]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fi.po
Merge remote branch 'zdra/configure'
[empathy.git] / po / fi.po
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
5 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
6 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
7 # Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos
8 # Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto
9 # Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki
10 # Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira
11 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: "
16 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 22:40+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
20 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:12+0000\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Keskustele käyttäen Google Talkia, Facebookia, MSN:ää ja monia muita "
31 "palveluja"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy-pikaviestin"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "pikaviestin"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
55 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 msgstr ""
65 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
66 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Compact contact list"
70 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Connection managers should be used"
74 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Contact list sort criterion"
78 msgstr "Tuttavaluettelon lajitteluperuste"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Default directory to select an avatar image from"
82 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Disable popup notifications when away"
86 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "Disable sounds when away"
90 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Display incoming events in the status area"
94 msgstr "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid ""
98 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
99 "user immediately."
100 msgstr ""
101 "Näytä ajankohtaiset tapahtumat tilarivillä. Mikäli epätosi, näytä ne "
102 "käyttäjälle välittömästi."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
105 msgid "Empathy can publish the user's location"
106 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
110 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
113 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
129 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
130 msgstr "Empathy on siirtänyt butterfly:n lokit"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr ""
135 "Empathyn tulisi merkitä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli konetta ei "
136 "käytetä"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Piilota pääikkuna"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Piilota pääikkuna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Path of the Adium theme to use"
180 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa sisään"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan kirjautuessa ulos"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
207 msgid "Play a sound when we log in"
208 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa sisään"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
211 msgid "Play a sound when we log out"
212 msgstr "Soita merkkiääni kirjauduttaessa ulos"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
219 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
220 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
224 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
227 msgid "Show avatars"
228 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show contact list in rooms"
232 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show hint about closing the main window"
236 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show offline contacts"
240 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show protocols"
244 msgstr "Näytä protokollat"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Spell checking languages"
248 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "The default folder to save file transfers in."
252 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
256 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The position for the chat window side pane"
260 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin sijainti"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 msgstr "Keskusteluikkunan sivupaneelin tallennettu sijainti (pikseleinä)."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Käytä merkkiääniä"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
300 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Onko Empathy siirtänyt butterfly-lokit."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
308 msgstr ""
309 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 msgstr ""
315 "Tulisiko Empathyn merkitä käyttäjä automaattisesti poissaolevaksi, mikäli "
316 "konetta ei käytetä."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 msgstr ""
322 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr ""
328 "Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid ""
337 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "reconnect."
339 msgstr ""
340 "Käyttääkö Empathy yhteyksienhallintaa verkkoyhteyksien automaattiseen "
341 "luomiseen ja katkaisuun."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
344 msgid ""
345 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
346 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid ""
358 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
359 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
375 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
378 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
379 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
382 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
383 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
387 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
391 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
398 msgid ""
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
401 msgstr ""
402 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
403 "viestistä ponnahdusilmoitus."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
410 msgid ""
411 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
412 msgstr ""
413 "Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
414 "keskusteluikkunoissa."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid ""
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
440 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
447 msgid ""
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
451 msgstr ""
452 "Kuinka tuttavaluettelo järjestetään. Oletusarvolla \"name\" "
453 "järjestelyperusteena on tuttavan nimi. Arvolla \"state\" luettelo järjestetään "
454 "tuttavien tilan perusteella."
455
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
459
460 #. Tweak the dialog
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
467 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
468 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Syytä ei annettu"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Tuntematon syy"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
515 msgid "Available"
516 msgstr "Tavoitettavissa"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Varattu"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
523 msgid "Away"
524 msgstr "Poissa"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Näkymätön"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Poissa linjoilta"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
535 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
536 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "Tuntematon"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Erittelemätön syy"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
545 msgid "Status is set to offline"
546 msgstr "Tila on nyt ”Poissa linjoilta”"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
549 msgid "Network error"
550 msgstr "Verkkovirhe"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
553 msgid "Authentication failed"
554 msgstr "Todennus epäonnistui"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
557 msgid "Encryption error"
558 msgstr "Salausvirhe"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
561 msgid "Name in use"
562 msgstr "Nimi on käytössä"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
565 msgid "Certificate not provided"
566 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
569 msgid "Certificate untrusted"
570 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
573 msgid "Certificate expired"
574 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
577 msgid "Certificate not activated"
578 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
581 msgid "Certificate hostname mismatch"
582 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
585 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
586 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
589 msgid "Certificate self-signed"
590 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate error"
594 msgstr "Varmennevirhe"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
597 msgid "Encryption is not available"
598 msgstr "Salausta ei ole käytettävissä"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
601 msgid "Certificate is invalid"
602 msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Yhteys hylättiin"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 msgid "Connection can't be established"
610 msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
613 msgid "Connection has been lost"
614 msgstr "Yhteys katkesi"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
617 msgid "This resource is already connected to the server"
618 msgstr "Tämä resurssi on jo yhdistetty palvelimelle"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
621 msgid ""
622 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
623 msgstr "Yhteys on korvattu samaa resurssia käyttävällä uudella yhteydellä"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
626 msgid "The account already exists on the server"
627 msgstr "Tunnus on jo olemassa palvelimella"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
630 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
631 msgstr "Palvelin on liian kiireinen käsitelläkseen tätä yhteyttä"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
634 msgid "Certificate has been revoked"
635 msgstr "Varmenne on kumottu"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
638 msgid ""
639 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
640 msgstr "Varmenne käyttää heikkoa salausmenetelmää"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
643 msgid ""
644 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
645 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 msgstr ""
647 "Palvelinsertifikaatin pituus tai palvelinsertifikaattiketjun pituus ovat "
648 "suurempia kuin salauskirjasto sallii"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
652 msgid "People Nearby"
653 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
656 msgid "Yahoo! Japan"
657 msgstr "Yahoo! Japan"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
660 msgid "Facebook Chat"
661 msgstr "Facebook-keskustelu"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
664 #, c-format
665 msgid "%d second ago"
666 msgid_plural "%d seconds ago"
667 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
668 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
671 #, c-format
672 msgid "%d minute ago"
673 msgid_plural "%d minutes ago"
674 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
675 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
678 #, c-format
679 msgid "%d hour ago"
680 msgid_plural "%d hours ago"
681 msgstr[0] "%d tunti sitten"
682 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
685 #, c-format
686 msgid "%d day ago"
687 msgid_plural "%d days ago"
688 msgstr[0] "%d päivä sitten"
689 msgstr[1] "%d päivää sitten"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
692 #, c-format
693 msgid "%d week ago"
694 msgid_plural "%d weeks ago"
695 msgstr[0] "%d viikko sitten"
696 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
699 #, c-format
700 msgid "%d month ago"
701 msgid_plural "%d months ago"
702 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
703 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
706 msgid "in the future"
707 msgstr "tulevaisuudessa"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
710 msgid "All"
711 msgstr "Kaikki"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
715 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
716 msgid "Account"
717 msgstr "Käyttäjätili"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
720 msgid "Password"
721 msgstr "Salasana"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
725 msgid "Server"
726 msgstr "Palvelin"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
730 msgid "Port"
731 msgstr "Portti"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
735 #, c-format
736 msgid "%s:"
737 msgstr "%s:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
740 msgid "Username:"
741 msgstr "Käyttäjänimi:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
744 msgid "A_pply"
745 msgstr "_Toteuta"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
748 msgid "L_og in"
749 msgstr "_Kirjaudu sisään"
750
751 #. Account and Identifier
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
758 msgid "Account:"
759 msgstr "Käyttäjätili:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
762 msgid "_Enabled"
763 msgstr "_Käytössä"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
766 msgid "This account already exists on the server"
767 msgstr "Tämä tili on jo olemassa palvelimella"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
770 msgid "Create a new account on the server"
771 msgstr "Luo uusi tili palvelimelle"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
774 msgid "Ca_ncel"
775 msgstr "_Peru"
776
777 #. To translators: The first parameter is the login id and the
778 #. * second one is the network. The resulting string will be something
779 #. * like: "MyUserName on freenode".
780 #. * You should reverse the order of these arguments if the
781 #. * server should come before the login id in your locale.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
783 #, c-format
784 msgid "%1$s on %2$s"
785 msgstr "%s palvelimella %s"
786
787 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
788 #. * string will be something like: "Jabber Account"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
790 #, c-format
791 msgid "%s Account"
792 msgstr "%s-tili"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
795 msgid "New account"
796 msgstr "Uusi tili"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>Esimerkki:</b> Nimimerkkini"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 msgid "Advanced"
812 msgstr "Lisäasetukset"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 msgid "Pass_word:"
822 msgstr "S_alasana:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
825 msgid "Screen _Name:"
826 msgstr "Näyttö_nimi:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 msgid "What is your AIM password?"
830 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 msgid "What is your AIM screen name?"
834 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "_Port:"
843 msgstr "_Portti:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
852 msgid "_Server:"
853 msgstr "Pal_velin:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "<b>Example:</b> username"
858 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjänimi"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 msgid "Login I_D:"
864 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
867 msgid "What is your GroupWise User ID?"
868 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
871 msgid "What is your GroupWise password?"
872 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
876 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
880 msgid "Ch_aracter set:"
881 msgstr "_Merkkikartta:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
884 msgid "ICQ _UIN:"
885 msgstr "ICQ _UIN:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
888 msgid "What is your ICQ UIN?"
889 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 msgid "What is your ICQ password?"
893 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
897 msgid "Auto"
898 msgstr "Automaattinen"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
901 msgid "UDP"
902 msgstr "UDP"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
905 msgid "TCP"
906 msgstr "TCP"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
909 msgid "TLS"
910 msgstr "TLS"
911
912 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
913 #. * best to keep the English version.
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
915 msgid "Register"
916 msgstr "Rekisteröi"
917
918 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
919 #. * best to keep the English version.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
921 msgid "Options"
922 msgstr "Valinnat"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
925 msgid "None"
926 msgstr "Ei mitään"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
929 msgid "Character set:"
930 msgstr "Merkkikartta:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
933 msgid "Network"
934 msgstr "Verkko"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
937 msgid "Network:"
938 msgstr "Verkko:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
941 msgid "Nickname:"
942 msgstr "Nimimerkki:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
945 msgid "Password:"
946 msgstr "Salasana:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
949 msgid "Quit message:"
950 msgstr "Lopetusviesti:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 msgid "Real name:"
954 msgstr "Oikea nimi:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 msgid "Servers"
958 msgstr "Palvelimet"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "What is your IRC nickname?"
962 msgstr "Mikä on IRC-nimimerkkisi?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Which IRC network?"
966 msgstr "Mikä IRC-verkko?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
969 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
970 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
973 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
974 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
977 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
978 msgstr "Salaus vaa_ditaan (TLS/SSL)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
981 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
982 msgstr "_Älä huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
985 msgid "Override server settings"
986 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
989 msgid "Priori_ty:"
990 msgstr "_Prioriteetti:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
993 msgid "Reso_urce:"
994 msgstr "Res_urssi:"
995
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
998 msgid ""
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1002 "Facebook username if you don't have one."
1003 msgstr ""
1004 "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
1005 "sähköpostiosoite.\n"
1006 "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<b>tunnus</b>, kirjoita "
1007 "<b>tunnus</b>.\n"
1008 "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a "
1009 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "Sähköposti_osoite:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1064 msgid "Nic_kname:"
1065 msgstr "Ni_mimerkki:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1069 msgstr "_Etunimi:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1072 msgid "_Jabber ID:"
1073 msgstr "_Jabber-tunniste:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1076 msgid "_Last Name:"
1077 msgstr "_Sukunimi:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "_Julkaistu nimi:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "Löydä Sidonta"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "Käynnissä pitävät valinnat"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Löyhä reititys"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 msgid "Mechanism:"
1113 msgstr "Mekanismi:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "Muut valinnat"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 msgid "Port:"
1125 msgstr "Portti:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "Välipalvelinvalinnat"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1133 msgstr "STUN-palvelin:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1136 msgid "Server:"
1137 msgstr "Palvelin:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1140 msgid "Transport:"
1141 msgstr "Siirto:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1152 msgid "_Username:"
1153 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "_Älä huomioi konferenssi- ja keskusteluhuonekutsuja"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1168 msgid "Yahoo! I_D:"
1169 msgstr "Yahoo!-_tunnus:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr ""
1183 "Järjestelmässäsi ei ole tukea yhdellekään hyväksytylle kuvatiedostomuodolle"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1186 msgid "Select Your Avatar Image"
1187 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1190 msgid "No Image"
1191 msgstr "Ei kuvaa"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1194 msgid "Images"
1195 msgstr "Kuvat"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1198 msgid "All Files"
1199 msgstr "Kaikki tiedostot"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1202 msgid "Click to enlarge"
1203 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1206 msgid "Failed to open private chat"
1207 msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1210 msgid "Topic not supported on this conversation"
1211 msgstr "Aihe ei ole tuettu tässä keskustelussa"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1214 msgid "You are not allowed to change the topic"
1215 msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muuttaa aihetta"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1218 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1219 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1222 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1223 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1226 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/join <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1230 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1231 msgstr "/j <kanavan nimi>: liity kanavalle"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1234 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1235 msgstr "/query <tuttavan tunnus> [<viesti>]: avaa yksityiskeskustelu"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1238 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1239 msgstr "/msg <tuttavan tunnus> <viesti>: avaa yksityiskeskustelu"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1242 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1243 msgstr "/nick <nimi>: vaihda nimeä nykyisellä palvelimella"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1246 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1247 msgstr "/me <viesti>: lähetä TOIMINTO viesti tämänhetkiseen keskusteluun"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1250 msgid ""
1251 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1252 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1253 "join a new chat room\""
1254 msgstr ""
1255 "/say <viesti>: lähettää <viestin> sisällön kokonaisuudessaan keskusteluun. "
1256 "Tätä toimintoa käytetään kun viestin halutaan alkavan merkillä \"/\", "
1257 "esimerkiksi: \"/say /join komentoa käytetään kanavalle liittymiseen\""
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1260 msgid ""
1261 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1262 "show its usage."
1263 msgstr ""
1264 "/help [<komento>]: näyttää kaikki tuetut komennot. Jos <komento> on "
1265 "määritetty, näytä sen ohje."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1268 #, c-format
1269 msgid "Usage: %s"
1270 msgstr "Käyttö: %s"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1273 msgid "Unknown command"
1274 msgstr "Tuntematon komento"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1277 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1278 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1281 msgid "offline"
1282 msgstr "poissa linjoilta"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1285 msgid "invalid contact"
1286 msgstr "virheellinen tuttava"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1289 msgid "permission denied"
1290 msgstr "lupa evätty"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1293 msgid "too long message"
1294 msgstr "liian pitkä viesti"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1297 msgid "not implemented"
1298 msgstr "ei toteutettu"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1301 msgid "unknown"
1302 msgstr "tuntematon"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1305 #, c-format
1306 msgid "Error sending message '%s': %s"
1307 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1310 msgid "Topic:"
1311 msgstr "Aihe:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1314 #, c-format
1315 msgid "Topic set to: %s"
1316 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1319 msgid "No topic defined"
1320 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1323 msgid "(No Suggestions)"
1324 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1327 msgid "Insert Smiley"
1328 msgstr "Lisää hymiö"
1329
1330 #. send button
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1333 msgid "_Send"
1334 msgstr "_Lähetä"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1337 msgid "_Spelling Suggestions"
1338 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1341 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1342 msgstr "Viimeisimpien lokien nouto epäonnistui"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1345 #, c-format
1346 msgid "%s has disconnected"
1347 msgstr "%s katkaisi"
1348
1349 #. translators: reverse the order of these arguments
1350 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1351 #.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1353 #, c-format
1354 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1355 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1358 #, c-format
1359 msgid "%s was kicked"
1360 msgstr "%s potkaistiin"
1361
1362 #. translators: reverse the order of these arguments
1363 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1364 #.
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1366 #, c-format
1367 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1368 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was banned"
1373 msgstr "%s estettiin"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1376 #, c-format
1377 msgid "%s has left the room"
1378 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1379
1380 #. Note to translators: this string is appended to
1381 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1382 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1383 #. * please let us know. :-)
1384 #.
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1386 #, c-format
1387 msgid " (%s)"
1388 msgstr " (%s)"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1391 #, c-format
1392 msgid "%s has joined the room"
1393 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1396 #, c-format
1397 msgid "%s is now known as %s"
1398 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
1401 msgid "Disconnected"
1402 msgstr "Ei yhteyttä"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1405 msgid "Wrong password; please try again:"
1406 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1409 msgid "Retry"
1410 msgstr "Yritä uudelleen"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1413 msgid "This room is protected by a password:"
1414 msgstr "Huone on salasanasuojattu:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1417 msgid "Join"
1418 msgstr "Liity"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1421 msgid "Connected"
1422 msgstr "Yhdistetty"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1426 msgid "Conversation"
1427 msgstr "Keskustelu"
1428
1429 #. Copy Link Address menu item
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1432 msgid "_Copy Link Address"
1433 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1434
1435 #. Open Link menu item
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1438 msgid "_Open Link"
1439 msgstr "_Avaa linkki"
1440
1441 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1442 #. * chat windows (strftime format string)
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1444 msgid "%A %B %d %Y"
1445 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1449 msgid "Edit Contact Information"
1450 msgstr "Muokkaa tuttavan tietoja"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1453 msgid "Personal Information"
1454 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1458 msgid "New Contact"
1459 msgstr "Uusi tuttava"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1462 msgid "Decide _Later"
1463 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1466 msgid "Subscription Request"
1467 msgstr "Liittymispyyntö"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1470 msgid "Ungrouped"
1471 msgstr "Ryhmittelemättömät"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1474 msgid "Favorite People"
1475 msgstr "Suosikkihenkilöt"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1479 #, c-format
1480 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1481 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1485 msgid "Removing group"
1486 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1487
1488 #. Remove
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1494 msgid "_Remove"
1495 msgstr "_Poista"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1499 #, c-format
1500 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1501 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1505 msgid "Removing contact"
1506 msgstr "Poistetaan tuttava"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1510 msgid "_Add Contact…"
1511 msgstr "_Lisää tuttava…"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1516 msgid "_Chat"
1517 msgstr "_Keskustele"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1521 msgctxt "menu item"
1522 msgid "_Audio Call"
1523 msgstr "_Äänipuhelu"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1527 msgctxt "menu item"
1528 msgid "_Video Call"
1529 msgstr "_Videopuhelu"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1534 msgid "_Previous Conversations"
1535 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1539 msgid "Send File"
1540 msgstr "Lähetä tiedosto"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1544 msgid "Share My Desktop"
1545 msgstr "Jaa työpöytäni"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1551 msgid "Favorite"
1552 msgstr "Suosikki"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1556 msgid "Infor_mation"
1557 msgstr "_Tietoja"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1560 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1561 msgid "_Edit"
1562 msgstr "_Muokkaa"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1566 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1567 msgid "Inviting you to this room"
1568 msgstr "Kutsuu sinut tähän keskusteluhuoneeseen"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1572 msgid "_Invite to Chat Room"
1573 msgstr "_Kutsu keskusteluhuoneeseen"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1576 msgid "Select a contact"
1577 msgstr "Valitse tuttava"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1581 msgid "Full name:"
1582 msgstr "Koko nimi:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1586 msgid "Phone number:"
1587 msgstr "Puhelinnumero:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1591 msgid "E-mail address:"
1592 msgstr "Sähköpostiosoite:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1596 msgid "Website:"
1597 msgstr "Kotisivu:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1601 msgid "Birthday:"
1602 msgstr "Syntymäpäivä:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1606 msgid "Country ISO Code:"
1607 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1611 msgid "Country:"
1612 msgstr "Maa:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1616 msgid "State:"
1617 msgstr "Osavaltio:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1621 msgid "City:"
1622 msgstr "Kaupunki:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1626 msgid "Area:"
1627 msgstr "Alue:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1631 msgid "Postal Code:"
1632 msgstr "Postinumero:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1636 msgid "Street:"
1637 msgstr "Katu:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1641 msgid "Building:"
1642 msgstr "Rakennus:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1646 msgid "Floor:"
1647 msgstr "Kerros:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1651 msgid "Room:"
1652 msgstr "Huone:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1656 msgid "Text:"
1657 msgstr "Teksti:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1661 msgid "Description:"
1662 msgstr "Kuvaus:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1666 msgid "URI:"
1667 msgstr "URI:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1671 msgid "Accuracy Level:"
1672 msgstr "Tarkkuustaso:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1676 msgid "Error:"
1677 msgstr "Virhe:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1681 msgid "Vertical Error (meters):"
1682 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1686 msgid "Horizontal Error (meters):"
1687 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1691 msgid "Speed:"
1692 msgstr "Nopeus:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1696 msgid "Bearing:"
1697 msgstr "Suuntima:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1701 msgid "Climb Speed:"
1702 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1706 msgid "Last Updated on:"
1707 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1711 msgid "Longitude:"
1712 msgstr "Pituuspiiri:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1716 msgid "Latitude:"
1717 msgstr "Leveyspiiri:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1721 msgid "Altitude:"
1722 msgstr "Korkeus:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1729 msgid "Location"
1730 msgstr "Sijainti"
1731
1732 #. translators: format is "Location, $date"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1735 #, c-format
1736 msgid "%s, %s"
1737 msgstr "%s, %s"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1741 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1742 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1746 msgid "Save Avatar"
1747 msgstr "Tallenna vastaus"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1751 msgid "Unable to save avatar"
1752 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1755 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1756 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1757
1758 #. Alias
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1761 msgid "Alias:"
1762 msgstr "Nimimerkki:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1765 msgid "Client Information"
1766 msgstr "Asiakastiedot"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1769 msgid "Client:"
1770 msgstr "Asiakasohjelma:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1774 msgid "Contact Details"
1775 msgstr "Tuttavan tiedot"
1776
1777 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1778 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1781 msgid "Identifier:"
1782 msgstr "Tunniste:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1786 msgid "Information requested…"
1787 msgstr "Pyydetään tietoja…"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1790 msgid "OS:"
1791 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1794 msgid "Version:"
1795 msgstr "Versio:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1798 msgid "Groups"
1799 msgstr "Ryhmät"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1802 msgid ""
1803 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1804 "select more than one group or no groups."
1805 msgstr ""
1806 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän tuttavan näkyvän. Huomaa että voit "
1807 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1810 msgid "_Add Group"
1811 msgstr "_Lisää ryhmä"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1815 msgid "Select"
1816 msgstr "Valitse"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1819 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1820 msgid "Group"
1821 msgstr "Ryhmä"
1822
1823 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1825 msgid "Linked Contacts"
1826 msgstr "Linkitetyt yhteystiedot"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1829 msgid "Select contacts to link"
1830 msgstr "Valitse linkitettävät yhteystiedot"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1833 msgid "New contact preview"
1834 msgstr "Uuden yhteystiedon esikatselu"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1837 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1838 msgstr ""
1839 "Vasemmanpuoleisesta luettelosta valitut yhteystiedot linkitetään yhteen."
1840
1841 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1842 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1843 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1845 #, c-format
1846 msgid "%s (%s)"
1847 msgstr "%s (%s)"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1850 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1851 msgid "_Edit"
1852 msgstr "_Muokkaa"
1853
1854 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1855 #. * to form a meta-contact".
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1857 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1858 msgid "_Link Contacts…"
1859 msgstr "_Linkitä yhteystiedot…"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1862 #, c-format
1863 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1864 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1865 msgstr[0] "Metayhteystieto, joka sisältää %u yhteystiedon"
1866 msgstr[1] "Metayhteystieto, joka sisältää %u yhteystietoa"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1869 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1870 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1873 msgid "New Network"
1874 msgstr "Uusi verkko"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1877 msgid "Choose an IRC network"
1878 msgstr "Valitse IRC-verkko"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1881 msgid "new server"
1882 msgstr "uusi palvelin"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1885 msgid "SSL"
1886 msgstr "SSL"
1887
1888 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1889 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1890 #. * is a verb.
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1892 msgid "Link Contacts"
1893 msgstr "Linkitä yhteystiedot"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1896 msgctxt "Unlink individual (button)"
1897 msgid "_Unlink…"
1898 msgstr "_Poista linkitys…"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1901 msgid ""
1902 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1903 msgstr "Jaa näytettävä metayhteystieto sen sisältämiin yhteystietoihin."
1904
1905 #. Add button
1906 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1907 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1908 #. * meta-contact".
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1910 msgid "_Link"
1911 msgstr "_Linkitä"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1914 #, c-format
1915 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1916 msgstr "Poistetaanko metayhteystiedon ”%s” linkitys?"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1921 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1922 msgstr ""
1923 "Haluatko varmasti poistaa tämän metayhteystiedon linkityksen? "
1924 "Metayhteystieto jaetaan sen sisältämiin yhteystietoihin."
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1927 msgctxt "Unlink individual (button)"
1928 msgid "_Unlink"
1929 msgstr "_Poista linkitys"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1932 msgid "Date"
1933 msgstr "Päivämäärä"
1934
1935 #. Tab Label
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1937 msgid "Conversations"
1938 msgstr "Keskustelut"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1942 msgid "Find Next"
1943 msgstr "Etsi seuraava"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1947 msgid "Find Previous"
1948 msgstr "Etsi edellinen"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1951 msgid "Previous Conversations"
1952 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1953
1954 #. Tab Label
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1956 msgid "Search"
1957 msgstr "Etsi"
1958
1959 #. Searching *for* something
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1961 msgid "_For:"
1962 msgstr "_Ajalta:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1965 msgid "Contact ID:"
1966 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1967
1968 #. add chat button
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1970 msgid "C_hat"
1971 msgstr "_Keskustele"
1972
1973 #. Tweak the dialog
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1975 msgid "New Conversation"
1976 msgstr "Uusi keskustelu"
1977
1978 #. add video toggle
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1980 msgid "Send _Video"
1981 msgstr "Lähetä _videota"
1982
1983 #. add chat button
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1985 msgid "C_all"
1986 msgstr "_Soita"
1987
1988 #. Tweak the dialog
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1990 msgid "New Call"
1991 msgstr "Uusi puhelu"
1992
1993 #. COL_STATUS_TEXT
1994 #. COL_STATE_ICON_NAME
1995 #. COL_STATE
1996 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1997 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1998 #. COL_TYPE
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2001 msgid "Custom Message…"
2002 msgstr "Oma viesti…"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2006 msgid "Edit Custom Messages…"
2007 msgstr "Muokkaa omia viestejä…"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2010 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2011 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2014 msgid "Click to make this status a favorite"
2015 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2018 msgid "Set status"
2019 msgstr "Aseta tila"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2022 msgid "Set your presence and current status"
2023 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
2024
2025 #. Custom messages
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2027 msgid "Custom messages…"
2028 msgstr "Omat viestit…"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2031 msgid "Find:"
2032 msgstr "Etsi:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2035 msgid "Match case"
2036 msgstr "Huomioi kirjainkoko"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2039 msgid "Phrase not found"
2040 msgstr "Lausetta ei löydy"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2043 msgid "Received an instant message"
2044 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2047 msgid "Sent an instant message"
2048 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2051 msgid "Incoming chat request"
2052 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2055 msgid "Contact connected"
2056 msgstr "Tuttava yhdistetty"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2059 msgid "Contact disconnected"
2060 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2063 msgid "Connected to server"
2064 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2067 msgid "Disconnected from server"
2068 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2071 msgid "Incoming voice call"
2072 msgstr "Saapuva puhelu"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2075 msgid "Outgoing voice call"
2076 msgstr "Lähetä puhelu"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2079 msgid "Voice call ended"
2080 msgstr "Puhelu päättyi"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2083 msgid "Enter Custom Message"
2084 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2087 msgid "Edit Custom Messages"
2088 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2091 msgid "Add _New Preset"
2092 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2095 msgid "Saved Presets"
2096 msgstr "Tallennetut esitiedot"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2099 msgid "Classic"
2100 msgstr "Perinteinen"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2103 msgid "Simple"
2104 msgstr "Yksinkertainen"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2107 msgid "Clean"
2108 msgstr "Siisti"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2111 msgid "Blue"
2112 msgstr "Sininen"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2115 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2116 msgstr "Keskustelupalvelimen antamaa tunnistetta ei voida varmistaa.\n"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2119 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2120 msgstr "Varmennetta ei ole virallisesti allekirjoitettu"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2123 msgid "The certificate has expired"
2124 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2127 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2128 msgstr "Varmennetta ei ole vielä aktivoitu"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2131 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2132 msgstr "Varmenteessa ei ole odotettua sormenjälkeä"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2135 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2136 msgstr "Varmenteessa ilmoitettu isäntänimi ei täsmää palvelimen nimen kanssa"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2139 msgid "The certificate is self-signed"
2140 msgstr "Varmenne on itsetehty"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2143 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2144 msgstr "Varmenne on peruutettu varmenteen myöntäjän toimesta"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2147 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2148 msgstr "Varmenteen salausmenetelmä on heikko"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2151 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2152 msgstr "Varmenteen pituus ylittää sallitut rajat"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2155 msgid "The certificate is malformed"
2156 msgstr "Varmenne on muodostettu väärin"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2159 #, c-format
2160 msgid "Expected hostname: %s"
2161 msgstr "Odotettu isäntänimi: %s"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2164 #, c-format
2165 msgid "Certificate hostname: %s"
2166 msgstr "Varmenteen ilmoittama isäntänimi: %s"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2169 msgid "Continue"
2170 msgstr "Jatka"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2173 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2174 msgstr "Yhteys ei ole luotettava. Haluatko kuitenkin jatkaa?"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2177 msgid "Remember this choice for future connections"
2178 msgstr "Muista tämä valinta tulevia yhteyksiä varten"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2181 msgid "Certificate Details"
2182 msgstr "Varmenteen tiedot"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2185 msgid "Unable to open URI"
2186 msgstr "URI:a ei voi avata"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2189 msgid "Select a file"
2190 msgstr "Valitse tiedosto"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2193 #, c-format
2194 msgid "Incoming file from %s"
2195 msgstr "Saapuva tiedosto käyttäjältä %s"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2198 msgid "Current Locale"
2199 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2205 msgid "Arabic"
2206 msgstr "arabia"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2209 msgid "Armenian"
2210 msgstr "armenia"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2215 msgid "Baltic"
2216 msgstr "baltti"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2219 msgid "Celtic"
2220 msgstr "keltti"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2226 msgid "Central European"
2227 msgstr "keskieurooppalainen"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2233 msgid "Chinese Simplified"
2234 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2239 msgid "Chinese Traditional"
2240 msgstr "kiina, perinteinen"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2243 msgid "Croatian"
2244 msgstr "kroatia"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2252 msgid "Cyrillic"
2253 msgstr "kyrillinen"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2256 msgid "Cyrillic/Russian"
2257 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2261 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2262 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2265 msgid "Georgian"
2266 msgstr "georgia"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2271 msgid "Greek"
2272 msgstr "kreikka"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2275 msgid "Gujarati"
2276 msgstr "gujarati"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2279 msgid "Gurmukhi"
2280 msgstr "gurmukhi"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2286 msgid "Hebrew"
2287 msgstr "heprea"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2290 msgid "Hebrew Visual"
2291 msgstr "heprea, visuaalinen"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2294 msgid "Hindi"
2295 msgstr "hindi"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2298 msgid "Icelandic"
2299 msgstr "islanti"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2304 msgid "Japanese"
2305 msgstr "japani"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2311 msgid "Korean"
2312 msgstr "korea"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2315 msgid "Nordic"
2316 msgstr "pohjoismainen"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2319 msgid "Persian"
2320 msgstr "farsi"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2324 msgid "Romanian"
2325 msgstr "romania"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2328 msgid "South European"
2329 msgstr "etelä-eurooppa"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2332 msgid "Thai"
2333 msgstr "thai"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2339 msgid "Turkish"
2340 msgstr "turkki"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2347 msgid "Unicode"
2348 msgstr "unicode"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2355 msgid "Western"
2356 msgstr "länsimaalainen"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2361 msgid "Vietnamese"
2362 msgstr "vietnam"
2363
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2365 msgid "The selected contact cannot receive files."
2366 msgstr "Valittu tuttava ei voi vastaanottaa tiedostoja."
2367
2368 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2369 msgid "The selected contact is offline."
2370 msgstr "Valittu tuttava on poissa linjoilta."
2371
2372 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2373 msgid "No error message"
2374 msgstr "Ei virheilmoitusta"
2375
2376 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2377 msgid "Instant Message (Empathy)"
2378 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2379
2380 #: ../src/empathy.c:414
2381 msgid "Don't connect on startup"
2382 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2383
2384 #: ../src/empathy.c:418
2385 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2386 msgstr "Älä näytä tuttavalistaa tai muita dialogeja käynnistyksessä"
2387
2388 #: ../src/empathy.c:435
2389 msgid "- Empathy IM Client"
2390 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2391
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2393 msgid ""
2394 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2395 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2396 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2397 "version."
2398 msgstr ""
2399 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2400 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
2401 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2402 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2403
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2405 msgid ""
2406 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2407 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2408 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2409 "details."
2410 msgstr ""
2411 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2412 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2413 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2414 "lisää yksityiskohtia."
2415
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2417 msgid ""
2418 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2419 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2420 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2421 msgstr ""
2422 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2423 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2424 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2425
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2427 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2428 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2429
2430 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2431 msgid "translator-credits"
2432 msgstr ""
2433 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2434 "Ilkka Tuohela, 2006-2009.\n"
2435 "Tommi Vainikainen, 2009.\n"
2436 "Ville-Pekka Vainio, 2010.\n"
2437 "\n"
2438 "http://www.gnome.fi/\n"
2439 "\n"
2440 "Launchpad Contributions:\n"
2441 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2442 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2443 "  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
2444 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2445 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2446 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2447 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2448 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2449 "  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2450 "  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2451 "  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2452 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2453 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2454 "  Matti Karnaattu https://launchpad.net/~mattikarnaattu\n"
2455 "  Mika Suomalainen https://launchpad.net/~s-mika\n"
2456 "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2457 "  Ncl8 https://launchpad.net/~crofle\n"
2458 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2459 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n"
2460 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2461 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2462 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2465 msgid "There was an error while importing the accounts."
2466 msgstr "Tilien tuonnin aikana tapahtui virhe."
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2469 msgid "There was an error while parsing the account details."
2470 msgstr "Virhe jäsennettäessä käyttäjätilien asetuksia."
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2473 msgid "There was an error while creating the account."
2474 msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2477 msgid "There was an error."
2478 msgstr "Tapahtui virhe."
2479
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2481 #, c-format
2482 msgid "The error message was: %s"
2483 msgstr "Virheilmoitus: %s"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2486 msgid ""
2487 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2488 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2489 msgstr ""
2490 "Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2491 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2495 msgid "An error occurred"
2496 msgstr "Tapahtui virhe"
2497
2498 #. To translator: %s is the protocol name
2499 #. Create account
2500 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2501 #. * "Yahoo!"
2502 #.
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2504 #, c-format
2505 msgid "New %s account"
2506 msgstr "Uusi %s-tili"
2507
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
2515
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:544
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:659
2533 msgid ""
2534 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2535 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2536 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2537 "calls."
2538 msgstr ""
2539 "Empathya käyttäen voit keskustella verkossa olevien tuttujen kanssa, jotka "
2540 "käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja monia muita pikaviestimiä. "
2541 "Mikrofonin ja web-kameran avulla voit myös soittaa puheluita sekä "
2542 "videopuheluita."
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2545 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2546 msgstr ""
2547 "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:699
2550 msgid "Yes, import my account details from "
2551 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2554 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2555 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2558 msgid "No, I want a new account"
2559 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:752
2562 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2563 msgstr "Ei, haluan vain nähdä samassa lähiverkossa linjoilla olevat henkilöt"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:773
2566 msgid "Select the accounts you want to import:"
2567 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2572 msgid "Yes"
2573 msgstr "Kyllä"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:864
2576 msgid "No, that's all for now"
2577 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2580 msgid ""
2581 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2582 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2583 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2584 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2585 msgstr ""
2586 "Empathy voi automaattisesti löytää ja keskustella kanssasi samaan verkkoon "
2587 "yhdistettyjen ihmisten kanssa. Jos haluat käyttää tätä toimintoa, tarkista "
2588 "että alla olevat yksityiskohdat pitävät paikkansa. Voit helposti muuttaa "
2589 "näitä yksityiskohtia myöhemmin tai estää tämän toiminnon käyttämällä "
2590 "”Tilit”-valintaikkunaa."
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2594 msgid "Edit->Accounts"
2595 msgstr "Muokkaa->Tilit"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2598 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2599 msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2602 msgid ""
2603 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2604 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2605 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2606 "the Accounts dialog"
2607 msgstr ""
2608 "Et voi keskustella paikalliseen verkkoon liittyneiden ihmisten kanssa sillä "
2609 "telepathy-salut ei ole asennettu. Jos haluat ottaa tämän ominaisuuden "
2610 "käyttöön, asenna telepathy-salut paketti ja luo läheiset ihmiset -tili "
2611 "Tilit-ikkunassa."
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2614 msgid "telepathy-salut not installed"
2615 msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2618 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2619 msgstr "Viestintä- ja VoIP-käyttäjätilien apulainen"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2622 msgid "Welcome to Empathy"
2623 msgstr "Tervetuloa Empathyyn"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2626 msgid "Import your existing accounts"
2627 msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2630 msgid "Please enter personal details"
2631 msgstr "Syötä henkilökohtaiset tiedot"
2632
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * unsaved changes
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2636 #, c-format
2637 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2638 msgstr "Tilille %s tehtyjä muutoksia ei ole tallennettu."
2639
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * an unsaved new account
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2643 msgid "Your new account has not been saved yet."
2644 msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2647 msgid "Connecting…"
2648 msgstr "Yhdistetään…"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2651 #, c-format
2652 msgid "Offline — %s"
2653 msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2656 #, c-format
2657 msgid "Disconnected — %s"
2658 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2661 msgid "Offline — No Network Connection"
2662 msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2665 msgid "Unknown Status"
2666 msgstr "Tuntematon tila"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2669 msgid "Offline — Account Disabled"
2670 msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
2673 msgid ""
2674 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2675 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2676 msgstr ""
2677 "Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2678 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
2681 #, c-format
2682 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2683 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2684
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
2686 msgid "This will not remove your account on the server."
2687 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2688
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
2690 msgid ""
2691 "You are about to select another account, which will discard\n"
2692 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2693 msgstr ""
2694 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2695 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
2698 msgid ""
2699 "You are about to close the window, which will discard\n"
2700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2701 msgstr ""
2702 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2703 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2706 msgid "Loading account information"
2707 msgstr "Ladataan tilin tietoja"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2710 msgid "No protocol installed"
2711 msgstr "Protokollaa ei ole asennettu"
2712
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2714 msgid "Protocol:"
2715 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
2716
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2718 msgid ""
2719 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2720 "you want to use."
2721 msgstr ""
2722 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2723 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2726 msgid "_Add…"
2727 msgstr "_Lisää…"
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2730 msgid "_Import…"
2731 msgstr "_Tuo…"
2732
2733 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2734 msgid " - Empathy authentication client"
2735 msgstr " - Empathyn tunnistautumisasiakas"
2736
2737 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2738 msgid "Empathy authentication client"
2739 msgstr "Empathyn tunnistautumisasiakas"
2740
2741 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2742 msgid "People nearby"
2743 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
2744
2745 #: ../src/empathy-av.c:133
2746 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2747 msgstr "- Empathyn audio/video-asiakas"
2748
2749 #: ../src/empathy-av.c:149
2750 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2751 msgstr "Empathyn audio/video-asiakas"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2754 msgid "Contrast"
2755 msgstr "Kontrasti"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2758 msgid "Brightness"
2759 msgstr "Kirkkaus"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2762 msgid "Gamma"
2763 msgstr "Gamma"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2766 msgid "Volume"
2767 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
2770 msgid "_Sidebar"
2771 msgstr "_Sivupalkki"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2774 msgid "Audio input"
2775 msgstr "Äänisyöte"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2778 msgid "Video input"
2779 msgstr "Videosyöte"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:1202
2782 msgid "Dialpad"
2783 msgstr "Valintalevy"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1207
2786 msgid "Details"
2787 msgstr "Tiedot"
2788
2789 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2790 #. * is used in the window title
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1275
2792 #, c-format
2793 msgid "Call with %s"
2794 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2795
2796 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2797 #. * title
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1354
2799 msgid "Call"
2800 msgstr "Soita"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2803 msgid "The IP address as seen by the machine"
2804 msgstr "Tämän koneen näkemä IP-osoite"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2807 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2808 msgstr "Internetissä olevan palvelimen näkemä IP-osoite"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2811 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2815 msgid "The IP address of a relay server"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
2819 msgid "The IP address of the multicast group"
2820 msgstr "Ryhmälähetysryhmän IP-osoite"
2821
2822 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2263
2824 #, c-format
2825 msgid "Connected — %d:%02dm"
2826 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2324
2829 msgid "Technical Details"
2830 msgstr "Tekniset tiedot"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:2362
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2836 "computer"
2837 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään äänimuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2843 "computer"
2844 msgstr "%s:n ohjelmisto ei ymmärrä mitään videomuotoja mitä tietokoneesi tukee"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2373
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2850 "does not allow direct connections."
2851 msgstr ""
2852 "Yhteyttä ei voi muodostaa kohteeseen %s. Yksi teistä voi ehkä olla verkossa, "
2853 "joka ei salli suoria yhteyksiä."
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2379
2856 msgid "There was a failure on the network"
2857 msgstr "Verkkoyhteydessä tapahtui virhe"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2860 msgid ""
2861 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2862 msgstr ""
2863 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2864 "tietokoneelle"
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2386
2867 msgid ""
2868 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2869 msgstr ""
2870 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2871 "tietokoneelle"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2396
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2877 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2878 "the Help menu."
2879 msgstr ""
2880 "Telepathy-komponentin kanssa tapahtui jotain odottamatonta. Ole hyvä ja <a "
2881 "href=\"%s\">raportoi tämä ohjelmavirhe</a> sekä liitä 'Vianjäljitys'-ikkunasta "
2882 "kerätyt lokit \"Apua\"-valikosta."
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2885 msgid "There was a failure in the call engine"
2886 msgstr "Virhe soitettaessa"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2407
2889 msgid "The end of the stream was reached"
2890 msgstr "Virran loppu saavutettiin"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:2447
2893 msgid "Can't establish audio stream"
2894 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2457
2897 msgid "Can't establish video stream"
2898 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2901 msgid "Audio"
2902 msgstr "Ääni"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2905 msgid "Call the contact again"
2906 msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2909 msgid "Camera Off"
2910 msgstr "Kamera pois"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2913 msgid "Camera On"
2914 msgstr "Kamera päällä"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2917 msgid "Decoding Codec:"
2918 msgstr "Purkamiskoodekki:"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2921 msgid "Disable camera and stop sending video"
2922 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2925 msgid "Enable camera and send video"
2926 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2929 msgid "Enable camera but don't send video"
2930 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2933 msgid "Encoding Codec:"
2934 msgstr "Pakkauskoodekki:"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2937 msgid "Hang up"
2938 msgstr "Katkaise"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2941 msgid "Hang up current call"
2942 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2945 msgid "Local Candidate:"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2949 msgid "Preview"
2950 msgstr "Esikatselu"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2953 msgid "Redial"
2954 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2957 msgid "Remote Candidate:"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2961 msgid "Send Audio"
2962 msgstr "Lähetä ääntä"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2965 msgid "Toggle audio transmission"
2966 msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2969 msgid "V_ideo"
2970 msgstr "V_ideo"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2973 msgid "Video"
2974 msgstr "Video"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2977 msgid "Video Off"
2978 msgstr "Video pois"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2981 msgid "Video On"
2982 msgstr "Video päällä"
2983
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2985 msgid "Video Preview"
2986 msgstr "Videon esikatselu"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2989 msgid "_Call"
2990 msgstr "_Soita"
2991
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2993 msgid "_View"
2994 msgstr "_Näytä"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2997 #, c-format
2998 msgid "%s (%d unread)"
2999 msgid_plural "%s (%d unread)"
3000 msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
3001 msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3004 #, c-format
3005 msgid "%s (and %u other)"
3006 msgid_plural "%s (and %u others)"
3007 msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
3008 msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3011 #, c-format
3012 msgid "%s (%d unread from others)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3014 msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
3015 msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3018 #, c-format
3019 msgid "%s (%d unread from all)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3021 msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
3022 msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3025 msgid "Typing a message."
3026 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3029 msgid "C_lear"
3030 msgstr "_Tyhjennä"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3033 msgid "C_ontact"
3034 msgstr "T_uttava"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3037 msgid "Chat"
3038 msgstr "Keskustelu"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3041 msgid "Insert _Smiley"
3042 msgstr "Lisää _hymiö"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3045 msgid "Invite _Participant…"
3046 msgstr "Kutsu _osallistuja…"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3049 msgid "Move Tab _Left"
3050 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3053 msgid "Move Tab _Right"
3054 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
3055
3056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3057 msgid "Notify for All Messages"
3058 msgstr "Ilmoita kaikista viesteistä"
3059
3060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3061 msgid "_Contents"
3062 msgstr "_Sisältö"
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3065 msgid "_Conversation"
3066 msgstr "_Keskustelu"
3067
3068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3069 msgid "_Detach Tab"
3070 msgstr "_Irrota välilehti"
3071
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3073 msgid "_Edit"
3074 msgstr "_Muokkaa"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3077 msgid "_Favorite Chat Room"
3078 msgstr "_Suosikkikeskusteluhuone"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3081 msgid "_Help"
3082 msgstr "O_hje"
3083
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3085 msgid "_Next Tab"
3086 msgstr "_Seuraava välilehti"
3087
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3089 msgid "_Previous Tab"
3090 msgstr "_Edellinen välilehti"
3091
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3093 msgid "_Show Contact List"
3094 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
3095
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3097 msgid "_Tabs"
3098 msgstr "V_älilehdet"
3099
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3101 msgid "_Undo Close Tab"
3102 msgstr "_Kumoa Sulje välilehti"
3103
3104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3105 msgid "Name"
3106 msgstr "Nimi"
3107
3108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3109 msgid "Room"
3110 msgstr "Huone"
3111
3112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3113 msgid "Auto-Connect"
3114 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
3115
3116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3117 msgid "Manage Favorite Rooms"
3118 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
3119
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3121 msgid "Incoming video call"
3122 msgstr "Saapuva videopuhelu"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3125 msgid "Incoming call"
3126 msgstr "Saapuva puhelu"
3127
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3129 #, c-format
3130 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3131 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
3132
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3134 #, c-format
3135 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3136 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3139 #, c-format
3140 msgid "Incoming call from %s"
3141 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3144 msgid "_Reject"
3145 msgstr "_Hylkää"
3146
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3148 msgid "_Answer"
3149 msgstr "_Vastaa"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3152 #, c-format
3153 msgid "Incoming video call from %s"
3154 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3157 msgid "Room invitation"
3158 msgstr "Kutsu huoneeseen"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3161 #, c-format
3162 msgid "Invitation to join %s"
3163 msgstr "Kutsu liittyä kohteeseen %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3166 #, c-format
3167 msgid "%s is inviting you to join %s"
3168 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3169
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3171 msgid "_Decline"
3172 msgstr "_Kieltäydy"
3173
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3176 msgid "_Join"
3177 msgstr "_Liity"
3178
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3180 #, c-format
3181 msgid "%s invited you to join %s"
3182 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
3183
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3185 #, c-format
3186 msgid "You have been invited to join %s"
3187 msgstr "Sinut on kutsuttu liittymään kohteeseen %s"
3188
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3190 #, c-format
3191 msgid "Incoming file transfer from %s"
3192 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
3193
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3195 #, c-format
3196 msgid "Subscription requested by %s"
3197 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
3198
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\n"
3203 "Message: %s"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Viesti: %s"
3207
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is now offline."
3211 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is now online."
3216 msgstr "%s on nyt linjoilla."
3217
3218 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3219 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3220 #, c-format
3221 msgid "%u:%02u.%02u"
3222 msgstr "%u:%02u.%02u"
3223
3224 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3226 #, c-format
3227 msgid "%02u.%02u"
3228 msgstr "%02u.%02u"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3231 msgctxt "file transfer percent"
3232 msgid "Unknown"
3233 msgstr "Tuntematon"
3234
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3236 #, c-format
3237 msgid "%s of %s at %s/s"
3238 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
3239
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3241 #, c-format
3242 msgid "%s of %s"
3243 msgstr "%s / %s"
3244
3245 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3247 #, c-format
3248 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3249 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
3250
3251 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3253 #, c-format
3254 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3255 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
3256
3257 #. translators: first %s is filename, second %s
3258 #. * is the contact name
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3260 #, c-format
3261 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3262 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3265 msgid "Error receiving a file"
3266 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3269 #, c-format
3270 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3271 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3274 msgid "Error sending a file"
3275 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
3276
3277 #. translators: first %s is filename, second %s
3278 #. * is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" received from %s"
3282 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
3283
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" sent to %s"
3289 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3292 msgid "File transfer completed"
3293 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
3294
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3296 msgid "Waiting for the other participant's response"
3297 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3300 #, c-format
3301 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3302 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3305 #, c-format
3306 msgid "Hashing \"%s\""
3307 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
3308
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3310 msgid "%"
3311 msgstr "%"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3314 msgid "File"
3315 msgstr "Tiedosto"
3316
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3318 msgid "Remaining"
3319 msgstr "Jäljellä"
3320
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3322 msgid "File Transfers"
3323 msgstr "Tiedostosiirrot"
3324
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3326 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3327 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
3328
3329 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3330 msgid ""
3331 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3332 "importing accounts from Pidgin."
3333 msgstr ""
3334 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
3335 "ainoastaan Pidginistä."
3336
3337 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3338 msgid "Import Accounts"
3339 msgstr "Tuo tilejä"
3340
3341 #. Translators: this is the header of a treeview column
3342 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3343 msgid "Import"
3344 msgstr "Tuo"
3345
3346 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3347 msgid "Protocol"
3348 msgstr "Protokolla"
3349
3350 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3351 msgid "Source"
3352 msgstr "Lähde"
3353
3354 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3355 msgid "No match found"
3356 msgstr "Vastinetta ei löytynyt"
3357
3358 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3359 msgid "Reconnect"
3360 msgstr "Yhdistä uudelleen"
3361
3362 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3363 msgid "Edit Account"
3364 msgstr "Muokkaa tiliä"
3365
3366 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3367 msgid "Close"
3368 msgstr "Sulje"
3369
3370 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3371 msgid "Contact"
3372 msgstr "Tuttava"
3373
3374 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "Tuttavaluettelo"
3377
3378 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3379 msgid "Show and edit accounts"
3380 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
3381
3382 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3383 msgid "Contacts on a _Map"
3384 msgstr "Tuttavat _kartalla"
3385
3386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3387 msgid "Context"
3388 msgstr "Yhteys"
3389
3390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3391 msgid "Join _Favorites"
3392 msgstr "Liity _suosikkeihin"
3393
3394 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3395 msgid "Manage Favorites"
3396 msgstr "Hallitse suosikkeja"
3397
3398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3399 msgid "N_ormal Size"
3400 msgstr "_Normaali koko"
3401
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3403 msgid "New _Call…"
3404 msgstr "Uusi _puhelu…"
3405
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3407 msgid "Normal Size With _Avatars"
3408 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
3409
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3411 msgid "P_references"
3412 msgstr "_Asetukset"
3413
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3415 msgid "Show P_rotocols"
3416 msgstr "Näytä p_rotokollat"
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3419 msgid "Sort by _Name"
3420 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
3421
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3423 msgid "Sort by _Status"
3424 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
3425
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3427 msgid "_Accounts"
3428 msgstr "_Käyttäjätilit"
3429
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3431 msgid "_Compact Size"
3432 msgstr "_Tiivis koko"
3433
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3435 msgid "_Debug"
3436 msgstr "_Vianetsintä"
3437
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3439 msgid "_File Transfers"
3440 msgstr "_Tiedostosiirrot"
3441
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3443 msgid "_Join…"
3444 msgstr "_Liity…"
3445
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3447 msgid "_New Conversation…"
3448 msgstr "_Uusi keskustelu…"
3449
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3451 msgid "_Offline Contacts"
3452 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3453
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3455 msgid "_Personal Information"
3456 msgstr "_Henkilötiedot"
3457
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3459 msgid "_Room"
3460 msgstr "_Huone"
3461
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3463 msgid "Chat Room"
3464 msgstr "Keskusteluhuone"
3465
3466 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3467 msgid "Members"
3468 msgstr "Jäsenet"
3469
3470 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3471 #. yes/no, yes/no and a number.
3472 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "%s\n"
3476 "Invite required: %s\n"
3477 "Password required: %s\n"
3478 "Members: %s"
3479 msgstr ""
3480 "%s\n"
3481 "Vaaditaan kutsu: %s\n"
3482 "Vaaditaan salasana: %s\n"
3483 "Jäseniä: %s"
3484
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3487 msgid "No"
3488 msgstr "Ei"
3489
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3491 msgid "Could not start room listing"
3492 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3493
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3495 msgid "Could not stop room listing"
3496 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3497
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3499 msgid "Couldn't load room list"
3500 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3501
3502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3503 msgid ""
3504 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3505 msgstr ""
3506 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3507 "luettelosta."
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3510 msgid ""
3511 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3512 "the current account's server"
3513 msgstr ""
3514 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3515 "nykyisellä palvelimella"
3516
3517 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3518 msgid "Join Room"
3519 msgstr "Liity huoneeseen"
3520
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3522 msgid "Room List"
3523 msgstr "Huoneluettelo"
3524
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3526 msgid "_Room:"
3527 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3530 msgid "Message received"
3531 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3534 msgid "Message sent"
3535 msgstr "Viesti lähetetty"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3538 msgid "New conversation"
3539 msgstr "Uusi keskustelu"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3542 msgid "Contact goes online"
3543 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3546 msgid "Contact goes offline"
3547 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3550 msgid "Account connected"
3551 msgstr "Tili yhdistetty"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3554 msgid "Account disconnected"
3555 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3558 msgid "Language"
3559 msgstr "Kieli"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3562 msgid "Preferences"
3563 msgstr "Asetukset"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3566 msgid "Appearance"
3567 msgstr "Ulkoasu"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3570 msgid "Behavior"
3571 msgstr "Käytös"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3574 msgid "Chat Th_eme:"
3575 msgstr "Keskustelun _teema:"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3578 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3579 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3582 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3583 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3586 msgid "Display incoming events in the notification area"
3587 msgstr "Näytä tulevat tapahtumat tilarivillä"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3590 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3591 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava tulee linjoille"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3594 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3595 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava lähtee linjoilta"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3598 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3599 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3602 msgid "Enable spell checking for languages:"
3603 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3606 msgid "General"
3607 msgstr "Yleinen"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3610 msgid "Location sources:"
3611 msgstr "Sijainti:"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3614 msgid "Log conversations"
3615 msgstr "Tallenna keskustelut lokitiedostoon"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3618 msgid "Notifications"
3619 msgstr "Huomautukset"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3622 msgid "Play sound for events"
3623 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3626 msgid "Privacy"
3627 msgstr "Yksityisyys"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3630 msgid ""
3631 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3632 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3633 "decimal place."
3634 msgstr ""
3635 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3636 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3639 msgid "Show _smileys as images"
3640 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3643 msgid "Show contact _list in rooms"
3644 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3647 msgid "Sounds"
3648 msgstr "Äänet"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3651 msgid "Spell Checking"
3652 msgstr "Kielentarkastus"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3655 msgid ""
3656 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3657 "dictionary installed."
3658 msgstr ""
3659 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3660 "asennettu sanakirja."
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3663 msgid "Themes"
3664 msgstr "Teemat"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3667 msgid "_Automatically connect on startup"
3668 msgstr "_Yhdistä automaattisesti käynnistyksen yhteydessä"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3671 msgid "_Cellphone"
3672 msgstr "_Matkapuhelin"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3675 msgid "_Enable bubble notifications"
3676 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3679 msgid "_Enable sound notifications"
3680 msgstr "_Käytä merkkiääniä"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3683 msgid "_GPS"
3684 msgstr "_GPS"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3687 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3688 msgstr "_Verkko (IP, Wi-Fi)"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3691 msgid "_Open new chats in separate windows"
3692 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3695 msgid "_Publish location to my contacts"
3696 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3697
3698 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3700 msgid "_Reduce location accuracy"
3701 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3702
3703 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3704 msgid "Respond"
3705 msgstr "Vastaa"
3706
3707 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3708 msgid "Reject"
3709 msgstr "Hylkää"
3710
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3712 msgid "Answer"
3713 msgstr "Vastaa"
3714
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3716 msgid "Decline"
3717 msgstr "Kieltäydy"
3718
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3720 msgid "Accept"
3721 msgstr "Hyväksy"
3722
3723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3724 msgid "Status"
3725 msgstr "Tila"
3726
3727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3728 msgid "_Quit"
3729 msgstr "_Lopeta"
3730
3731 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3732 msgid "Contact Map View"
3733 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3736 msgid "Save"
3737 msgstr "Tallenna"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3740 msgid "Debug Window"
3741 msgstr "Vianetsintäikkuna"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3744 msgid "Pause"
3745 msgstr "Pysäytä"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3748 msgid "Level "
3749 msgstr "Taso "
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3752 msgid "Debug"
3753 msgstr "Virheenjäljitys"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3756 msgid "Info"
3757 msgstr "Tietoa"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3760 msgid "Message"
3761 msgstr "Viesti"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3764 msgid "Warning"
3765 msgstr "Varoitus"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3768 msgid "Critical"
3769 msgstr "Kriittinen"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3772 msgid "Error"
3773 msgstr "Virhe"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3776 msgid "Time"
3777 msgstr "Aika"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3780 msgid "Domain"
3781 msgstr "Alue"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3784 msgid "Category"
3785 msgstr "Luokka"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3788 msgid "Level"
3789 msgstr "Taso"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3792 msgid ""
3793 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3794 "extension."
3795 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3796
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3798 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3799 msgid "Invite Participant"
3800 msgstr "Kutsu osanottaja"
3801
3802 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3803 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3804 msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3805
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3807 msgid "Invite"
3808 msgstr "Kutsu"
3809
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3811 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3812 msgstr ""
3813 "Älä näytä mitään valintaikkunoita; tee mitä tahansa työtä (esim. tuonti) ja "
3814 "poistu"
3815
3816 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3817 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3818 msgstr ""
3819 "Älä näytä mitään valintaikkunoita, paitsi jos käytössä on vain ”Lähellä "
3820 "olevat ihmiset” -tilejä"
3821
3822 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3823 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3824 msgstr "Valitse tili alussa (esim. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3825
3826 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3827 msgid "<account-id>"
3828 msgstr "<käyttäjätunnus>"
3829
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3831 msgid "- Empathy Accounts"
3832 msgstr "- Empathy-tilit"
3833
3834 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3835 msgid "Empathy Accounts"
3836 msgstr "Empathy-tilit"
3837
3838 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3839 msgid "Empathy Debugger"
3840 msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
3841
3842 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3843 #~ msgstr "Käytä _Yahoo! Japania"
3844
3845 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3846 #~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3847
3848 #~ msgid "Pri_ority:"
3849 #~ msgstr "_Tärkeys:"
3850
3851 #~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
3852 #~ msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
3853
3854 #~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
3855 #~ msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
3856
3857 #~ msgid "_Nickname:"
3858 #~ msgstr "_Nimimerkki:"
3859
3860 #~ msgid "Send file"
3861 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
3862
3863 #~ msgid "Enabled"
3864 #~ msgstr "Käytössä"
3865
3866 #~ msgid "Automatically _connect on startup "
3867 #~ msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
3868
3869 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3870 #~ msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
3871
3872 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3873 #~ msgstr "<b>Sijainti</b>, "
3874
3875 #~ msgid "Select a destination"
3876 #~ msgstr "Valitse kohde"
3877
3878 #~ msgid "Empathy IM Client"
3879 #~ msgstr "Empathy-pikaviestin"
3880
3881 #~ msgid "Send and receive messages"
3882 #~ msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
3883
3884 #~ msgid "Share my desktop"
3885 #~ msgstr "Jaa työpöytäni"
3886
3887 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3888 #~ msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
3889
3890 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3891 #~ msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
3892
3893 #~ msgid "%s account"
3894 #~ msgstr "%s-tili"
3895
3896 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3897 #~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3901 #~ "notification area will be displayed."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3904
3905 #~ msgid "Failed to join chat room"
3906 #~ msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
3907
3908 #~ msgid "_Character set:"
3909 #~ msgstr "_Merkkikartta:"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "<b>%s</b>\n"
3913 #~ "Invite required: %s\n"
3914 #~ "Password required: %s\n"
3915 #~ "Members: %s"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "<b>%s</b>\n"
3918 #~ "Kutsu vaaditaan: %s\n"
3919 #~ "Salasana vaaditaan: %s\n"
3920 #~ "Jäsenet: %s"
3921
3922 #~ msgid "_E-mail address:"
3923 #~ msgstr "_Sähköpostiosoite:"
3924
3925 #~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
3926 #~ msgstr "Tiedostonsiirto valmistui, mutta tiedosto oli viallinen"
3927
3928 #~ msgid "Google Talk"
3929 #~ msgstr "Google Talk"
3930
3931 #~ msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
3932 #~ msgstr "Tiliä %s muokataan Web-tilien kautta."
3933
3934 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
3935 #~ msgstr "Käyttäjätiliä %s ei voi muokata Empathyssä."
3936
3937 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
3938 #~ msgstr "Käynnistä Web-tilit"
3939
3940 #~ msgid "Add '%s' to Dictionary"
3941 #~ msgstr "Lisää ”%s” sanakirjaan"
3942
3943 #~ msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
3944 #~ msgstr "Lisää ”%s” kielen %s sanakirjaan"
3945
3946 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
3947 #~ msgid "Select"
3948 #~ msgstr "Valitse"
3949
3950 #~ msgid "Save _New Status Message"
3951 #~ msgstr "Tallenna _uusi tilaviesti"
3952
3953 #~ msgid "Saved Status Messages"
3954 #~ msgstr "Tallennetut tilaviestit"
3955
3956 #~ msgid "Error contacting the Account Manager"
3957 #~ msgstr "Virhe yhdistettäessä tilienhallintaan"
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account "
3961 #~ "Manager. The error was:\n"
3962 #~ "\n"
3963 #~ "%s"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Yhdistettäessä Empathyn tilienhallintaan tapahtui virhe:\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "%s"
3968
3969 #~ msgid "%s would like permission to see when you are available"
3970 #~ msgstr "%s haluaisi oikeuden nähdä, milloin olet tavoitettavissa"
3971
3972 #~ msgid "Find in Contact _List"
3973 #~ msgstr "Etsi _tuttavaluettelosta"
3974
3975 #~ msgid "- Empathy Chat Client"
3976 #~ msgstr "- Empathy-keskusteluasiakas"