1 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
2 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006.
5 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
9 "Project-Id-Version: gossip\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:50+0300\n"
13 "Last-Translator: Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Pikaviestiohjelma"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Pikaviestiohjelma"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "Pienikokoinen tuttavalista"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Contact list sort criterium"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Enable popup when contact is available"
59 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun yhteystieto on linjoilla"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable spell checker"
71 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Hide main window"
75 msgstr "Piilota pääikkuna"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Hide the main window."
79 msgstr "Piilota pääikkuna."
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Open new chats in separate windows"
83 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Spell checking languages"
99 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "Käytä merkkiääniä"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
130 msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
134 msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Whether or not to play sounds when away."
138 msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
142 msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
146 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun yhteystieto tulee linjoille."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
153 "Näytetäänkö yhteystiedoille yhteystietolistassa ja keskusteluikkunoissa "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
158 msgstr "Näytetäänkö tuttavalistassa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
163 "the 'x' button in the title bar."
165 "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
170 msgstr "Näytetäänkö tuttavalista pienikokoisena."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
174 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
179 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
180 "sort the contact list by state."
183 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186 msgstr "Poissa linjoilta"
188 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190 msgstr "Tavoitettavissa"
192 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
196 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
201 msgid "Show and edit accounts"
202 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
204 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
214 msgid "Contact List - Empathy"
215 msgstr "_Näytä tuttavalista"
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
221 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
223 msgid "Join _Favorites"
224 msgstr "Liity _suosikkeihin"
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
227 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
229 msgstr "Liity _uuteen..."
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
233 msgid "Manage Favorites..."
234 msgstr "Hallitse keskusteluhuoneita..."
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
237 msgid "Show _Offline Contacts"
238 msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat"
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
246 msgstr "_Käyttäjätilit"
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
249 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
250 msgid "_Add Contact..."
251 msgstr "Lisää _tuttava..."
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
264 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
274 msgid "_New Message..."
275 msgstr "_Uusi viesti..."
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
278 msgid "_Personal Information"
279 msgstr "_Henkilötiedot"
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
291 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
296 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
297 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
298 msgid "_View Previous Conversations"
299 msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
306 msgid "_Show Contact List"
307 msgstr "_Näytä tuttavalista"
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
312 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
313 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
314 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
317 "Gossip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
318 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
319 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
322 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
325 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
326 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
327 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
330 "Gossip is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
331 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
332 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
339 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
340 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
343 "Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
344 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
347 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
348 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
350 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
351 msgid "translator-credits"
353 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
354 "Ilkka Tuohela, 2006.\n"
356 "http://www.gnome.fi/"
358 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361 msgstr "Tavoitettavissa"
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
370 msgid "<b>No Account Selected</b>"
371 msgstr "<b>Tiliä ei ole valittu</b>"
373 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
375 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
376 "be created for you to start configuring.\n"
378 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
379 "to configure in the list on the left."
381 "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele "
382 "tilin asetukset listaan lisätystä kohdasta.\n"
384 "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla "
385 "sen kohtaa vasemmalla olevasta listasta."
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
388 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
389 msgstr "<b>Tilejä ei ole määritelty</b>"
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
393 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
394 "be created for you to start configuring."
396 "Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja uusi "
397 "kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset."
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
402 msgstr "Käyttäjätilit"
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
407 "You are about to remove your %s account!\n"
408 "Are you sure you want to proceed?"
410 "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
411 "Haluatko varmasti jatkaa?"
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
415 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
416 "decide to proceed.\n"
418 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421 "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
424 "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
425 "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
427 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
428 msgid "<b>Account</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
433 msgid "<b>New Account</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
437 msgid "<b>Settings</b>"
438 msgstr "<b>Asetukset</b>"
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
441 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
444 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
457 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
459 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
460 "be created for you to started configuring.\n"
462 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
463 "to configure in the list on the left."
465 "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele "
466 "tilin asetukset listaan lisätystä kohdasta.\n"
468 "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla "
469 "sen kohtaa vasemmalla olevasta listasta."
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
489 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
491 msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki: seppo@jabber.org</span>"
493 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
494 msgid "Forget password and clear the entry."
497 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
499 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
510 msgid "Use encryption (SS_L)"
511 msgstr "Käytä salausta (SS_L)"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
522 msgid "jabber account settings"
523 msgstr "jabber-tilin asetukset"
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
530 msgid "Insert Smiley"
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
534 msgid "_Check Word Spelling..."
535 msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..."
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
545 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
546 msgid "Change _Topic..."
549 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
554 msgid "Contact Infor_mation"
555 msgstr "_Yhteystiedot"
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
567 msgid "Insert _Smiley"
568 msgstr "Lisää _hymiö"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
572 msgid "Invitation _message:"
573 msgstr "Kutsuviesti:"
575 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
580 msgid "Move Tab _Left"
581 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
583 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
584 msgid "Move Tab _Right"
585 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
588 msgid "Select who would you like to invite:"
589 msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:"
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
592 msgid "You have been invited to join a chat conference."
593 msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun."
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
596 msgid "_Add To Favorites"
597 msgstr "Lisää _suosikkeihin"
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
604 msgid "_Conversation"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
613 msgstr "_Irrota välilehti"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
617 msgstr "_Seuraava välilehti"
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
624 msgid "_Previous Tab"
625 msgstr "_Edellinen välilehti"
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
628 msgid "_Show Contacts"
629 msgstr "_Näytä tuttavat"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
636 msgid "_Copy Link Address"
637 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
641 msgstr "_Avaa linkki"
643 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
645 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
651 msgid_plural "New Messages"
652 msgstr[0] "Uusi viesti"
653 msgstr[1] "Uusi viesti"
655 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
657 msgstr "Keskusteluhuone"
659 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
663 msgid_plural "Conversations (%d)"
664 msgstr[0] "_Keskustelu"
665 msgstr[1] "_Keskustelu"
667 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
668 msgid "Typing a message."
669 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
679 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
680 msgid "Chat with contact"
681 msgstr "Keskustele tuttavan kanssa"
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
688 msgid "View contact information"
689 msgstr "Näytä yhteystiedot"
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693 msgstr "Nimeä _uudelleen"
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
697 msgstr "Nimeä uudelleen"
699 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
700 msgid "Edit the groups and name for this contact"
701 msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä"
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 msgid "Remove contact"
709 msgstr "_Poista tuttavan yhteystiedot"
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
712 msgid "_Invite to Chat Room"
713 msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen"
715 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
716 msgid "Invite to a currently open chat room"
717 msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen"
719 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
720 msgid "_Send File..."
721 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
723 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
725 msgstr "Lähetä tiedosto"
727 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
728 msgid "View previous conversations with this contact"
729 msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa"
731 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
736 msgid "<b>Appearance</b>"
737 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
744 msgid "<b>Behaviour</b>"
745 msgstr "<b>Toiminta</b>"
747 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
749 msgid "<b>Contact List</b>"
750 msgstr "<b>Yhteys</b>"
752 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
753 msgid "<b>Languages</b>"
754 msgstr "<b>Kielet</b>"
756 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
757 msgid "<b>Options</b>"
758 msgstr "<b>Valinnat</b>"
760 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
761 msgid "<b>Visual</b>"
762 msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
766 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
767 "a dictionary installed.</small>"
769 "<small>Lista kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi "
770 "on asennettu sanakirja.</small>"
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
773 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
774 msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia yhteystietolistassa"
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
778 msgstr "Keskustelun _teema:"
780 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
781 msgid "Display notifications when contacts come _online"
782 msgstr "Näytä huomautuksia, kun yhteystiedot saapuvat _linjoille"
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
785 msgid "Enable sounds when _away"
786 msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa"
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
789 msgid "Enable sounds when _busy"
790 msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa"
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
796 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
797 msgid "Notifications"
798 msgstr "Huomautukset"
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
804 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
805 msgid "Show _avatars"
806 msgstr "Näytä _avattaret"
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
809 msgid "Show _smileys as images"
810 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
813 msgid "Show co_mpact contact list"
814 msgstr "Näytä _pieni tuttavalista"
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
817 msgid "Sort by _name"
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
821 msgid "Sort by s_tate"
824 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
825 msgid "Spell Checking"
826 msgstr "Kielentarkastus"
828 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
832 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
833 msgid "_Enable spell checking"
834 msgstr "_Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
837 msgid "_Open new chats in separate windows"
838 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
841 msgid "_Play sound when messages arrive"
842 msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa"
844 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
845 msgid "_Use for chat rooms"
846 msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille"
848 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
849 msgid "Custom message..."
850 msgstr "_Oma viesti..."
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
854 msgid "Clear List..."
855 msgstr "Tyhjennä lista..."
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
858 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
859 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää listan?"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
863 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
866 "Tämä poistaa omat viestisi, jotka olet lisännyt tilaviestien esivalintojen "
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
871 msgstr "Tyhjennä lista"
873 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
874 msgid "Enter status message:"
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
878 msgid "Status Message Presets"
879 msgstr "Tilaviestien oletusasetukset"
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
882 msgid "_Add to status message list"
883 msgstr "Lisää _tilaviestien listaan"
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
887 msgid "%s went offline"
888 msgstr "%s poistui linjoilta"
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
892 msgid "%s has come online"
893 msgstr "%s on kirjautunut sisään"
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
901 msgstr "Yksinkertainen"
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
907 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
911 #: ../src/empathy-main.c:145
912 msgid "Don't connect on startup"
913 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
915 #: ../src/empathy-main.c:155
917 msgid "- Empathy Instant Messenger"
918 msgstr "- Gossip-pikaviestiohjelma"
920 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
921 #~ msgstr "Gossip-pikaviestiohjelma"
927 #~ msgstr "Liitytään keskusteluun"
930 #~ msgstr "Aktiivinen"
933 #~ msgstr "Ei-aktiivinen"
936 #~ msgstr "Tuntematon"
942 #~ msgid_plural "Moderators"
943 #~ msgstr[0] "järjestäjä"
944 #~ msgstr[1] "järjestäjää"
946 #~ msgid "Participant"
947 #~ msgid_plural "Participants"
948 #~ msgstr[0] "osallistuja"
949 #~ msgstr[1] "osallistujaa"
952 #~ msgid_plural "Visitors"
953 #~ msgstr[0] "vierailija"
954 #~ msgstr[1] "vierailijaa"
957 #~ msgstr "Ei roolia"
960 #~ msgid_plural "Owners"
961 #~ msgstr[0] "omistaja"
962 #~ msgstr[1] "omistajaa"
964 #~ msgid "Administrator"
965 #~ msgid_plural "Administrators"
966 #~ msgstr[0] "ylläpitäjä"
967 #~ msgstr[1] "ylläpitäjää"
970 #~ msgid_plural "Members"
972 #~ msgstr[1] "jäsentä"
975 #~ msgid_plural "Outcasts"
976 #~ msgstr[0] "hylätty"
977 #~ msgstr[1] "hylättyä"
979 #~ msgid "No affiliation"
980 #~ msgstr "Ei suhdetta"
982 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
983 #~ msgstr "Valitsemasi nimimerkki on jo käytössä."
985 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
986 #~ msgstr "Keskusteluhuoneeseen vaaditaan salasana."
988 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
989 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelupalvelin ei vastannut kohtuullisessa ajassa."
991 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
992 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelupalvelinta ei löytynyt."
994 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
995 #~ msgstr "Tuntematon virhe, tarkasta asetuksesi."
998 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
999 #~ msgstr "Yhdistä keskusteluhuoneeseen"
1001 #~ msgid "Unavailable"
1002 #~ msgstr "Ei tavoitettavissa"
1004 #~ msgid "An unknown error occurred."
1005 #~ msgstr "Tuntematon virhe."
1007 #~ msgid "Connection refused."
1008 #~ msgstr "Yhteys torjuttu."
1010 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1011 #~ msgstr "Palvelinta ei löydetty."
1013 #~ msgid "Connection timed out."
1014 #~ msgstr "Yhteys aikakatkaistiin."
1016 #~ msgid "Authentication failed."
1017 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
1019 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1020 #~ msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa."
1022 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1023 #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei ole voimassa."
1025 #~ msgid "This feature is unavailable."
1026 #~ msgstr "Ominaisuus puuttuu."
1028 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1029 #~ msgstr "Ominaisuuden käyttö ei ole sallittu."
1031 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1032 #~ msgstr "Odottamaton protokollavirhe."
1034 #~ msgid "new account"
1035 #~ msgstr "uusi tili"
1040 #~ msgid "Couldn't send message!"
1041 #~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää!"
1043 #~ msgid "Connection could not be opened"
1044 #~ msgstr "Yhteyttä ei voitu avata"
1047 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1048 #~ msgstr "Ominaisuus puuttuu."
1051 #~ msgid "This feature is not implemented"
1052 #~ msgstr "Ominaisuuden käyttö ei ole sallittu."
1057 #~ msgid "Disconnect"
1058 #~ msgstr "Katkaise yhteys"
1063 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1064 #~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetukset rekisteröitiin onnistuneesti. "
1066 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
1067 #~ msgstr "Uusi tilisi pitäisi nyt olla valmis käytettäväksi."
1069 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1070 #~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetusten rekisteröinti epäonnistui. "
1073 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1074 #~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetukset rekisteröitiin onnistuneesti. "
1077 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
1078 #~ msgstr "Uusi tilisi pitäisi nyt olla valmis käytettäväksi."
1081 #~ msgid "Failed to change your account password."
1082 #~ msgstr "Salasana:"
1086 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1088 #~ msgstr "Anna ryhmälle %s uusi nimi:"
1090 #~ msgid "No information is available for this contact."
1091 #~ msgstr "Tuttavasta ei ole tietoja."
1093 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1094 #~ msgstr "Pyydetään tietoja, odota hetki..."
1096 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1097 #~ msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavalistaani."
1099 #~ msgid "To summarize:"
1100 #~ msgstr "Yhteenveto:"
1102 #~ msgid "%d new message"
1103 #~ msgid_plural "%d new messages"
1104 #~ msgstr[0] "%d uusi viesti"
1105 #~ msgstr[1] "%d uutta viestiä"
1107 #~ msgid "%d subscription request"
1108 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1109 #~ msgstr[0] "%d liittymispyyntö"
1110 #~ msgstr[1] "%d liittymispyyntöä"
1112 #~ msgid "%d file transfer request"
1113 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1114 #~ msgstr[0] "%d tiedostonsiirtopyyntö"
1115 #~ msgstr[1] "%d tiedostonsiirtopyyntöä"
1117 #~ msgid "%d server message"
1118 #~ msgid_plural "%d server messages"
1119 #~ msgstr[0] "%d palvelinviesti"
1120 #~ msgstr[1] "%d palvlinviestiä"
1123 #~ msgid_plural "%d errors"
1124 #~ msgstr[0] "%d virhe"
1125 #~ msgstr[1] "%d virhettä"
1127 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1128 #~ msgstr "Jos lopetat, menetät kaiken lukemattoman tiedon."
1130 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
1131 #~ msgstr "Gossip on vielä käytössä, se on vain piilotettu."
1133 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
1134 #~ msgstr "Napsauta ilmoitusaluetta kun haluat näyttää Gossipin."
1136 #~ msgid "You were about to quit!"
1137 #~ msgstr "Meinasit sulkea ohjelman!"
1140 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
1141 #~ "normally quit Gossip.\n"
1143 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
1144 #~ "this action unless you uncheck the option below."
1146 #~ "Koska ilmoitusaluetta ei löytynyt, sulkisi tämä toiminto normaalisti "
1149 #~ "Tämä on ainoastaan muistutus ja jatkossa Gossip suljetaan tehtäessä tämä "
1150 #~ "toiminto, jollet poista alla olevaa rastia ruudusta."
1152 #~ msgid "Edit Account _Details"
1153 #~ msgstr "Muokkaa tilin _yksityiskohtia"
1155 #~ msgid "Click to enlarge"
1156 #~ msgstr "Napsauta suurentaaksesi"
1161 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
1162 #~ msgstr "Valitse henkilöt, jotka haluat kutsua keskusteluhuoneeseen:"
1164 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
1165 #~ msgstr "Valitse keskusteluhuone, johon haluat kutsua:"
1167 #~ msgid "New message from %s"
1168 #~ msgstr "Uusi viesti tuttavalta %s"
1170 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1171 #~ msgstr "Kutsuasi ei hyväksytty"
1177 #~ msgstr "Kieltäydy"
1187 #~ msgid "Auto Connect"
1188 #~ msgstr "Yhdistä automaattisesti"
1190 #~ msgid "Information requested..."
1191 #~ msgstr "Pyydetään tietoja..."
1193 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1194 #~ msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan listaltasi?"
1197 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1199 #~ msgstr "Anna ryhmälle %s uusi nimi:"
1205 #~ msgstr "Järjestämätön"
1208 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1211 #~ "You can retrieve contact information from the server."
1213 #~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n"
1216 #~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta."
1218 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1219 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö tuttavalta %s"
1221 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1222 #~ msgstr "Molemmat osapuolet eivät tue tiedostonsiirtoa."
1224 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1225 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö torjuttu."
1227 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1228 #~ msgstr "Vastapuoli keskeytti tiedostonsiirron."
1230 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1231 #~ msgstr "Tiedostonsiirrossa tapahtui tuntematon virhe."
1233 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1234 #~ msgstr "%s haluaa lähettää sinulle tiedoston."
1236 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1237 #~ msgstr "Sinulle halutaan lähettää tiedosto."
1239 #~ msgid "Select a file"
1240 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
1243 #~ msgid "Connecting..."
1244 #~ msgstr "Yhdistetään"
1247 #~ msgid "Retry connection"
1248 #~ msgstr "Katkaise yhteys"
1250 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1251 #~ msgstr "Kutsuttiin %s ryhmäkeskusteluun."
1254 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1255 #~ msgstr "%s on valinnut aiheen"
1258 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1259 #~ msgstr "Nimimerkki tuttavallesi"
1262 #~ msgid "%s has joined the room"
1263 #~ msgstr "%s on valinnut aiheen"
1266 #~ msgid "%s has left the room"
1267 #~ msgstr "%s on valinnut aiheen"
1270 #~ msgid "Topic: %s"
1274 #~ msgstr "Käyttäjätili"
1276 #~ msgid "Conversation With"
1277 #~ msgstr "Keskustelukumppani"
1280 #~ msgstr "Päivämäärä"
1282 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
1283 #~ msgstr "Salli useita kopioita ohjelmasta suoritettavan samaan aikaan"
1285 #~ msgid "List the available accounts"
1286 #~ msgstr "Näytä kaikki käyttäjätilit"
1288 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1289 #~ msgstr "Käyttäjätili, johon yhdistetään käynnistettäessä"
1291 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1292 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄTILIN NIMI"
1294 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
1295 #~ msgstr "Et voi käyttää valitsinta --no-connect valitsimen --account kanssa"
1297 #~ msgid "No accounts available."
1298 #~ msgstr "Käyttäjätilejä ei ole luotu."
1300 #~ msgid "Available accounts:"
1301 #~ msgstr "Käyttäjätilit:"
1303 #~ msgid "[default]"
1304 #~ msgstr "[oletus]"
1306 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1307 #~ msgstr "Käyttäjätiliä %s ei ole olemassa."
1314 #~ msgstr "Päivämäärä"
1316 #~ msgid "Chat Rooms"
1317 #~ msgstr "Keskusteluhuoneet"
1320 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1321 #~ msgstr "Pyydetään tietoja, odota hetki..."
1327 #~ msgstr "Keskustele!"
1329 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1330 #~ msgstr "%s haluaa tuttavalistallesi."
1332 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1333 #~ msgstr "Joku haluaa tulla lisätyksi tuttavalistaasi."
1335 #~ msgid "Subscription request"
1336 #~ msgstr "Liittymispyyntö"
1341 #~ msgid "Contact Information"
1342 #~ msgstr "Yhteystiedot"
1344 #~ msgid "Subject: %s"
1345 #~ msgstr "Otsikko: %s"
1347 #~ msgid "Suggestions for the word"
1348 #~ msgstr "Korjausehdotukset"
1350 #~ msgid "New subscription request from %s"
1351 #~ msgstr "%s haluaa liittyä tuttavalistallesi"
1353 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1354 #~ msgstr "Haluatko lisätä tämän henkilön tuttavalistallesi?"
1356 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1357 #~ msgstr "Lisätäänkö tuttava %s listallesi?"
1359 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1360 #~ msgstr "Käyttäjätilisi %s salasana"
1363 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1364 #~ msgstr "Kirjaudutaan sisään käyttäjänä %s"
1366 #~ msgid "Remember Password?"
1367 #~ msgstr "Muistetaanko salasana?"
1369 #~ msgid "Do not show this again"
1370 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
1372 #~ msgid "Could not display the help contents."
1373 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voida näyttää."
1375 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1376 #~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1379 #~ msgstr "Ei kuvaa"
1381 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1382 #~ msgstr "Palvelin ei vastaa."
1384 #~ msgid "Try again later."
1385 #~ msgstr "Yritä uudelleen myöhemmin."
1389 #~ msgstr "Keskustelu"
1391 #~ msgid "Contact goes offline"
1392 #~ msgstr "Tuttava on poistunut linjoilta"
1394 #~ msgid "Contact goes online"
1395 #~ msgstr "Tuttava on kirjautunut sisään"
1397 #~ msgid "Contact ID:"
1398 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
1400 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1401 #~ msgstr "Hyväksytäänkö tiedosto?"
1403 #~ msgid "File Transfer Request"
1404 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö"
1406 #~ msgid "File name:"
1407 #~ msgstr "Tiedostonimi:"
1409 #~ msgid "File size:"
1410 #~ msgstr "Tiedoston koko:"
1412 #~ msgid "Not supported yet"
1413 #~ msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1415 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1416 #~ msgstr "Tuttava haluaa lähettää sinulle seuraavan tiedoston:"
1418 #~ msgid "Web site:"
1419 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
1422 #~ msgstr "_Hyväksy"
1428 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1429 #~ msgstr "<b>Ryhmät</b>"
1432 #~ msgstr "Käyttäjätili:"
1435 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1436 #~ msgstr "Muokkaa keskusteluhuoneen asetuksia"
1438 #~ msgid "Group Chat"
1439 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu"
1443 #~ msgstr "Liity _uuteen..."
1445 #~ msgid "Join room on start_up"
1446 #~ msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä"
1448 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1449 #~ msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu"
1452 #~ msgid "Manage Favorite Rooms"
1453 #~ msgstr "Hallitse keskusteluhuoneita..."
1459 #~ msgstr "_Palvelin:"
1461 #~ msgid "_Nickname:"
1462 #~ msgstr "_Nimimerkki:"
1465 #~ msgstr "_Keskusteluhuone:"
1470 #~ msgid "<b>About</b>"
1471 #~ msgstr "<b>Tietoja</b>"
1473 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1474 #~ msgstr "<b>Tietoja asiakasohjelmasta</b>"
1476 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1477 #~ msgstr "<b>Ryhmät</b>"
1479 #~ msgid "<b>Name</b>"
1480 #~ msgstr "<b>Nimi</b>"
1482 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1483 #~ msgstr "<b>Henkilötiedot</b>"
1485 #~ msgid "<b>Status</b>"
1486 #~ msgstr "<b>Tila</b>"
1489 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1490 #~ msgstr "<b>Valinnat</b>"
1492 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1493 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki: Seppo tai seppo@server.org</span>"
1495 #~ msgid "Accou_nt:"
1496 #~ msgstr "Käyttäjä_tili:"
1498 #~ msgid "Add Contact"
1499 #~ msgstr "Lisää tuttava"
1502 #~ msgstr "Ni_mimerkki:"
1508 #~ msgstr "_Keskustele"
1511 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
1513 #~ msgid "Con_tact:"
1514 #~ msgstr "Yh_teystieto:"
1516 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1517 #~ msgstr "_Yhdistä käynnistettäessä"
1520 #~ msgstr "Tuttavat"
1525 #~ msgid "Decide _Later"
1526 #~ msgstr "_Päätä myöhemmin"
1528 #~ msgid "Edit Contact"
1529 #~ msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
1531 #~ msgid "Edit Groups"
1532 #~ msgstr "Muokkaa ryhmiä"
1535 #~ msgstr "Sähköposti:"
1538 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
1541 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1543 #~ "Jos haluat päättää myöhemmin, sinulta kysytään tätä uudestaan "
1544 #~ "kirjautuessasi sisään seuraavan kerran."
1550 #~ msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1552 #~ msgid "Personal Details"
1553 #~ msgstr "Henkilötiedot"
1555 #~ msgid "R_egister"
1556 #~ msgstr "R_ekisteröityminen"
1562 #~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
1563 #~ "than one group or no groups."
1565 #~ "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Voit valita "
1566 #~ "useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1570 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1571 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
1573 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1575 #~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n"
1578 #~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta."
1580 #~ msgid "Spell Checker"
1581 #~ msgstr "Kielentarkastus"
1583 #~ msgid "Subscription Request"
1584 #~ msgstr "Liittymispyyntö"
1586 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1587 #~ msgstr "Korjausehdotuksia:"
1590 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1591 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1592 #~ "using that server"
1594 #~ "Tämän avulla voit näyttää haluamasi osan tuttavalistasta.Voit syöttää "
1595 #~ "tähän osan tuttavan nimestä tai osoitteesta, esimerkiksi \"jabber.org\", "
1596 #~ "jolloin näet tälle palvelimelle kirjautuneet tuttavat. "
1598 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1599 #~ msgstr "Tämä on nimi, jota tuttavastasi käytetään nimilistassasi"
1601 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1602 #~ msgstr "Tätä nimeä käytetään identiteettinäsi keskusteluikkunoissa"
1605 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1608 #~ "Tätä käytetään identiteettinäsi, kun ystävät katsovat yksityiskohtia "
1611 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
1612 #~ msgstr "Käytä tässä oletusnimeä yhteystiedon VCardista."
1614 #~ msgid "Use system pro_xy"
1615 #~ msgstr "Käytä järjestelmän _välipalvelinta"
1620 #~ msgid "View Previous Conversations"
1621 #~ msgstr "Näytä edelliset keskustelut"
1623 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1624 #~ msgstr "Käyttäjätili jota haluat käyttää"
1626 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1627 #~ msgstr "Et ole tuttavasi listalla."
1630 #~ msgstr "_Yhdistä"
1633 #~ msgid "_Description:"
1636 #~ msgid "_Disconnect"
1637 #~ msgstr "_Katkaise yhteys"
1641 #~ msgstr "Sähköposti:"
1645 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1646 #~ msgstr "Tuttavan nimi tai käyttäjätunnus:"
1650 #~ msgstr "_Portti:"
1653 #~ msgid "_Full Name:"
1660 #~ msgid "_Nick Name:"
1661 #~ msgstr "_Nimimerkki:"
1664 #~ msgid "_Password:"
1665 #~ msgstr "S_alasana:"
1668 #~ msgid "_Quit Message:"
1669 #~ msgstr "Uusi viesti"
1671 #~ msgid "_Retrieve"
1674 #~ msgid "_Subscribe"
1675 #~ msgstr "_Liittymispyyntö"
1678 #~ msgid "_Web site:"
1679 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
1682 #~ msgid "irc account settings"
1683 #~ msgstr "jabber-tilin asetukset"
1686 #~ msgid "msn account settings"
1687 #~ msgstr "jabber-tilin asetukset"
1689 #~ msgid "Favourite"
1690 #~ msgstr "Suosikki"
1692 #~ msgid "Add to _favourites"
1693 #~ msgstr "Lisää _suosikkeihin"
1696 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1698 #~ msgstr "Valitse nimimerkki, palvelin ja keskusteluhuone, johon liitytään."
1700 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1701 #~ msgstr "Muokkaa keskusteluhuoneen asetuksia:"
1706 #~ msgid "New Chat Room"
1707 #~ msgstr "Uusi keskusteluhuone"
1710 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1711 #~ "start chatting."
1713 #~ "Valitse tallennettu keskusteluhuone allaolevasta listasta ja napsauta "
1714 #~ "Liity aloittaaksesi keskustelun."
1716 #~ msgid "Save _this chat room"
1717 #~ msgstr "_Tallenna keskusteluhuone"
1728 #~ msgid "Nickname:"
1729 #~ msgstr "Nimimerkki:"
1731 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1732 #~ msgstr "Napsauta painiketta Tilaa nähdäksesi heidän tilansa"
1735 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
1736 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1738 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
1740 #~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n"
1741 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
1743 #~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta."
1745 #~ msgid "Web Site:"
1746 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
1751 #~ msgid "_Group Chat"
1752 #~ msgstr "_Ryhmäkeskustelu"
1754 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1755 #~ msgstr "%s liitetään tuttavalistallesi."
1757 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1758 #~ msgstr "%s ID uudelle tuttavalle:"
1760 #~ msgid "Example: %s"
1761 #~ msgstr "Esimerkki: %s"
1763 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1764 #~ msgstr "Käyttäjätilejä ei ole määritetty!"
1767 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1768 #~ "your details up."
1769 #~ msgstr "Seuraavaksi luodaan käyttäjätilin asetukset."
1771 #~ msgid "Registering account"
1772 #~ msgstr "Rekisteröidään käyttäjätiliä"
1774 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1775 #~ msgstr "<b>Kysely käynnissä, odota...</b>"
1777 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1778 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki:</span>"
1780 #~ msgid "Account Name"
1781 #~ msgstr "Käyttäjätilin nimi"
1783 #~ msgid "Add a contact"
1784 #~ msgstr "Lisää tuttava"
1786 #~ msgid "Connection Details"
1787 #~ msgstr "Yhteyden tiedot"
1789 #~ msgid "Contact information"
1790 #~ msgstr "Yhteystiedot"
1792 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1793 #~ msgstr "Oletko jo luonut käyttäjätilin palvelimelle?"
1795 #~ msgid "Enter a name for this account"
1796 #~ msgstr "Anna nimi käyttäjätilille"
1798 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1799 #~ msgstr "Tämän tilin yhdeydelle käytettävä portti"
1801 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1802 #~ msgstr "Tämän tilin yhteydelle käytettävä palvelin"
1804 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1805 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
1807 #~ msgid "Enter your real name here"
1808 #~ msgstr "Syötä oma nimesi"
1811 #~ msgstr "Lopetettiin"
1813 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1814 #~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat enemmän tietoturvaa"
1817 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1819 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1820 #~ "favorite Jabber server.\n"
1822 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1824 #~ "Gossip on nykyaikainen Jabber-pikaviestinohjelma\n"
1826 #~ "Tämän asetusohjelman avulla saat helposti säädettyä Gossipin asetukset "
1829 #~ "Paina \"Eteenpäin\" jatkaaksesi."
1832 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1833 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1835 #~ "Valitse tämä vaihtoehto, jos sinulla on verkossasi toinen tietokone, joka "
1836 #~ "toimii välipalvelimena verkkoon ja haluat käyttää sitä"
1839 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1840 #~ "or port, you can configure that here:"
1842 #~ "Jos tarvitset erityisiä yhteysasetuksia, esimerkiksi vaihtoehtoisen "
1843 #~ "palvelimen tai portin, voit muokata asetuksia tästä:"
1846 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1847 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1848 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1850 #~ "Nähdäksesi milloin tuttavasi on linjoilla, sinun tulee liittyä hänen "
1851 #~ "tuttavalistalleen. Tuttavasi tila on \"Poissa linjoilta\" kunnes hän on "
1852 #~ "hyväksynyt liittymispyyntösi."
1854 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1855 #~ msgstr "Mihin ryhmään tuttava liitetään?"
1857 #~ msgid "Jabber ID:"
1858 #~ msgstr "Jabber-käyttäjätunnus:"
1861 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1862 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1863 #~ "connect for a password"
1865 #~ "Jätä tämä kohta tyhjäksi, jos et halua, että salasanasi tallennetaan "
1866 #~ "tälle tietokoneelle. Jos et tallenna salasanaa, joudut kirjoittamaan "
1867 #~ "salasanasi aina sisäänirjautuessasi."
1872 #~ msgid "Registering Account"
1873 #~ msgstr "Käyttäjätiliä rekisteröidään"
1875 #~ msgid "Resource:"
1876 #~ msgstr "Resurssi:"
1878 #~ msgid "Sending request"
1879 #~ msgstr "Pyyntöä lähetetään"
1882 #~ msgstr "Palvelin:"
1884 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1885 #~ msgstr "Tervetuloa Gossipiin"
1887 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1888 #~ msgstr "Tuttavasi käyttämä pikaviestiohjelma"
1890 #~ msgid "What is your name?"
1894 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1896 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1897 #~ "example, <b>Google</b>."
1899 #~ "Käyttäjätilisi nimi\n"
1901 #~ "Gossip käyttää sitä käyttäjäprofiilisi nimenä."
1903 #~ msgid "What password do you want to use?"
1904 #~ msgstr "Salasana"
1906 #~ msgid "What username do you use?"
1907 #~ msgstr "Nykyinen käyttäjätunnus"
1909 #~ msgid "What username do you want to use?"
1910 #~ msgstr "Uusi käyttäjätunnus"
1912 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1913 #~ msgstr "Mihin käyttäjätiliin tämä tuttava liitetään?"
1916 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1917 #~ ">Accounts menu item."
1919 #~ "Voit muuttaa käyttäjätilisi asetuksia myöhemmin valitsemalla Muokkaa - "
1923 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
1926 #~ "Anna nimi yhteydelle, esimerkiksi <b>Kotikone</b> tai <b>Kannettava</b>."
1928 #~ msgid "Your Account"
1929 #~ msgstr "Käyttäjätilisi"
1931 #~ msgid "Your Identity"
1932 #~ msgstr "Henkilötietosi"
1934 #~ msgid "Your new account has now been set up."
1935 #~ msgstr "Käyttäjätili on luotu."
1940 #~ msgid "_Search..."
1941 #~ msgstr "_Etsi..."
1949 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1950 #~ msgstr "Onko palvelimen portti varmasti oikea?"
1952 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1953 #~ msgstr "Onko palvelu varmasti käynnissä?"
1955 #~ msgid "Check your connection details."
1956 #~ msgstr "Tarkasta yhteysasetuksesi."
1958 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1959 #~ msgstr "Palvelu ei ole ehkä käytössä tällä palvelimella."
1961 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1962 #~ msgstr "Tarkasta käyttäjätunnuksesi ja salasanasi."
1964 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
1965 #~ msgstr "Näytä tilit ja odotettavat yhteydet"
1968 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1971 #~ "Kirjoita tähän kutsuviesti tuttavalle:\n"
1974 #~ msgid "Rename contact"
1975 #~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen"
1977 #~ msgid "Re_name group"
1978 #~ msgstr "Nimeä ryh_mä uudelleen"
1980 #~ msgid "Rename group"
1981 #~ msgstr "Nimeä ryh_mä uudelleen"
1983 #~ msgid "_Edit Groups"
1984 #~ msgstr "Muokkaa _ryhmiä"
1987 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1990 #~ "Anna uusi nimimerkki tuttavalle\n"
1993 #~ msgid "Edit groups for %s"
1994 #~ msgstr "Muokkaa %s:n ryhmiä"
1996 #~ msgid "_Hide Contact List"
1997 #~ msgstr "Piil_ota tuttavalista"
1999 #~ msgid "Preset status messages"
2000 #~ msgstr "Palauta tilaviestien oletusasetukset"
2002 #~ msgid "Preset status messages."
2003 #~ msgstr "Palauta tilaviestien oletusasetukset."
2005 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2006 #~ msgstr "/_Yhteystiedot"
2008 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2009 #~ msgstr "/Näytä _edelliset keskustelut"
2011 #~ msgid "Conversation Log"
2012 #~ msgstr "Keskusteluloki"
2020 #~ msgid "Be silent when away"
2021 #~ msgstr "Ei merkkiääniä Poissa-tilassa"
2023 #~ msgid "Be silent when busy"
2024 #~ msgstr "Ei merkkiääniä Varattu-tilassa"
2026 #~ msgid "Height of main window"
2027 #~ msgstr "Pääikkunan korkeus"
2029 #~ msgid "The X position of the main window."
2030 #~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti."
2032 #~ msgid "The Y position of the main window."
2033 #~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti."
2035 #~ msgid "The width of the main window."
2036 #~ msgstr "Pääikkunan leveys."
2038 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
2039 #~ msgstr "Otetaanko kielentarkastus käyttöön?"
2041 #~ msgid "Width of the main window"
2042 #~ msgstr "Pääikkunan leveys"
2044 #~ msgid "X position of main window"
2045 #~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti"
2047 #~ msgid "Y position of main window"
2048 #~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti"
2050 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2051 #~ msgstr "Gossip-pikaviestiohjelma"
2053 #~ msgid "Close this chat window"
2054 #~ msgstr "Sulje keskusteluikkuna"
2056 #~ msgid "Contact Information for %s"
2057 #~ msgstr "Tuttavan %s yhteystiedot"
2059 #~ msgid "Requested Information"
2060 #~ msgstr "Pyydetyt tiedot"
2062 #~ msgid "Contact _Information"
2063 #~ msgstr "_Yhteystiedot"
2065 #~ msgid "Check spelling while I _type"
2066 #~ msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
2068 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2069 #~ msgstr "Gossip – Käyttäjätilit"
2071 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2072 #~ msgstr "_Liity ryhmäkeskusteluun"
2075 #~ msgstr "P_ortti:"
2077 #~ msgid "Requested information."
2078 #~ msgstr "Pyydetyt tiedot."
2080 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2081 #~ msgstr "Pyydetään yhteystietoja, odota hetki..."