1164 msgid "Authentication username:"
1165 msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Löyhä reititys"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 msgid "Ignore TLS Errors"
1177 msgstr "Sivuuta TLS-virheet"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1184 msgid "What is your SIP login ID?"
1185 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1193 msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1196 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1197 msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1200 msgid "_Room List locale:"
1201 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1204 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1205 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1208 msgid "What is your Yahoo! password?"
1209 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1213 msgid "Couldn't convert image"
1214 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1217 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1218 msgstr "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle kuvatiedostomuodolle"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1221 msgid "Couldn't save picture to file"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1225 msgid "Select Your Avatar Image"
1226 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1229 msgid "Take a picture..."
1230 msgstr "Ota kuva..."
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1242 msgstr "Kaikki tiedostot"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1245 msgid "Click to enlarge"
1246 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1250 msgid "There was an error starting the call"
1251 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1254 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1255 msgstr "Valittu yhteystieto ei tue puheluja"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1258 msgid "The specified contact is offline"
1259 msgstr "Valittu yhteystieto on poissa linjoilta"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1262 msgid "The specified contact is not valid"
1263 msgstr "Valittu yhteystieto on virheellinen"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1266 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1267 msgstr "Tämä protokolla ei tue hätäpuheluita"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1270 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1274 msgid "Failed to open private chat"
1275 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1278 msgid "Topic not supported on this conversation"
1279 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1282 msgid "You are not allowed to change the topic"
1283 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1287 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1291 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1292 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1295 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1296 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1299 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1300 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1303 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1304 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1307 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1311 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1312 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1315 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1316 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1319 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1320 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1323 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1324 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1327 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1328 msgstr "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1331 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1335 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1336 msgstr "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on määritetty, näytä sen ohje."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1344 msgid "Unknown command"
1345 msgstr "Tuntematon komento"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1348 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1349 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1352 msgid "insufficient balance to send message"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1358 msgid "Error sending message '%s': %s"
1359 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1364 msgid "Error sending message: %s"
1365 msgstr "Virhe viestiä lähettäessä: %s"
1367 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1368 #. * account to send the message.
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1371 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1380 msgstr "poissa linjoilta"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1383 msgid "invalid contact"
1384 msgstr "virheellinen tuttava"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1387 msgid "permission denied"
1388 msgstr "lupa evätty"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1391 msgid "too long message"
1392 msgstr "liian pitkä viesti"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1395 msgid "not implemented"
1396 msgstr "ei toteutettu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1408 msgid "Topic set to: %s"
1409 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1413 msgid "Topic set by %s to: %s"
1414 msgstr "%s asetti aiheeksi: %s"
1416 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1418 msgid "No topic defined"
1419 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1422 msgid "(No Suggestions)"
1423 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1425 #. translators: %s is the selected word
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1428 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1429 msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
1431 #. translators: first %s is the selected word,
1432 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1435 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1436 msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1439 msgid "Insert Smiley"
1440 msgstr "Lisää hymiö"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1448 #. Spelling suggestions
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1450 msgid "_Spelling Suggestions"
1451 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1454 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1455 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1459 msgid "%s has disconnected"
1460 msgstr "%s katkaisi"
1462 #. translators: reverse the order of these arguments
1463 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1466 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1467 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1471 msgid "%s was kicked"
1472 msgstr "%s potkaistiin"
1474 #. translators: reverse the order of these arguments
1475 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1478 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1479 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1483 msgid "%s was banned"
1484 msgstr "%s estettiin"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1488 msgid "%s has left the room"
1489 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1491 #. Note to translators: this string is appended to
1492 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1493 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1494 #. * please let us know. :-)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1502 msgid "%s has joined the room"
1503 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1507 msgid "%s is now known as %s"
1508 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1510 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1511 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1512 #. * we get the new handler.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1515 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1516 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1517 msgid "Disconnected"
1518 msgstr "Ei yhteyttä"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1522 msgid "Would you like to store this password?"
1523 msgstr "Haluaisitteko tallentaa tämän salasanan?"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1536 msgstr "Yritä uudelleen"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1556 msgid "Conversation"
1559 #. Translators: this string is a something like
1560 #. * "Escher Cat (SMS)"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1567 msgid "Unknown or invalid identifier"
1568 msgstr "Tuntematon tai virheellinen tunniste"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1571 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1572 msgstr "Yhteyshenkilöiden esto tilapäisesti poissa"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1575 msgid "Contact blocking unavailable"
1576 msgstr "Yhteyshenkilöiden esto poissa"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1579 msgid "Permission Denied"
1580 msgstr "Pääsy evätty"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1583 msgid "Could not block contact"
1584 msgstr "Yhteystietoa ei voitu estää"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1587 msgid "Edit Blocked Contacts"
1588 msgstr "Muokkaa estettyjä yhteystietoja"
1590 #. Account and Identifier
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1598 msgstr "Käyttäjätili:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1601 msgid "Blocked Contacts"
1602 msgstr "Estetyt yhteyshenkilöt"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1611 #. Copy Link Address menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1614 msgid "_Copy Link Address"
1615 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1617 #. Open Link menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1621 msgstr "_Avaa linkki"
1623 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1624 #. * chat windows (strftime format string)
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1627 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1632 msgstr "Uusi tuttava"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1638 msgstr "Estetäänkö %s?"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1643 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1644 msgstr "Oletko varma käyttäjän '%s' estämisestä?"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1653 msgid "_Report this contact as abusive"
1654 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1655 msgstr[0] "_Raportoi tämä yhteyshenkilö loukkaavana"
1656 msgstr[1] "_Raportoi nämä yhteyshenkilöt loukkaavina"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1659 msgid "Subscription Request"
1660 msgstr "Liittymispyyntö"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1664 msgstr "Es_tä käyttäjä"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1667 msgid "Decide _Later"
1668 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1672 msgid "Search contacts"
1673 msgstr "Etsi yhteystietoja"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1680 msgid "_Add Contact"
1681 msgstr "_Lisää yhteystieto"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1684 msgid "No contacts found"
1685 msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1688 msgid "Your message introducing yourself:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1692 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1693 msgstr "Salli minun nähdä, milloin olet verkossa. Kiitos!"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1702 msgid "Country ISO Code:"
1703 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1727 msgid "Postal Code:"
1728 msgstr "Postinumero:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1757 msgid "Description:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1767 msgid "Accuracy Level:"
1768 msgstr "Tarkkuustaso:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1777 msgid "Vertical Error (meters):"
1778 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1782 msgid "Horizontal Error (meters):"
1783 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1797 msgid "Climb Speed:"
1798 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1802 msgid "Last Updated on:"
1803 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1808 msgstr "Pituuspiiri:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1813 msgstr "Leveyspiiri:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1828 #. translators: format is "Location, $date"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1837 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1838 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1843 msgstr "Tallenna vastaus"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1847 msgid "Unable to save avatar"
1848 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1851 msgid "Personal Details"
1852 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "Tuttavan tiedot"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1865 msgid "Phone number"
1866 msgstr "Puhelinnumero"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1869 msgid "E-mail address"
1870 msgstr "Sähköpostiosoite"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1874 msgstr "WWW-sivusto"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1878 msgstr "Syntymäpäivä"
1880 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1881 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1882 #. * with their IM client.
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1885 msgstr "Viimeksi nähty:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1888 msgid "Connected from:"
1889 msgstr "Yhdisti kohteesta:"
1891 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1892 #. * and should bin this.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1894 msgid "Away message:"
1895 msgstr "Poissaoloviesti:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1907 msgstr "matkapuhelin"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1915 msgstr "ensisijainen"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1919 msgstr "postiosoite"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1926 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1927 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1937 msgstr "Nimimerkki:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1940 msgid "<b>Location</b> at (date) "
1941 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm) "
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1945 msgid "Information requested…"
1946 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1949 msgid "Client Information"
1950 msgstr "Asiakastiedot"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1954 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1962 msgstr "Asiakasohjelma:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1969 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1970 msgstr "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1974 msgstr "_Lisää ryhmä"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1977 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1982 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1988 msgid "The following identity will be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1995 msgid "The following identity can not be blocked:"
1996 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2001 msgid "Edit Contact Information"
2002 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
2004 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2005 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2006 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2013 msgid "Select account to use to place the call"
2014 msgstr "Valitse soittoon käytettävä tili"
2016 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2027 msgstr "Matkapuhelin"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2038 msgid "_Block Contact"
2039 msgstr "Es_tä yhteystieto"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2046 msgstr "_Keskustele"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2057 msgstr "_Äänipuhelu"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2062 msgstr "_Videopuhelu"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2066 msgid "_Previous Conversations"
2067 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2071 msgstr "Lähetä tiedosto"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2074 msgid "Share My Desktop"
2075 msgstr "Jaa työpöytäni"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2083 msgid "gnome-contacts not installed"
2084 msgstr "Pakettia gnome-contacts ei ole asennettu"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2087 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2091 msgid "Infor_mation"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2095 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2100 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2101 msgid "Inviting you to this room"
2102 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2105 msgid "_Invite to Chat Room"
2106 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2110 msgid "_Add Contact…"
2111 msgstr "_Lisää tuttava…"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2114 msgid "Delete and _Block"
2115 msgstr "Poista ja _estä"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2119 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2120 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2123 msgid "Removing group"
2124 msgstr "Poistetaan ryhmää"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2134 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2135 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2139 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2143 msgid "Removing contact"
2144 msgstr "Poistetaan tuttava"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2147 #, c-format, invalid-plural
2148 msgid "Linked contact containing %u contact"
2149 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2154 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2155 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2158 msgid "Online from a phone or mobile device"
2159 msgstr "Linjoilla puhelimesta tai mobiililaitteesta"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2163 msgstr "Uusi verkko"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2166 msgid "Choose an IRC network"
2167 msgstr "Valitse IRC-verkko"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2170 msgid "Reset _Networks List"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2174 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2180 msgstr "uusi palvelin"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2205 msgid "Chat with %s"
2206 msgstr "Keskustele käyttäjän %s kanssa"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2210 msgctxt "A date with the time"
2211 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2214 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2217 msgid "<i>* %s %s</i>"
2218 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2220 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2221 #. * The string in bold is the sender's name
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2224 msgid "<b>%s:</b> %s"
2225 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2230 msgid_plural "%s seconds"
2231 msgstr[0] "%s sekunti"
2232 msgstr[1] "%s sekuntia"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2237 msgid_plural "%s minutes"
2238 msgstr[0] "%s minuutti"
2239 msgstr[1] "%s minuuttia"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2243 msgid "Call took %s, ended at %s"
2244 msgstr "Puhelun kesto %s, puhelu päättyi %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2254 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2258 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2263 msgstr "Milloin tahansa"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2268 msgstr "Kuka tahansa"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2280 msgstr "Mitä tahansa"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2284 msgstr "Tekstikeskustelut"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2292 msgid "Incoming calls"
2293 msgstr "Saapuneet puhelut"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2296 msgid "Outgoing calls"
2297 msgstr "Soitetut puhelut"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2300 msgid "Missed calls"
2301 msgstr "Vastaamattomat puhelut"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2308 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2309 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki aikaisempien keskusteluiden historiatiedot?"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2313 msgstr "Tyhjennä kaikki"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2316 msgid "Delete from:"
2317 msgstr "Poista kohteesta:"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2325 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2330 msgid "Delete All History..."
2331 msgstr "Poista kaikki historia..."
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2353 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2354 msgstr "<span size=\"x-large\">Ladataan...</span>"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2357 msgid "The contact is offline"
2358 msgstr "Yhteystieto ei ole linjoilla"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2361 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2362 msgstr "Valittu yhteystieto on joko virheellinen tai tuntematon"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2366 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2367 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2370 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2374 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2378 msgid "You are banned from this channel"
2379 msgstr "Sinulla on porttikielto tälle kanavalle"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2382 msgid "This channel is full"
2383 msgstr "Kanava on täynnä"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2386 msgid "You must be invited to join this channel"
2387 msgstr "Kanavalle voi liittyä vain kutsusta"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2391 msgid "Can't proceed while disconnected"
2392 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2396 msgid "Permission denied"
2397 msgstr "lupa evätty"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2401 msgid "There was an error starting the conversation"
2402 msgstr "Puhelun aloittamisessa tapahtui virhe"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2406 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2411 msgid "New Conversation"
2412 msgstr "Uusi keskustelu"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2417 msgstr "_Videopuhelu"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2422 msgstr "_Äänipuhelu"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2427 msgstr "Uusi puhelu"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2431 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2432 msgstr "Todennus epäonnistui"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2437 msgid "Enter your password for account\n<b>%s</b>"
2438 msgstr "Anna salasana tilille\n<b>%s</b>"
2441 #. COL_STATE_ICON_NAME
2443 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2444 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2448 msgid "Custom Message…"
2449 msgstr "Oma viesti…"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2453 msgid "Edit Custom Messages…"
2454 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2457 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2458 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2461 msgid "Click to make this status a favorite"
2462 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2470 msgid "Custom messages…"
2471 msgstr "Omat viestit…"
2474 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2478 msgid "New %s account"
2479 msgstr "Uusi %s-tili"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2495 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2498 msgid "Phrase not found"
2499 msgstr "Lausetta ei löydy"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2502 msgid "Received an instant message"
2503 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2506 msgid "Sent an instant message"
2507 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2510 msgid "Incoming chat request"
2511 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2514 msgid "Contact connected"
2515 msgstr "Tuttava yhdistetty"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2518 msgid "Contact disconnected"
2519 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2522 msgid "Connected to server"
2523 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2526 msgid "Disconnected from server"
2527 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2530 msgid "Incoming voice call"
2531 msgstr "Saapuva puhelu"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2534 msgid "Outgoing voice call"
2535 msgstr "Lähetä puhelu"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2538 msgid "Voice call ended"
2539 msgstr "Puhelu päättyi"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2542 msgid "Edit Custom Messages"
2543 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2547 msgid "Message edited at %s"
2548 msgstr "Viestiä muokattu %s"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2556 msgstr "Perinteinen"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2560 msgstr "Yksinkertainen"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2571 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2575 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2579 msgid "The certificate has expired."
2580 msgstr "Varmenne on vanhentunut."
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2583 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2584 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2587 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2588 msgstr "Varmenteella ei ole odotettua sormenjälkeä."
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2591 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2595 msgid "The certificate is self-signed."
2596 msgstr "Varmenne on allekirjoitettu itse."
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2599 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2603 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2604 msgstr "Varmenne on kryptografisesti heikko."
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2607 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2611 msgid "The certificate is malformed."
2612 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin."
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2616 msgid "Expected hostname: %s"
2617 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2621 msgid "Certificate hostname: %s"
2622 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2629 msgid "Untrusted connection"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2633 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2634 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2637 msgid "Remember this choice for future connections"
2638 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2641 msgid "Certificate Details"
2642 msgstr "Varmenteen tiedot"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2645 msgid "Unable to open URI"
2646 msgstr "URI:a ei voi avata"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2649 msgid "Select a file"
2650 msgstr "Valitse tiedosto"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2653 msgid "Insufficient free space to save file"
2654 msgstr "Tiedoston tallennukseen ei ole riittävästi tilaa"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2658 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2659 msgstr "Tiedoston tallennukseen vaaditaan tilaa vähintään %s, mutta vain %s on saatavilla. Valitse toinen tallennussijainti."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2663 msgid "Incoming file from %s"
2664 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2667 msgid "Current Locale"
2668 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2695 msgid "Central European"
2696 msgstr "keskieurooppalainen"
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2702 msgid "Chinese Simplified"
2703 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2708 msgid "Chinese Traditional"
2709 msgstr "kiina, perinteinen"
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2725 msgid "Cyrillic/Russian"
2726 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2730 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2731 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2759 msgid "Hebrew Visual"
2760 msgstr "heprea, visuaalinen"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2785 msgstr "pohjoismainen"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2797 msgid "South European"
2798 msgstr "etelä-eurooppa"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2825 msgstr "länsimaalainen"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2833 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2834 msgid "No error message"
2835 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2837 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2838 msgid "Instant Message (Empathy)"
2839 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2841 #: ../src/empathy.c:435
2842 msgid "Don't connect on startup"
2843 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2845 #: ../src/empathy.c:439
2846 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2847 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita dialogeja käynnistyksessä"
2849 #: ../src/empathy.c:454
2850 msgid "- Empathy IM Client"
2851 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2853 #: ../src/empathy.c:641
2854 msgid "Error contacting the Account Manager"
2855 msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
2857 #: ../src/empathy.c:643
2859 msgid "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n\n%s"
2860 msgstr "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n\n%s"
2862 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2863 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2864 msgstr "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2867 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2868 msgstr "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
2870 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2871 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2872 msgstr "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2875 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2876 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2878 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2879 msgid "translator-credits"
2880 msgstr "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\nIlkka Tuohela, 2006-2009.\nTommi Vainikainen, 2009.\nVille-Pekka Vainio, 2010.\n\nhttp://www.gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n Jani Uusitalo https://launchpad.net/~uusijani\n Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n Joonas Pajuniva https://launchpad.net/~joonas-pajuniva\n Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n Kristian Kurki https://launchpad.net/~kristian-kurki\n Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n Mika Suomalainen https://launchpad.net/~mkaysi\n Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n Miko-Matias Grönvall https://launchpad.net/~matias-gronvall\n Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n Ville-Pekka Vainio https://launchpad.net/~vpvainio\n papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2882 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2883 #. * unsaved changes
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2886 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2887 msgstr "Tilille %s tehtyjä muutoksia ei ole tallennettu."
2889 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2890 #. * an unsaved new account
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2892 msgid "Your new account has not been saved yet."
2893 msgstr "Uutta tiliäsi ei ole vielä tallennettu."
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2899 msgstr "Yhdistetään…"
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2903 msgid "Offline — %s"
2904 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2908 msgid "Disconnected — %s"
2909 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2912 msgid "Offline — No Network Connection"
2913 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2916 msgid "Unknown Status"
2917 msgstr "Tuntematon tila"
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2920 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2924 msgid "Offline — Account Disabled"
2925 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2928 msgid "Edit Connection Parameters"
2929 msgstr "Muokkaa yhteyden asetuksia"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2932 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2933 msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi nouto palvelimelta epäonnistui."
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2936 msgid "Go online to edit your personal information."
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2940 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2941 msgstr "_Muokkaa yhteyden asetuksia..."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2945 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2946 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
2949 msgid "This will not remove your account on the server."
2950 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
2953 msgid "You are about to select another account, which will discard\nyour changes. Are you sure you want to proceed?"
2954 msgstr "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\ntehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2956 #. Menu items: to enabled/disable the account
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
2959 msgstr "Ota _käyttöön"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
2963 msgstr "Ota _pois käytöstä"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
2974 msgid "You are about to close the window, which will discard\nyour changes. Are you sure you want to proceed?"
2975 msgstr "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\ntehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2986 msgid "Loading account information"
2987 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2990 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2991 msgstr "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2994 msgid "No protocol backends installed"
2995 msgstr "Yhteyskäytäntötaustaosia ei asennettu"
2997 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
2998 msgid " - Empathy authentication client"
2999 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
3001 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3002 msgid "Empathy authentication client"
3003 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
3005 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3006 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3007 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
3009 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3010 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3011 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3027 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3031 msgstr "_Sivupalkki"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3043 msgstr "Valintalevy"
3045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3049 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3050 #. * is used in the window title
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3052 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3054 msgid "Call with %s"
3055 msgstr "Soita tuttavalle %s"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3058 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3059 msgid "The IP address as seen by the machine"
3060 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3063 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3064 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3065 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3068 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3069 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3070 msgstr "Vertaisen IP-osoite toiselta puolen nähtynä"
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3073 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3074 msgid "The IP address of a relay server"
3075 msgstr "Välityspalvelimen IP-osoite"
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3078 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3079 msgid "The IP address of the multicast group"
3080 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3090 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3093 msgid "Connected — %d:%02dm"
3094 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3098 msgid "Technical Details"
3099 msgstr "Tekniset tiedot"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3102 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3104 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3105 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3110 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3111 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3116 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3117 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, joka ei salli suoria yhteyksiä."
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3120 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3121 msgid "There was a failure on the network"
3122 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3125 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3126 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3127 msgstr "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle tietokoneelle"
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3131 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3132 msgstr "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle tietokoneelle"
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3137 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3138 msgstr "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-ikkunasta kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3142 msgid "There was a failure in the call engine"
3143 msgstr "Virhe soitettaessa"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3147 msgid "The end of the stream was reached"
3148 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3152 msgid "Can't establish audio stream"
3153 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3157 msgid "Can't establish video stream"
3158 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3165 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3173 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3178 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3189 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3194 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3196 msgstr "_Vianetsintä"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3200 msgstr "Vaihda kamera"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3211 msgid "Disable camera"
3212 msgstr "Ota kamera pois käytöstä"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3221 msgid "Hang up current call"
3222 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3226 msgstr "Videopuhelu"
3228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3229 msgid "Start a video call"
3230 msgstr "Aloita videopuhelu"
3232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3233 msgid "Start an audio call"
3234 msgstr "Aloita äänipuhelu"
3236 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3237 msgid "Show dialpad"
3238 msgstr "Näytä numeronäppäimet"
3240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3241 msgid "Display the dialpad"
3242 msgstr "Näytä numeronäppäimistö"
3244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3246 msgstr "Lähetä video"
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3249 msgid "Toggle video transmission"
3250 msgstr "Kytke videon lähetys päälle tai pois"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3255 msgstr "Lähetä ääntä"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3259 msgid "Toggle audio transmission"
3260 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3264 msgid "Encoding Codec:"
3265 msgstr "Pakkauskoodekki:"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3276 msgid "Decoding Codec:"
3277 msgstr "Purkamiskoodekki:"
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3281 msgid "Remote Candidate:"
3282 msgstr "Etäehdokas:"
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3286 msgid "Local Candidate:"
3287 msgstr "Paikallisehdokas:"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3294 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3295 msgid "Close this window?"
3296 msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3300 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3304 #, c-format, invalid-plural
3305 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3306 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3310 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3313 msgstr "Poistutaanko huoneesta %s?"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3316 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3320 msgid "Close window"
3321 msgstr "Sulje ikkuna"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3325 msgstr "Poistu huoneesta"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3329 msgid "%s (%d unread)"
3330 msgid_plural "%s (%d unread)"
3331 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
3332 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3336 msgid "%s (and %u other)"
3337 msgid_plural "%s (and %u others)"
3338 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
3339 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3343 msgid "%s (%d unread from others)"
3344 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3345 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
3346 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3350 msgid "%s (%d unread from all)"
3351 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3352 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
3353 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
3355 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3359 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3361 msgid "Sending %d message"
3362 msgid_plural "Sending %d messages"
3363 msgstr[0] "Lähetetään %d viesti"
3364 msgstr[1] "Lähetetään %d viestiä"
3366 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3367 msgid "Typing a message."
3368 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3371 msgid "_Conversation"
3372 msgstr "_Keskustelu"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3379 msgid "Insert _Smiley"
3380 msgstr "Lisää _hymiö"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3383 msgid "_Favorite Chat Room"
3384 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3387 msgid "Notify for All Messages"
3388 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3391 msgid "_Show Contact List"
3392 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3395 msgid "Invite _Participant…"
3396 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3402 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3404 msgstr "V_älilehdet"
3406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3407 msgid "_Previous Tab"
3408 msgstr "_Edellinen välilehti"
3410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3412 msgstr "_Seuraava välilehti"
3414 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3415 msgid "_Undo Close Tab"
3416 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3419 msgid "Move Tab _Left"
3420 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3423 msgid "Move Tab _Right"
3424 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3428 msgstr "_Irrota välilehti"
3430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3439 msgid "Auto-Connect"
3440 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
3442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3443 msgid "Manage Favorite Rooms"
3444 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3447 msgid "Incoming video call"
3448 msgstr "Saapuva videopuhelu"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3451 msgid "Incoming call"
3452 msgstr "Saapuva puhelu"
3454 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3456 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3457 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
3459 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3461 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3462 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3465 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3467 msgid "Incoming call from %s"
3468 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3479 msgid "_Answer with video"
3480 msgstr "_Vastaa käyttäen videota"
3482 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3485 msgid "Incoming video call from %s"
3486 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3489 msgid "Room invitation"
3490 msgstr "Kutsu huoneeseen"
3492 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3494 msgid "Invitation to join %s"
3495 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
3497 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3499 msgid "%s is inviting you to join %s"
3500 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3506 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3513 msgid "%s invited you to join %s"
3514 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3516 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3518 msgid "You have been invited to join %s"
3519 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3523 msgid "Incoming file transfer from %s"
3524 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3527 msgid "Password required"
3528 msgstr "Salasana vaaditaan"
3530 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3532 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3533 msgstr "%s haluaa luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3537 msgid "\nMessage: %s"
3538 msgstr "\nViesti: %s"
3540 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3543 msgid "%u:%02u.%02u"
3544 msgstr "%u:%02u.%02u"
3546 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3553 msgctxt "file transfer percent"
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3559 msgid "%s of %s at %s/s"
3560 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3567 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3570 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3571 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3573 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3576 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3577 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3579 #. translators: first %s is filename, second %s
3580 #. * is the contact name
3581 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3583 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3584 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3587 msgid "Error receiving a file"
3588 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3592 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3593 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3596 msgid "Error sending a file"
3597 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3599 #. translators: first %s is filename, second %s
3600 #. * is the contact name
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3603 msgid "\"%s\" received from %s"
3604 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3606 #. translators: first %s is filename, second %s
3607 #. * is the contact name
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3610 msgid "\"%s\" sent to %s"
3611 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3614 msgid "File transfer completed"
3615 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3618 msgid "Waiting for the other participant's response"
3619 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3621 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3623 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3624 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3628 msgid "Hashing \"%s\""
3629 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3643 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3644 msgid "File Transfers"
3645 msgstr "Tiedostosiirrot"
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3648 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3649 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3651 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3655 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3656 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3657 msgstr "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä ainoastaan Pidginistä."
3659 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3660 msgid "Import Accounts"
3663 #. Translators: this is the header of a treeview column
3664 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3668 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3672 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3676 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3677 msgid "Provide Password"
3678 msgstr "Anna salasana"
3680 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3682 msgstr "Katkaise yhteys"
3684 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3685 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3688 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3689 msgid "No match found"
3690 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3692 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3694 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3697 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3698 msgid "Update software..."
3699 msgstr "Päivitä sovellus..."
3701 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3705 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3707 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3709 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3710 msgid "Edit Account"
3711 msgstr "Muokkaa tiliä"
3713 #. Translators: this string will be something like:
3714 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3715 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3717 msgid "Top up %s (%s)..."
3720 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3721 msgid "Top up account credit"
3725 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3729 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3734 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3737 #. translators: argument is an account name
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3740 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3743 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3744 msgid "Contact List"
3745 msgstr "Tuttavaluettelo"
3747 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3748 msgid "Account settings"
3749 msgstr "Tilin asetukset"
3751 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3752 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3753 msgid "_New Conversation…"
3754 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3756 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3757 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3759 msgstr "Uusi _puhelu…"
3761 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3762 msgid "_Search for Contacts…"
3763 msgstr "Etsi _yhteystietoja..."
3765 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3766 msgid "_File Transfers"
3767 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3769 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3770 msgid "_Offline Contacts"
3771 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3773 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3774 msgid "Show P_rotocols"
3775 msgstr "Näytä p_rotokollat"
3777 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3778 msgid "Credit Balance"
3781 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3782 msgid "Contacts on a _Map"
3783 msgstr "Tuttavat _kartalla"
3785 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3787 msgstr "_Käyttäjätilit"
3789 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3790 msgid "_Blocked Contacts"
3791 msgstr "_Estetyt yhteystiedot"
3793 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3794 msgid "P_references"
3797 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3798 msgid "Find in Contact _List"
3799 msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
3801 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3802 msgid "Sort by _Name"
3803 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
3805 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3806 msgid "Sort by _Status"
3807 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
3809 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3810 msgid "Normal Size With _Avatars"
3811 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
3813 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3814 msgid "N_ormal Size"
3815 msgstr "_Normaali koko"
3817 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3818 msgid "_Compact Size"
3819 msgstr "_Tiivis koko"
3821 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3825 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3829 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3830 msgid "Join _Favorites"
3831 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3833 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3834 msgid "Manage Favorites"
3835 msgstr "Hallitse suosikkeja"
3837 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3839 msgstr "Keskusteluhuone"
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3845 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3846 #. yes/no, yes/no and a number.
3847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3849 msgid "%s\nInvite required: %s\nPassword required: %s\nMembers: %s"
3850 msgstr "%s\nVaaditaan kutsu: %s\nVaaditaan salasana: %s\nJäseniä: %s"
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3863 msgid "Could not start room listing"
3864 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3867 msgid "Could not stop room listing"
3868 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3872 msgstr "Liity huoneeseen"
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3875 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3876 msgstr "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta luettelosta."
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3880 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3883 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3884 msgstr "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin nykyisellä palvelimella"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3887 msgid "Couldn't load room list"
3888 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3892 msgstr "Huoneluettelo"
3894 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3895 msgid "Message received"
3896 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3898 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3899 msgid "Message sent"
3900 msgstr "Viesti lähetetty"
3902 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3903 msgid "New conversation"
3904 msgstr "Uusi keskustelu"
3906 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3907 msgid "Contact comes online"
3908 msgstr "Tuttava saapuu linjoille"
3910 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3911 msgid "Contact goes offline"
3912 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3914 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3915 msgid "Account connected"
3916 msgstr "Tili yhdistetty"
3918 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3919 msgid "Account disconnected"
3920 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3926 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3931 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3936 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:739
3938 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3939 msgstr "Romeo, Romeo. missä olet Romeo?"
3941 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:743
3943 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3946 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3947 #: ../src/empathy-preferences.c:746
3948 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3951 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:749
3953 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3956 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:752
3958 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3961 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:755
3963 msgid "Juliet has disconnected"
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3971 msgid "Show _smileys as images"
3972 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3975 msgid "Show contact _list in rooms"
3976 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3978 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3982 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3983 msgid "Start chats in:"
3984 msgstr "Avaa keskustelut:"
3986 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3988 msgstr "uu_siin välilehtiin"
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3991 msgid "new _windows"
3992 msgstr "uusiin _ikkunoihin"
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3995 msgid "Display incoming events in the notification area"
3996 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat tilarivillä"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3999 msgid "_Automatically connect on startup"
4000 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4003 msgid "Log conversations"
4004 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4015 msgid "_Enable bubble notifications"
4016 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4019 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4020 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4023 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4024 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4027 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4028 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4031 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4032 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava lähtee linjoilta"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4035 msgid "Notifications"
4036 msgstr "Huomautukset"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4039 msgid "_Enable sound notifications"
4040 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4043 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4044 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4047 msgid "Play sound for events"
4048 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4055 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4056 msgstr "Käytä _kaiunpoistoa puhelun laadun parantamiseksi"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4059 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4060 msgstr "Kaiun poisto tekee äänestäsi selkeämmän vastapuolen päässä, mutta siitä saattaa seurata ongelmia joillain tietokoneilla. Jos vastapuoli kuulee outoja ääniä puhelun aikana, kokeile poistaa kaiun poisto käytöstä ja soittaa puhelu uudelleen."
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4063 msgid "_Publish location to my contacts"
4064 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4067 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4068 msgstr "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
4070 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4072 msgid "_Reduce location accuracy"
4073 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4077 msgstr "Yksityisyys"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4085 msgstr "_Matkapuhelin"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4088 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4089 msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4092 msgid "Location sources:"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4096 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4097 msgstr "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on asennettu sanakirja."
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4100 msgid "Enable spell checking for languages:"
4101 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4104 msgid "Spell Checking"
4105 msgstr "Kielentarkastus"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4108 msgid "Chat Th_eme:"
4109 msgstr "Keskustelun _teema:"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4119 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4129 msgstr "Yhdistä uudelleen"
4131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4140 msgid "Video Preview"
4141 msgstr "Videon esikatselu"
4143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4145 msgstr "Video päällä"
4147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4148 msgid "Call the contact again"
4149 msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
4151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4153 msgstr "Kamera pois"
4155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4156 msgid "Disable camera and stop sending video"
4157 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
4159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4164 msgid "Enable camera but don't send video"
4165 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
4167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4169 msgstr "Kamera päällä"
4171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4172 msgid "Enable camera and send video"
4173 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
4175 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4176 msgid "Contact Map View"
4177 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
4179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4184 msgid "Pastebin link"
4185 msgstr "Pastebin-linkki"
4187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4188 msgid "Pastebin response"
4189 msgstr "Pastebin-vastaus"
4191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4196 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4197 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4200 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4201 msgid "Debug Window"
4202 msgstr "Vianetsintäikkuna"
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4205 msgid "Send to pastebin"
4206 msgstr "Lähetä pastebin-palveluun"
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4218 msgstr "Virheenjäljitys"
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4257 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4258 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
4260 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4261 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4262 msgid "Invite Participant"
4263 msgstr "Kutsu osanottaja"
4265 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4266 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4267 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
4269 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4273 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4274 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4275 msgstr "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja poistu"
4277 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4278 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4281 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4282 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4283 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4285 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4286 msgid "<account-id>"
4287 msgstr "<käyttäjätunnus>"
4289 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4290 msgid "- Empathy Accounts"
4291 msgstr "- Empathy-tilit"
4293 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4294 msgid "Empathy Accounts"
4295 msgstr "Empathy-tilit"
4297 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4298 msgid "Show a particular service"
4299 msgstr "Näytä tietty palvelu"
4301 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4302 msgid "- Empathy Debugger"
4305 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4306 msgid "Empathy Debugger"
4307 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
4309 #: ../src/empathy-chat.c:109
4310 msgid "- Empathy Chat Client"
4311 msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"
4313 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4317 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4318 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4322 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4323 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4324 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4328 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4329 msgid "Answer with video"
4330 msgstr "Vastaa videon kanssa"
4332 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4337 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4342 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4343 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4344 #. * brings the password popup.
4345 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4349 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4351 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4352 msgstr "%s yritti juuri soittaa sinulle, mutta sinulla oli toinen puhelu kesken."
4354 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4356 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4360 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4368 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4372 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4373 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4375 msgid "%s — %d:%02dm"
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4380 msgid "Your current balance is %s."
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4384 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4387 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4391 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4393 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
4395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4396 msgid "What kind of chat account do you have?"
4397 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
4399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4400 msgid "Adding new account"
4401 msgstr "Lisätään uutta tiliä"
4403 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4404 msgid "People nearby"
4405 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
4407 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4408 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4409 msgstr "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista että alla olevat tiedot ovat oikein."
4411 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4412 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4413 msgstr "Voit muuttaa näitä tietoja myöhemmin tai poistaa tämän ominaisuuden käytöstä valitsemalla tuttavaluettelossa <span style=\"italic\">Muokkaa → Käyttäjätilit</span>."