1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
5 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
6 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
7 # Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos
8 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
9 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
10 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
11 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: "
16 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 22:40+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
20 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:12+0000\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy-pikaviestin"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
55 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
66 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
102 "käyttäjälle välittömästi."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy on siirtänyt butterfly:n lokit"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Piilota pääikkuna"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Piilota pääikkuna."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Näytä protokollat"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Käytä merkkiääniä"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
300 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Onko Empathy siirtänyt butterfly-lokit."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
315 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
316 "konetta ei käytetä."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
341 "luomiseen ja katkaisuun."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
387 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
403 "viestistä ponnahdusilmoitus."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
413 "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
414 "keskusteluikkunoissa."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
452 "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
453 "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo järjestetään "
454 "tuttavien tilan perusteella."
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
467 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
468 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Syytä ei annettu"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Tuntematon syy"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
516 msgstr "Tavoitettavissa"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
532 msgstr "Poissa linjoilta"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
535 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
536 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Erittelemätön syy"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
545 msgid "Status is set to offline"
546 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
549 msgid "Network error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
553 msgid "Authentication failed"
554 msgstr "Todennus epäonnistui"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
557 msgid "Encryption error"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgstr "Nimi on käytössä"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
565 msgid "Certificate not provided"
566 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate error"
594 msgstr "Varmennevirhe"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Yhteys hylättiin"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
613 msgid "Connection has been lost"
614 msgstr "Yhteys katkesi"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "Tämä resurssi on jo yhdistetty palvelimelle"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "Tunnus on jo olemassa palvelimella"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "Varmenne on kumottu"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
639 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
640 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
644 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
645 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
647 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
648 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
652 msgid "People Nearby"
653 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
657 msgstr "Yahoo! Japan"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
660 msgid "Facebook Chat"
661 msgstr "Facebook-keskustelu"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
665 msgid "%d second ago"
666 msgid_plural "%d seconds ago"
667 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
668 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
672 msgid "%d minute ago"
673 msgid_plural "%d minutes ago"
674 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
675 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
680 msgid_plural "%d hours ago"
681 msgstr[0] "%d tunti sitten"
682 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
687 msgid_plural "%d days ago"
688 msgstr[0] "%d päivä sitten"
689 msgstr[1] "%d päivää sitten"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
694 msgid_plural "%d weeks ago"
695 msgstr[0] "%d viikko sitten"
696 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
701 msgid_plural "%d months ago"
702 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
703 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
706 msgid "in the future"
707 msgstr "tulevaisuudessa"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
715 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
717 msgstr "Käyttäjätili"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
741 msgstr "Käyttäjänimi:"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
749 msgstr "_Kirjaudu sisään"
751 #. Account and Identifier
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
759 msgstr "Käyttäjätili:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
766 msgid "This account already exists on the server"
767 msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
770 msgid "Create a new account on the server"
771 msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
777 #. To translators: The first parameter is the login id and the
778 #. * second one is the network. The resulting string will be something
779 #. * like: "MyUserName on freenode".
780 #. * You should reverse the order of these arguments if the
781 #. * server should come before the login id in your locale.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
785 msgstr "%s palvelimella %s"
787 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
788 #. * string will be something like: "Jabber Account"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
812 msgstr "Lisäasetukset"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 msgid "Screen _Name:"
826 msgstr "Näyttö_nimi:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 msgid "What is your AIM password?"
830 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 msgid "What is your AIM screen name?"
834 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> username"
858 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
864 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 msgid "What is your GroupWise User ID?"
868 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
871 msgid "What is your GroupWise password?"
872 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
876 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "Ch_aracter set:"
881 msgstr "_Merkkikartta:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
888 msgid "What is your ICQ UIN?"
889 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 msgid "What is your ICQ password?"
893 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
898 msgstr "Automaattinen"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
918 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
919 #. * best to keep the English version.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
929 msgid "Character set:"
930 msgstr "Merkkikartta:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
949 msgid "Quit message:"
950 msgstr "Lopetusviesti:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "What is your IRC nickname?"
962 msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Which IRC network?"
966 msgstr "Mikä IRC-verkko?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
970 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
973 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
974 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
977 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
978 msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
981 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
982 msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
985 msgid "Override server settings"
986 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
990 msgstr "_Prioriteetti:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1002 "Facebook username if you don't have one."
1004 "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
1005 "sähköpostiosoite.\n"
1006 "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
1008 "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
1009 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "Sähköposti_osoite:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1065 msgstr "Ni_mimerkki:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgstr "_Jabber-tunniste:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "_Julkaistu nimi:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "Löydä Sidonta"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Löyhä reititys"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "Muut valinnat"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "Välipalvelinvalinnat"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1133 msgstr "STUN-palvelin:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1153 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1169 msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1183 "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle kuvatiedostomuodolle"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1186 msgid "Select Your Avatar Image"
1187 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1199 msgstr "Kaikki tiedostot"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1202 msgid "Click to enlarge"
1203 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1206 msgid "Failed to open private chat"
1207 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1210 msgid "Topic not supported on this conversation"
1211 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1214 msgid "You are not allowed to change the topic"
1215 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1218 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1219 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1222 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1223 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1226 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1230 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1231 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1234 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1235 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1238 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1239 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1242 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1243 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1246 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1247 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1251 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1252 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1253 "join a new chat room\""
1255 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
1256 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
1257 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1261 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1264 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
1265 "määritetty, näytä sen ohje."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1273 msgid "Unknown command"
1274 msgstr "Tuntematon komento"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1277 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1278 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1282 msgstr "poissa linjoilta"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1285 msgid "invalid contact"
1286 msgstr "virheellinen tuttava"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1289 msgid "permission denied"
1290 msgstr "lupa evätty"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1293 msgid "too long message"
1294 msgstr "liian pitkä viesti"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1297 msgid "not implemented"
1298 msgstr "ei toteutettu"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1306 msgid "Error sending message '%s': %s"
1307 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1315 msgid "Topic set to: %s"
1316 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1319 msgid "No topic defined"
1320 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1323 msgid "(No Suggestions)"
1324 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1327 msgid "Insert Smiley"
1328 msgstr "Lisää hymiö"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1337 msgid "_Spelling Suggestions"
1338 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1341 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1342 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1346 msgid "%s has disconnected"
1347 msgstr "%s katkaisi"
1349 #. translators: reverse the order of these arguments
1350 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1354 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1355 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1359 msgid "%s was kicked"
1360 msgstr "%s potkaistiin"
1362 #. translators: reverse the order of these arguments
1363 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1367 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1368 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1372 msgid "%s was banned"
1373 msgstr "%s estettiin"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1377 msgid "%s has left the room"
1378 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1380 #. Note to translators: this string is appended to
1381 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1382 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1383 #. * please let us know. :-)
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1392 msgid "%s has joined the room"
1393 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1397 msgid "%s is now known as %s"
1398 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1401 msgid "Disconnected"
1402 msgstr "Ei yhteyttä"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1405 msgid "Wrong password; please try again:"
1406 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1410 msgstr "Yritä uudelleen"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1413 msgid "This room is protected by a password:"
1414 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1426 msgid "Conversation"
1429 #. Copy Link Address menu item
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1432 msgid "_Copy Link Address"
1433 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1435 #. Open Link menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1439 msgstr "_Avaa linkki"
1441 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1442 #. * chat windows (strftime format string)
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1445 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1449 msgid "Edit Contact Information"
1450 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1453 msgid "Personal Information"
1454 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1459 msgstr "Uusi tuttava"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1462 msgid "Decide _Later"
1463 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1466 msgid "Subscription Request"
1467 msgstr "Liittymispyyntö"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1471 msgstr "Ryhmittelemättömät"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1474 msgid "Favorite People"
1475 msgstr "Suosikkihenkilöt"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1480 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1481 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1485 msgid "Removing group"
1486 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1500 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1501 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Poistetaan tuttava"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "_Lisää tuttava…"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1517 msgstr "_Keskustele"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1523 msgstr "_Äänipuhelu"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1529 msgstr "_Videopuhelu"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1534 msgid "_Previous Conversations"
1535 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1540 msgstr "Lähetä tiedosto"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1544 msgid "Share My Desktop"
1545 msgstr "Jaa työpöytäni"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1556 msgid "Infor_mation"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1560 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1566 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1567 msgid "Inviting you to this room"
1568 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1572 msgid "_Invite to Chat Room"
1573 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1576 msgid "Select a contact"
1577 msgstr "Valitse tuttava"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1586 msgid "Phone number:"
1587 msgstr "Puhelinnumero:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Sähköpostiosoite:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1602 msgstr "Syntymäpäivä:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1606 msgid "Country ISO Code:"
1607 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1631 msgid "Postal Code:"
1632 msgstr "Postinumero:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1661 msgid "Description:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1671 msgid "Accuracy Level:"
1672 msgstr "Tarkkuustaso:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1681 msgid "Vertical Error (meters):"
1682 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1686 msgid "Horizontal Error (meters):"
1687 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1701 msgid "Climb Speed:"
1702 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1706 msgid "Last Updated on:"
1707 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1712 msgstr "Pituuspiiri:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1717 msgstr "Leveyspiiri:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1732 #. translators: format is "Location, $date"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1741 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1742 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1747 msgstr "Tallenna vastaus"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1751 msgid "Unable to save avatar"
1752 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1755 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1756 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1762 msgstr "Nimimerkki:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1765 msgid "Client Information"
1766 msgstr "Asiakastiedot"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1770 msgstr "Asiakasohjelma:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1774 msgid "Contact Details"
1775 msgstr "Tuttavan tiedot"
1777 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1778 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1786 msgid "Information requested…"
1787 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1791 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1803 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1804 "select more than one group or no groups."
1806 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1807 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1811 msgstr "_Lisää ryhmä"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1819 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1823 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1825 msgid "Linked Contacts"
1826 msgstr "Linkitetyt yhteystiedot"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1829 msgid "Select contacts to link"
1830 msgstr "Valitse linkitettävät yhteystiedot"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1833 msgid "New contact preview"
1834 msgstr "Uuden yhteystiedon esikatselu"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1837 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1839 "Vasemmanpuoleisesta luettelosta valitut yhteystiedot linkitetään yhteen."
1841 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1842 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1843 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1850 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1854 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1855 #. * to form a meta-contact".
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1857 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1858 msgid "_Link Contacts…"
1859 msgstr "_Linkitä yhteystiedot…"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1863 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1864 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1865 msgstr[0] "Metayhteystieto, joka sisältää %u yhteystiedon"
1866 msgstr[1] "Metayhteystieto, joka sisältää %u yhteystietoa"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1869 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1870 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1874 msgstr "Uusi verkko"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1877 msgid "Choose an IRC network"
1878 msgstr "Valitse IRC-verkko"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1882 msgstr "uusi palvelin"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1888 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1889 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1892 msgid "Link Contacts"
1893 msgstr "Linkitä yhteystiedot"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1896 msgctxt "Unlink individual (button)"
1898 msgstr "_Poista linkitys…"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1902 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1903 msgstr "Jaa näytettävä metayhteystieto sen sisältämiin yhteystietoihin."
1906 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1907 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1915 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1916 msgstr "Poistetaanko metayhteystiedon ”%s” linkitys?"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1920 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1921 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1923 "Haluatko varmasti poistaa tämän metayhteystiedon linkityksen? "
1924 "Metayhteystieto jaetaan sen sisältämiin yhteystietoihin."
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1927 msgctxt "Unlink individual (button)"
1929 msgstr "_Poista linkitys"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1937 msgid "Conversations"
1938 msgstr "Keskustelut"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1943 msgstr "Etsi seuraava"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1947 msgid "Find Previous"
1948 msgstr "Etsi edellinen"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1951 msgid "Previous Conversations"
1952 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1959 #. Searching *for* something
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1966 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1971 msgstr "_Keskustele"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1975 msgid "New Conversation"
1976 msgstr "Uusi keskustelu"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1981 msgstr "Lähetä _videota"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1991 msgstr "Uusi puhelu"
1994 #. COL_STATE_ICON_NAME
1996 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1997 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2001 msgid "Custom Message…"
2002 msgstr "Oma viesti…"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2006 msgid "Edit Custom Messages…"
2007 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2010 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2011 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2014 msgid "Click to make this status a favorite"
2015 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2022 msgid "Set your presence and current status"
2023 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2027 msgid "Custom messages…"
2028 msgstr "Omat viestit…"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2036 msgstr "Huomioi kirjainkoko"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2039 msgid "Phrase not found"
2040 msgstr "Lausetta ei löydy"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2043 msgid "Received an instant message"
2044 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2047 msgid "Sent an instant message"
2048 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2051 msgid "Incoming chat request"
2052 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2055 msgid "Contact connected"
2056 msgstr "Tuttava yhdistetty"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2059 msgid "Contact disconnected"
2060 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2063 msgid "Connected to server"
2064 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2067 msgid "Disconnected from server"
2068 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2071 msgid "Incoming voice call"
2072 msgstr "Saapuva puhelu"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2075 msgid "Outgoing voice call"
2076 msgstr "Lähetä puhelu"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2079 msgid "Voice call ended"
2080 msgstr "Puhelu päättyi"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2083 msgid "Enter Custom Message"
2084 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2087 msgid "Edit Custom Messages"
2088 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2091 msgid "Add _New Preset"
2092 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2095 msgid "Saved Presets"
2096 msgstr "Tallennetut esitiedot"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2100 msgstr "Perinteinen"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2104 msgstr "Yksinkertainen"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2115 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2116 msgstr "Keskustelupalvelimen antamaa tunnistetta ei voida varmistaa.\n"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2119 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2120 msgstr "Varmennetta ei ole virallisesti allekirjoitettu"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2123 msgid "The certificate has expired"
2124 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2127 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2128 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2131 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2132 msgstr "Varmenteessa ei ole odotettua sormenjälkeä"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2135 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2136 msgstr "Varmenteessa ilmoitettu isäntänimi ei täsmää palvelimen nimen kanssa"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2139 msgid "The certificate is self-signed"
2140 msgstr "Varmenne on itsetehty"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2143 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2144 msgstr "Varmenne on peruutettu varmenteen myöntäjän toimesta"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2147 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2148 msgstr "Varmenteen salausmenetelmä on heikko"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2151 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2152 msgstr "Varmenteen pituus ylittää sallitut rajat"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2155 msgid "The certificate is malformed"
2156 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2160 msgid "Expected hostname: %s"
2161 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2165 msgid "Certificate hostname: %s"
2166 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2173 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2174 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2177 msgid "Remember this choice for future connections"
2178 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2181 msgid "Certificate Details"
2182 msgstr "Varmenteen tiedot"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2185 msgid "Unable to open URI"
2186 msgstr "URI:a ei voi avata"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2189 msgid "Select a file"
2190 msgstr "Valitse tiedosto"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2194 msgid "Incoming file from %s"
2195 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2198 msgid "Current Locale"
2199 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2226 msgid "Central European"
2227 msgstr "keskieurooppalainen"
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2233 msgid "Chinese Simplified"
2234 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2239 msgid "Chinese Traditional"
2240 msgstr "kiina, perinteinen"
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2256 msgid "Cyrillic/Russian"
2257 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2261 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2262 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2290 msgid "Hebrew Visual"
2291 msgstr "heprea, visuaalinen"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2316 msgstr "pohjoismainen"
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2328 msgid "South European"
2329 msgstr "etelä-eurooppa"
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2356 msgstr "länsimaalainen"
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2365 msgid "The selected contact cannot receive files."
2366 msgstr "Valittu tuttava ei voi vastaanottaa tiedostoja."
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2369 msgid "The selected contact is offline."
2370 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta."
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2373 msgid "No error message"
2374 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2376 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2377 msgid "Instant Message (Empathy)"
2378 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2380 #: ../src/empathy.c:414
2381 msgid "Don't connect on startup"
2382 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2384 #: ../src/empathy.c:418
2385 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2386 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita dialogeja käynnistyksessä"
2388 #: ../src/empathy.c:435
2389 msgid "- Empathy IM Client"
2390 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2394 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2395 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2396 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2399 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2400 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
2401 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2402 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2406 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2411 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2412 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2413 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2414 "lisää yksityiskohtia."
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2419 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2420 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2422 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2423 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2424 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2427 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2428 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2431 msgid "translator-credits"
2433 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2434 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2435 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2436 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2438 "http://www.gnome.fi/\n"
2440 "Launchpad Contributions:\n"
2441 " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2442 " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2443 " Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2444 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2445 " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2446 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2447 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2448 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2449 " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2450 " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2451 " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2452 " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2453 " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2454 " Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2455 " Mika Suomalainen https://launchpad.net/~s-mika\n"
2456 " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2457 " Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2458 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2459 " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2460 " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2461 " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2462 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2465 msgid "There was an error while importing the accounts."
2466 msgstr "Tilien tuonnin aikana tapahtui virhe."
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2469 msgid "There was an error while parsing the account details."
2470 msgstr "Virhe jäsennettäessä käyttäjätilien asetuksia."
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2473 msgid "There was an error while creating the account."
2474 msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2477 msgid "There was an error."
2478 msgstr "Tapahtui virhe."
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2482 msgid "The error message was: %s"
2483 msgstr "Virheilmoitus: %s"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2487 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2488 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2490 "Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2491 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2495 msgid "An error occurred"
2496 msgstr "Tapahtui virhe"
2498 #. To translator: %s is the protocol name
2500 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2505 msgid "New %s account"
2506 msgstr "Uusi %s-tili"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2534 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2535 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2536 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2539 "Empathya käyttäen voit keskustella verkossa olevien tuttujen kanssa, jotka "
2540 "käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja monia muita pikaviestimiä. "
2541 "Mikrofonin ja web-kameran avulla voit myös soittaa puheluita sekä "
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2545 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2547 "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2550 msgid "Yes, import my account details from "
2551 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2554 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2555 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2558 msgid "No, I want a new account"
2559 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2562 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2563 msgstr "Ei, haluan vain nähdä samassa lähiverkossa linjoilla olevat henkilöt"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2566 msgid "Select the accounts you want to import:"
2567 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2576 msgid "No, that's all for now"
2577 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2581 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2582 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2583 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2584 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2586 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
2587 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
2588 "että alla olevat yksityiskohdat pitävät paikkansa. Voit helposti muuttaa "
2589 "näitä yksityiskohtia myöhemmin tai estää tämän toiminnon käyttämällä "
2590 "”Tilit”-valintaikkunaa."
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2594 msgid "Edit->Accounts"
2595 msgstr "Muokkaa->Tilit"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2598 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2599 msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2603 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2604 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2605 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2606 "the Accounts dialog"
2608 "Et voi keskustella paikalliseen verkkoon liittyneiden ihmisten kanssa sillä "
2609 "telepathy-salut ei ole asennettu. Jos haluat ottaa tämän ominaisuuden "
2610 "käyttöön, asenna telepathy-salut paketti ja luo läheiset ihmiset -tili "
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2614 msgid "telepathy-salut not installed"
2615 msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2618 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2619 msgstr "Viestintä- ja VoIP-käyttäjätilien apulainen"
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2622 msgid "Welcome to Empathy"
2623 msgstr "Tervetuloa Empathyyn"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2626 msgid "Import your existing accounts"
2627 msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2630 msgid "Please enter personal details"
2631 msgstr "Syötä henkilökohtaiset tiedot"
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * unsaved changes
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2637 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2638 msgstr "Tilille %s tehtyjä muutoksia ei ole tallennettu."
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * an unsaved new account
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2643 msgid "Your new account has not been saved yet."
2644 msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2648 msgstr "Yhdistetään…"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2652 msgid "Offline — %s"
2653 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2657 msgid "Disconnected — %s"
2658 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2661 msgid "Offline — No Network Connection"
2662 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2665 msgid "Unknown Status"
2666 msgstr "Tuntematon tila"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2669 msgid "Offline — Account Disabled"
2670 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2674 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2677 "Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2678 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2682 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2683 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2686 msgid "This will not remove your account on the server."
2687 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2691 "You are about to select another account, which will discard\n"
2692 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2694 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2695 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2699 "You are about to close the window, which will discard\n"
2700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2703 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2706 msgid "Loading account information"
2707 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2710 msgid "No protocol installed"
2711 msgstr "Protokollaa ei ole asennettu"
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2715 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2719 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2722 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2723 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2733 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2734 msgid " - Empathy authentication client"
2735 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2737 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2738 msgid "Empathy authentication client"
2739 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2741 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2742 msgid "People nearby"
2743 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2745 #: ../src/empathy-av.c:133
2746 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2747 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2749 #: ../src/empathy-av.c:149
2750 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2751 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2767 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2771 msgstr "_Sivupalkki"
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2783 msgstr "Valintalevy"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2789 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2790 #. * is used in the window title
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2793 msgid "Call with %s"
2794 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2796 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2803 msgid "The IP address as seen by the machine"
2804 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2807 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2808 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2811 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2815 msgid "The IP address of a relay server"
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2819 msgid "The IP address of the multicast group"
2820 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2822 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2825 msgid "Connected — %d:%02dm"
2826 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2829 msgid "Technical Details"
2830 msgstr "Tekniset tiedot"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2835 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2837 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2842 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2844 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2849 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2850 "does not allow direct connections."
2852 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2853 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2856 msgid "There was a failure on the network"
2857 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2861 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2863 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2868 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2870 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2876 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2877 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2880 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2881 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-ikkunasta "
2882 "kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2885 msgid "There was a failure in the call engine"
2886 msgstr "Virhe soitettaessa"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2889 msgid "The end of the stream was reached"
2890 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2893 msgid "Can't establish audio stream"
2894 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2897 msgid "Can't establish video stream"
2898 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2905 msgid "Call the contact again"
2906 msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2910 msgstr "Kamera pois"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2914 msgstr "Kamera päällä"
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2917 msgid "Decoding Codec:"
2918 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2921 msgid "Disable camera and stop sending video"
2922 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2925 msgid "Enable camera and send video"
2926 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2929 msgid "Enable camera but don't send video"
2930 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2933 msgid "Encoding Codec:"
2934 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2941 msgid "Hang up current call"
2942 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2945 msgid "Local Candidate:"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2954 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2957 msgid "Remote Candidate:"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2962 msgstr "Lähetä ääntä"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2965 msgid "Toggle audio transmission"
2966 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2982 msgstr "Video päällä"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2985 msgid "Video Preview"
2986 msgstr "Videon esikatselu"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2996 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2998 msgid "%s (%d unread)"
2999 msgid_plural "%s (%d unread)"
3000 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
3001 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3005 msgid "%s (and %u other)"
3006 msgid_plural "%s (and %u others)"
3007 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
3008 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3012 msgid "%s (%d unread from others)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3014 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
3015 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3019 msgid "%s (%d unread from all)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3021 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
3022 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3025 msgid "Typing a message."
3026 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3041 msgid "Insert _Smiley"
3042 msgstr "Lisää _hymiö"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3045 msgid "Invite _Participant…"
3046 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3049 msgid "Move Tab _Left"
3050 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3053 msgid "Move Tab _Right"
3054 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3057 msgid "Notify for All Messages"
3058 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3065 msgid "_Conversation"
3066 msgstr "_Keskustelu"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3070 msgstr "_Irrota välilehti"
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3077 msgid "_Favorite Chat Room"
3078 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3086 msgstr "_Seuraava välilehti"
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3089 msgid "_Previous Tab"
3090 msgstr "_Edellinen välilehti"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3093 msgid "_Show Contact List"
3094 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3098 msgstr "V_älilehdet"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3101 msgid "_Undo Close Tab"
3102 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
3104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3113 msgid "Auto-Connect"
3114 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
3116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3117 msgid "Manage Favorite Rooms"
3118 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3121 msgid "Incoming video call"
3122 msgstr "Saapuva videopuhelu"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3125 msgid "Incoming call"
3126 msgstr "Saapuva puhelu"
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3130 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3131 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3135 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3136 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3140 msgid "Incoming call from %s"
3141 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3153 msgid "Incoming video call from %s"
3154 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3157 msgid "Room invitation"
3158 msgstr "Kutsu huoneeseen"
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3162 msgid "Invitation to join %s"
3163 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3167 msgid "%s is inviting you to join %s"
3168 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3181 msgid "%s invited you to join %s"
3182 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3186 msgid "You have been invited to join %s"
3187 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3191 msgid "Incoming file transfer from %s"
3192 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3196 msgid "Subscription requested by %s"
3197 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3210 msgid "%s is now offline."
3211 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3215 msgid "%s is now online."
3216 msgstr "%s on nyt linjoilla."
3218 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3221 msgid "%u:%02u.%02u"
3222 msgstr "%u:%02u.%02u"
3224 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3231 msgctxt "file transfer percent"
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3237 msgid "%s of %s at %s/s"
3238 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3245 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3248 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3249 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3251 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3254 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3255 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3257 #. translators: first %s is filename, second %s
3258 #. * is the contact name
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3261 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3262 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3265 msgid "Error receiving a file"
3266 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3270 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3271 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3274 msgid "Error sending a file"
3275 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3277 #. translators: first %s is filename, second %s
3278 #. * is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3281 msgid "\"%s\" received from %s"
3282 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3288 msgid "\"%s\" sent to %s"
3289 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3292 msgid "File transfer completed"
3293 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3296 msgid "Waiting for the other participant's response"
3297 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3301 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3302 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3306 msgid "Hashing \"%s\""
3307 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3322 msgid "File Transfers"
3323 msgstr "Tiedostosiirrot"
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3326 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3327 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3329 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3331 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3332 "importing accounts from Pidgin."
3334 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3335 "ainoastaan Pidginistä."
3337 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3338 msgid "Import Accounts"
3341 #. Translators: this is the header of a treeview column
3342 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3346 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3350 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3354 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3355 msgid "No match found"
3356 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3358 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3360 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3362 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3363 msgid "Edit Account"
3364 msgstr "Muokkaa tiliä"
3366 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3370 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3374 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "Tuttavaluettelo"
3378 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3379 msgid "Show and edit accounts"
3380 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3383 msgid "Contacts on a _Map"
3384 msgstr "Tuttavat _kartalla"
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3391 msgid "Join _Favorites"
3392 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3395 msgid "Manage Favorites"
3396 msgstr "Hallitse suosikkeja"
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3399 msgid "N_ormal Size"
3400 msgstr "_Normaali koko"
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3404 msgstr "Uusi _puhelu…"
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3407 msgid "Normal Size With _Avatars"
3408 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3411 msgid "P_references"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3415 msgid "Show P_rotocols"
3416 msgstr "Näytä p_rotokollat"
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3419 msgid "Sort by _Name"
3420 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3423 msgid "Sort by _Status"
3424 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3428 msgstr "_Käyttäjätilit"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3431 msgid "_Compact Size"
3432 msgstr "_Tiivis koko"
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3436 msgstr "_Vianetsintä"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3439 msgid "_File Transfers"
3440 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3447 msgid "_New Conversation…"
3448 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3451 msgid "_Offline Contacts"
3452 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3455 msgid "_Personal Information"
3456 msgstr "_Henkilötiedot"
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3464 msgstr "Keskusteluhuone"
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3470 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3471 #. yes/no, yes/no and a number.
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3476 "Invite required: %s\n"
3477 "Password required: %s\n"
3481 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3482 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3491 msgid "Could not start room listing"
3492 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3495 msgid "Could not stop room listing"
3496 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3499 msgid "Couldn't load room list"
3500 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3504 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3506 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3511 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3512 "the current account's server"
3514 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3515 "nykyisellä palvelimella"
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3519 msgstr "Liity huoneeseen"
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3523 msgstr "Huoneluettelo"
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3527 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3530 msgid "Message received"
3531 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3534 msgid "Message sent"
3535 msgstr "Viesti lähetetty"
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3538 msgid "New conversation"
3539 msgstr "Uusi keskustelu"
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3542 msgid "Contact goes online"
3543 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3546 msgid "Contact goes offline"
3547 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3550 msgid "Account connected"
3551 msgstr "Tili yhdistetty"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3554 msgid "Account disconnected"
3555 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3574 msgid "Chat Th_eme:"
3575 msgstr "Keskustelun _teema:"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3578 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3579 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3582 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3583 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3586 msgid "Display incoming events in the notification area"
3587 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat tilarivillä"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3590 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3591 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava tulee linjoille"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3594 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3595 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava lähtee linjoilta"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3598 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3599 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3602 msgid "Enable spell checking for languages:"
3603 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3610 msgid "Location sources:"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3614 msgid "Log conversations"
3615 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3618 msgid "Notifications"
3619 msgstr "Huomautukset"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3622 msgid "Play sound for events"
3623 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3627 msgstr "Yksityisyys"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3631 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3632 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3635 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3636 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3639 msgid "Show _smileys as images"
3640 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3643 msgid "Show contact _list in rooms"
3644 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3651 msgid "Spell Checking"
3652 msgstr "Kielentarkastus"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3656 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3657 "dictionary installed."
3659 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3660 "asennettu sanakirja."
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3667 msgid "_Automatically connect on startup"
3668 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3672 msgstr "_Matkapuhelin"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3675 msgid "_Enable bubble notifications"
3676 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3679 msgid "_Enable sound notifications"
3680 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3687 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3688 msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3691 msgid "_Open new chats in separate windows"
3692 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3695 msgid "_Publish location to my contacts"
3696 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3698 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3700 msgid "_Reduce location accuracy"
3701 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3703 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3707 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3731 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3732 msgid "Contact Map View"
3733 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3740 msgid "Debug Window"
3741 msgstr "Vianetsintäikkuna"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3753 msgstr "Virheenjäljitys"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3795 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3799 msgid "Invite Participant"
3800 msgstr "Kutsu osanottaja"
3802 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3803 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3804 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3811 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3813 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
3816 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3817 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3819 "Älä näytä mitään valintaikkunoita, paitsi jos käytössä on vain ”Lähellä "
3820 "olevat ihmiset” -tilejä"
3822 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3823 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3824 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3826 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3827 msgid "<account-id>"
3828 msgstr "<käyttäjätunnus>"
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3831 msgid "- Empathy Accounts"
3832 msgstr "- Empathy-tilit"
3834 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3835 msgid "Empathy Accounts"
3836 msgstr "Empathy-tilit"
3838 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3839 msgid "Empathy Debugger"
3840 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
3842 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3843 #~ msgstr "Käytä _Yahoo! Japania"
3845 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3846 #~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3848 #~ msgid "Pri_ority:"
3849 #~ msgstr "_Tärkeys:"
3851 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
3852 #~ msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
3854 #~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
3855 #~ msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3857 #~ msgid "_Nickname:"
3858 #~ msgstr "_Nimimerkki:"
3860 #~ msgid "Send file"
3861 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
3864 #~ msgstr "Käytössä"
3866 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
3867 #~ msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
3869 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3870 #~ msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
3872 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3873 #~ msgstr "<b>Sijainti</b>, "
3875 #~ msgid "Select a destination"
3876 #~ msgstr "Valitse kohde"
3878 #~ msgid "Empathy IM Client"
3879 #~ msgstr "Empathy-pikaviestin"
3881 #~ msgid "Send and receive messages"
3882 #~ msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
3884 #~ msgid "Share my desktop"
3885 #~ msgstr "Jaa työpöytäni"
3887 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3888 #~ msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
3890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3891 #~ msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
3893 #~ msgid "%s account"
3896 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3897 #~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3900 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3901 #~ "notification area will be displayed."
3903 #~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3905 #~ msgid "Failed to join chat room"
3906 #~ msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
3908 #~ msgid "_Character set:"
3909 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
3913 #~ "Invite required: %s\n"
3914 #~ "Password required: %s\n"
3918 #~ "Kutsu vaaditaan: %s\n"
3919 #~ "Salasana vaaditaan: %s\n"
3922 #~ msgid "_E-mail address:"
3923 #~ msgstr "_Sähköpostiosoite:"
3925 #~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
3926 #~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
3928 #~ msgid "Google Talk"
3929 #~ msgstr "Google Talk"
3931 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
3932 #~ msgstr "Tiliä %s muokataan Web-tilien kautta."
3934 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
3935 #~ msgstr "Käyttäjätiliä %s ei voi muokata Empathyssä."
3937 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
3938 #~ msgstr "Käynnistä Web-tilit"
3940 #~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
3941 #~ msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
3943 #~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
3944 #~ msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
3946 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
3950 #~ msgid "Save _New Status Message"
3951 #~ msgstr "Tallenna _uusi tilaviesti"
3953 #~ msgid "Saved Status Messages"
3954 #~ msgstr "Tallennetut tilaviestit"
3956 #~ msgid "Error contacting the Account Manager"
3957 #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
3960 #~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
3961 #~ "Manager. The error was:\n"
3965 #~ "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
3969 #~ msgid "%s would like permission to see when you are available"
3970 #~ msgstr "%s haluaisi oikeuden nähdä, milloin olet tavoitettavissa"
3972 #~ msgid "Find in Contact _List"
3973 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
3975 #~ msgid "- Empathy Chat Client"
3976 #~ msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"