]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fi.po
Updated Finnish translation by Jiri Grönroos. Via Launchpad.
[empathy.git] / po / fi.po
1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
4 #
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
6 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
8 # Jiri Grönroos <Unknown>, 2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 09:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy-pikaviestin"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "pikaviestin"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
49 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr ""
59 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
60 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Yhteystietolistan lajitteluperuste"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr ""
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Piilota pääikkuna"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Piilota pääikkuna."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Näytä protokollat"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Käytä merkkiääniä"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 #, fuzzy
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr ""
286 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
289 msgid ""
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr ""
292 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr ""
298 "Käyttääkö Empathy keskustelukumppanin tuttavakuvaketta keskusteluikkunan "
299 "kuvakkeena."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid ""
303 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 msgid ""
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 "reconnect."
310 msgstr ""
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid ""
314 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
326 msgid ""
327 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid ""
368 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
369 "the chat is already opened, but not focused."
370 msgstr ""
371 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
372 "viestistä ponnahdusilmoitus."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
379 msgid ""
380 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
381 msgstr ""
382 "Näytetäänkö tuttavien tuttavakuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
383 "keskusteluikkunoissa."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo tiivistä asettelua käytettäessä."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
416 msgid ""
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
418 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
419 "the contact list by state."
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
423 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
424 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
425
426 #. Tweak the dialog
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
429 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
430 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
434 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
435 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
438 msgid "File transfer not supported by remote contact"
439 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
442 msgid "The selected file is not a regular file"
443 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is empty"
447 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
450 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
451 msgid "People nearby"
452 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "Syytä ei annettu"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
469
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "Tuntematon syy"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
487 msgid "Available"
488 msgstr "Tavoitettavissa"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
491 msgid "Busy"
492 msgstr "Varattu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
495 msgid "Away"
496 msgstr "Poissa"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
499 msgid "Invisible"
500 msgstr "Näkymätön"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
503 msgid "Offline"
504 msgstr "Poissa linjoilta"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
507 msgid "No reason specified"
508 msgstr ""
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
511 msgid "Status is set to offline"
512 msgstr ""
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
515 msgid "Network error"
516 msgstr "Verkkovirhe"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
519 msgid "Authentication failed"
520 msgstr "Todennus epäonnistui"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
523 msgid "Encryption error"
524 msgstr "Salausvirhe"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
527 msgid "Name in use"
528 msgstr "Nimi on käytössä"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
531 msgid "Certificate not provided"
532 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
535 msgid "Certificate untrusted"
536 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
539 msgid "Certificate expired"
540 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
555 msgid "Certificate self-signed"
556 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
559 msgid "Certificate error"
560 msgstr "Varmennevirhe"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
567 msgid "Yahoo! Japan"
568 msgstr "Yahoo! Japan"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Facebook-keskustelu"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
579 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 #, c-format
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
586 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
589 #, c-format
590 msgid "%d hour ago"
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d tunti sitten"
593 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
596 #, c-format
597 msgid "%d day ago"
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d päivä sitten"
600 msgstr[1] "%d päivää sitten"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d viikko sitten"
607 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
610 #, c-format
611 msgid "%d month ago"
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
614 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
618 msgstr "tulevaisuudessa"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
621 msgid "All"
622 msgstr "Kaikki"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
626 #, c-format
627 msgid "%s:"
628 msgstr "%s:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
631 msgid "Username:"
632 msgstr "Käyttäjänimi:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
635 msgid "L_og in"
636 msgstr "_Kirjaudu sisään"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
643 msgid "Account:"
644 msgstr "Käyttäjätili:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
647 msgid "Enabled"
648 msgstr "Käytössä"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
651 msgid "This account already exists on the server"
652 msgstr ""
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
655 msgid "Create a new account on the server"
656 msgstr ""
657
658 #. To translators: The first parameter is the login id and the
659 #. * second one is the server. The resulting string will be something
660 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
661 #. * You should reverse the order of these arguments if the
662 #. * server should come before the login id in your locale.
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
664 #, c-format
665 msgid "%1$s on %2$s"
666 msgstr "%s palvelimella %s"
667
668 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
669 #. * string will be something like: "Jabber Account"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
671 #, c-format
672 msgid "%s Account"
673 msgstr "%s-tili"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
676 msgid "New account"
677 msgstr "Uusi tili"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
680 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
681 msgstr ""
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
692 msgid "Advanced"
693 msgstr "Lisäasetukset"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
702 msgid "Pass_word:"
703 msgstr "S_alasana:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
706 msgid "Screen _Name:"
707 msgstr "Näyttö_nimi:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
710 msgid "What is your AIM password?"
711 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
714 msgid "What is your AIM screen name?"
715 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
723 msgid "_Port:"
724 msgstr "_Portti:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
733 msgid "_Server:"
734 msgstr "Pal_velin:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
738 msgid "<b>Example:</b> username"
739 msgstr "<b>Example:</b> käyttäjänimi"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
744 msgid "Login I_D:"
745 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
748 msgid "What is your GroupWise User ID?"
749 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
752 msgid "What is your GroupWise password?"
753 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
756 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
757 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
760 msgid "ICQ _UIN:"
761 msgstr "ICQ _UIN:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
764 msgid "What is your ICQ UIN?"
765 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 msgid "What is your ICQ password?"
769 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
773 msgid "_Character set:"
774 msgstr ""
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
777 msgid "New Network"
778 msgstr "Uusi verkko"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
782 msgid "Auto"
783 msgstr ""
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
786 msgid "UDP"
787 msgstr "UDP"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
790 msgid "TCP"
791 msgstr "TCP"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
794 msgid "TLS"
795 msgstr "TLS"
796
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
800 msgid "Register"
801 msgstr ""
802
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
806 msgid "Options"
807 msgstr ""
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
810 msgid "None"
811 msgstr ""
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Character set:"
815 msgstr ""
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
818 msgid "Network"
819 msgstr "Verkko"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
822 msgid "Network:"
823 msgstr "Verkko:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
826 msgid "Nickname:"
827 msgstr "Nimimerkki:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
830 msgid "Password:"
831 msgstr "Salasana:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
834 msgid "Quit message:"
835 msgstr "Lopetusviesti:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
838 msgid "Real name:"
839 msgstr "Oikea nimi:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
842 msgid "Servers"
843 msgstr "Palvelimet"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
847 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
850 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
851 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
854 msgid "Override server settings"
855 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
858 msgid "Pri_ority:"
859 msgstr "_Tärkeys:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
862 msgid "Reso_urce:"
863 msgstr "Res_urssi:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
866 msgid ""
867 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
868 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
869 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
870 "Facebook username if you don't have one."
871 msgstr ""
872 "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
873 "sähköpostiosoite.\n"
874 "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<br>tunnus</b>, kirjoita "
875 "<b>tunnus</b>.\n"
876 "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a href="
877 "\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
880 msgid "Use old SS_L"
881 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
884 msgid "What is your Facebook password?"
885 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
888 msgid "What is your Facebook username?"
889 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
892 msgid "What is your Google ID?"
893 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
896 msgid "What is your Google password?"
897 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
900 msgid "What is your Jabber ID?"
901 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
904 msgid "What is your Jabber password?"
905 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
908 msgid "What is your desired Jabber ID?"
909 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 msgid "What is your desired Jabber password?"
913 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
916 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
917 msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
920 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
921 msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
925 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
928 msgid "What is your Windows Live ID?"
929 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
932 msgid "What is your Windows Live password?"
933 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
936 msgid "_E-mail address:"
937 msgstr ""
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
940 msgid "_First Name:"
941 msgstr "_Etunimi:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
944 msgid "_Jabber ID:"
945 msgstr "_Jabber-tunniste:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
948 msgid "_Last Name:"
949 msgstr "_Sukunimi:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
952 msgid "_Nickname:"
953 msgstr "_Nimimerkki:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
956 msgid "_Published Name:"
957 msgstr "_Julkaistu nimi:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
961 msgstr ""
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
964 msgid "Authentication username:"
965 msgstr ""
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
968 msgid "Discover Binding"
969 msgstr ""
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
972 msgid "Discover the STUN server automatically"
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
976 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
977 msgstr ""
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
980 msgid "Interval (seconds)"
981 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
984 msgid "Keep-Alive Options"
985 msgstr ""
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
988 msgid ""
989 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
990 "STUN server."
991 msgstr ""
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
994 msgid "Loose Routing"
995 msgstr ""
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
998 msgid "Mechanism:"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1014 msgid "Port:"
1015 msgstr "Portti:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1018 msgid "Proxy Options"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1022 msgid "STUN Server:"
1023 msgstr "STUN-palvelin:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1026 msgid "Server:"
1027 msgstr "Palvelin:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1030 msgid ""
1031 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1032 "username."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1036 msgid "Transport:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1040 msgid ""
1041 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1042 "discovered to be different from the local binding."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1046 msgid ""
1047 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1048 "3261."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1060 msgid "_Username:"
1061 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1076 msgid "Yahoo! I_D:"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1090 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1098 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1101 msgid "No Image"
1102 msgstr "Ei kuvaa"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1105 msgid "Images"
1106 msgstr "Kuvat"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1109 msgid "All Files"
1110 msgstr "Kaikki tiedostot"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1113 msgid "Click to enlarge"
1114 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1118 msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1121 msgid "Failed to join chat room"
1122 msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1125 msgid "Failed to open private chat"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1129 msgid "Topic not supported on this conversation"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1133 msgid "You are not allowed to change the topic"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1137 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1138 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1141 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1142 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1145 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1149 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1153 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1161 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1165 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1169 msgid ""
1170 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1171 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1172 "join a new chat room\""
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1176 msgid ""
1177 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1178 "show its usage."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1182 #, c-format
1183 msgid "Usage: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "Tuntematon komento"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1195 msgid "offline"
1196 msgstr "poissa linjoilta"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "virheellinen yhteystieto"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "lupa evätty"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "liian pitkä viesti"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "ei toteutettu"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1215 msgid "unknown"
1216 msgstr "tuntematon"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1219 #, c-format
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1224 #, c-format
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "Lisää hymiö"
1239
1240 #. send button
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1243 msgid "_Send"
1244 msgstr "_Lähetä"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1251 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1255 #, c-format
1256 msgid "%s has disconnected"
1257 msgstr "%s katkaisi"
1258
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1261 #.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1263 #, c-format
1264 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1265 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1268 #, c-format
1269 msgid "%s was kicked"
1270 msgstr "%s potkaistiin"
1271
1272 #. translators: reverse the order of these arguments
1273 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1274 #.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1276 #, c-format
1277 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1278 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1281 #, c-format
1282 msgid "%s was banned"
1283 msgstr "%s estettiin"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1286 #, c-format
1287 msgid "%s has left the room"
1288 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1289
1290 #. Note to translators: this string is appended to
1291 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1292 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1293 #. * please let us know. :-)
1294 #.
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1296 #, c-format
1297 msgid " (%s)"
1298 msgstr " (%s)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has joined the room"
1303 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1306 #, c-format
1307 msgid "%s is now known as %s"
1308 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1311 msgid "Disconnected"
1312 msgstr "Ei yhteyttä"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1315 msgid "Wrong password; please try again:"
1316 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1319 msgid "Retry"
1320 msgstr "Yritä uudelleen"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1323 msgid "This room is protected by a password:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1327 msgid "Join"
1328 msgstr "Liity"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1331 msgid "Connected"
1332 msgstr "Yhdistetty"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1336 msgid "Conversation"
1337 msgstr "Keskustelu"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1340 msgid "Topic:"
1341 msgstr "Aihe:"
1342
1343 #. Copy Link Address menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1346 msgid "_Copy Link Address"
1347 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1348
1349 #. Open Link menu item
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1352 msgid "_Open Link"
1353 msgstr "_Avaa linkki"
1354
1355 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1356 #. * chat windows (strftime format string)
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1358 msgid "%A %B %d %Y"
1359 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1362 msgid "Edit Contact Information"
1363 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1366 msgid "Personal Information"
1367 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1370 msgid "New Contact"
1371 msgstr "Uusi tuttava"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1374 msgid "Decide _Later"
1375 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1378 msgid "Subscription Request"
1379 msgstr "Liittymispyyntö"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1382 #, c-format
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1389
1390 #. Remove
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1394 msgid "_Remove"
1395 msgstr "_Poista"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1398 #, c-format
1399 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1400 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1403 msgid "Removing contact"
1404 msgstr "Poistetaan tuttava"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "Uusi _yhteystieto"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1413 msgid "_Chat"
1414 msgstr "_Keskustele"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1417 msgctxt "menu item"
1418 msgid "_Audio Call"
1419 msgstr "_Äänipuhelu"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1422 msgctxt "menu item"
1423 msgid "_Video Call"
1424 msgstr "_Videopuhelu"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1428 msgid "_Previous Conversations"
1429 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1432 msgid "Send file"
1433 msgstr "Lähetä tiedosto"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1436 msgid "Share my desktop"
1437 msgstr "Jaa työpöytäni"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Favorite"
1443 msgstr "Liity _suosikkeihin"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1446 msgid "Infor_mation"
1447 msgstr "_Tietoja"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1450 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1451 msgid "_Edit"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1455 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1456 msgid "Inviting you to this room"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1460 msgid "_Invite to chat room"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1464 msgid "Select a contact"
1465 msgstr "Valitse tuttava"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1468 msgid "Select"
1469 msgstr "Valitse"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1472 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1473 msgid "Group"
1474 msgstr "Ryhmä"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1477 msgid "Country ISO Code:"
1478 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1481 msgid "Country:"
1482 msgstr "Maa:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1485 msgid "State:"
1486 msgstr "Osavaltio:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1489 msgid "City:"
1490 msgstr "Kaupunki:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1493 msgid "Area:"
1494 msgstr "Alue:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1497 msgid "Postal Code:"
1498 msgstr "Postinumero:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1501 msgid "Street:"
1502 msgstr "Katu:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1505 msgid "Building:"
1506 msgstr "Rakennus:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1509 msgid "Floor:"
1510 msgstr "Kerros:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1513 msgid "Room:"
1514 msgstr "Huone:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1517 msgid "Text:"
1518 msgstr "Teksti:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1521 msgid "Description:"
1522 msgstr "Kuvaus:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1525 msgid "URI:"
1526 msgstr "URI:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1529 msgid "Accuracy Level:"
1530 msgstr "Tarkkuustaso:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1533 msgid "Error:"
1534 msgstr "Virhe:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1537 msgid "Vertical Error (meters):"
1538 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1541 msgid "Horizontal Error (meters):"
1542 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1545 msgid "Speed:"
1546 msgstr "Nopeus:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1549 msgid "Bearing:"
1550 msgstr "Suuntima:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1553 msgid "Climb Speed:"
1554 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1557 msgid "Last Updated on:"
1558 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1561 msgid "Longitude:"
1562 msgstr "Pituuspiiri:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1565 msgid "Latitude:"
1566 msgstr "Leveyspiiri:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1569 msgid "Altitude:"
1570 msgstr "Korkeus:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1574 msgid "Location"
1575 msgstr "Sijainti"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1578 msgid "<b>Location</b>, "
1579 msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1582 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1583 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1586 msgid "Save Avatar"
1587 msgstr "Tallenna vastaus"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1590 msgid "Unable to save avatar"
1591 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1595 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1598 msgid "Alias:"
1599 msgstr "Nimimerkki:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1602 msgid "Birthday:"
1603 msgstr "Syntymäpäivä:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1606 msgid "Client Information"
1607 msgstr "Asiakastiedot"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1610 msgid "Client:"
1611 msgstr "Asiakasohjelma:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1614 msgid "Contact Details"
1615 msgstr "Tuttavan yksityiskohdat"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1618 msgid "E-mail address:"
1619 msgstr "Sähköpostiosoite:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1622 msgid "Full name:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1626 msgid "Groups"
1627 msgstr "Ryhmät"
1628
1629 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1631 msgid "Identifier:"
1632 msgstr "Tunniste:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Information requested…"
1637 msgstr "Pyydetään tietoja..."
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1640 msgid "OS:"
1641 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1644 msgid ""
1645 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1646 "select more than one group or no groups."
1647 msgstr ""
1648 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
1649 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1652 msgid "Version:"
1653 msgstr "Versio:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1656 msgid "Website:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1660 msgid "_Add Group"
1661 msgstr "_Lisää ryhmä"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1664 msgid "new server"
1665 msgstr "uusi palvelin"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1668 msgid "Server"
1669 msgstr "Palvelin:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1672 msgid "Port"
1673 msgstr "Portti:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1676 msgid "SSL"
1677 msgstr "SSL"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1680 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1681 msgid "Account"
1682 msgstr "Käyttäjätili"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1685 msgid "Date"
1686 msgstr "Päivämäärä"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1689 msgid "Conversations"
1690 msgstr "Keskustelut"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1693 msgid "Previous Conversations"
1694 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1697 msgid "Search"
1698 msgstr "Etsi"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1701 msgid "_For:"
1702 msgstr "_Ajalta:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1705 msgid "Contact ID:"
1706 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1707
1708 #. add chat button
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1710 msgid "C_hat"
1711 msgstr "_Keskustele"
1712
1713 #. Tweak the dialog
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1715 msgid "New Conversation"
1716 msgstr "Uusi keskustelu"
1717
1718 #. add video toggle
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1720 msgid "Send _Video"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. add chat button
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1726 msgid "_Call"
1727 msgstr "_Soita"
1728
1729 #. Tweak the dialog
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1731 msgid "New Call"
1732 msgstr "Uusi puhelu"
1733
1734 #. COL_STATUS_TEXT
1735 #. COL_STATE_ICON_NAME
1736 #. COL_STATE
1737 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1738 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1739 #. COL_TYPE
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1742 msgid "Custom Message…"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1747 msgid "Edit Custom Messages…"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1751 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1752 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1755 msgid "Click to make this status a favorite"
1756 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1759 msgid "Set status"
1760 msgstr "Aseta tila"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1763 msgid "Set your presence and current status"
1764 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
1765
1766 #. Custom messages
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1768 msgid "Custom messages…"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1772 msgid "Find:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1776 msgid "Match case"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1780 msgid "Phrase not found"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1784 msgid "Received an instant message"
1785 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1788 msgid "Sent an instant message"
1789 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1792 msgid "Incoming chat request"
1793 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1796 msgid "Contact connected"
1797 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1800 msgid "Contact disconnected"
1801 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1804 msgid "Connected to server"
1805 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1808 msgid "Disconnected from server"
1809 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1812 msgid "Incoming voice call"
1813 msgstr "Saapuva puhelu"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1816 msgid "Outgoing voice call"
1817 msgstr "Lähetä puhelu"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1820 msgid "Voice call ended"
1821 msgstr "Puhelu päättyi"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1824 msgid "Enter Custom Message"
1825 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1828 msgid "Edit Custom Messages"
1829 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1832 msgid "Add _New Preset"
1833 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1836 msgid "Saved Presets"
1837 msgstr "Tallennetut esitiedot"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1840 msgid "Classic"
1841 msgstr "Perinteinen"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1844 msgid "Simple"
1845 msgstr "Yksinkertainen"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1848 msgid "Clean"
1849 msgstr "Siisti"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1852 msgid "Blue"
1853 msgstr "Sininen"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1856 msgid "Unable to open URI"
1857 msgstr "URI:a ei voi avata"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1860 msgid "Select a file"
1861 msgstr "Valitse tiedosto"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1864 msgid "Select a destination"
1865 msgstr "Valitse kohde"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1868 msgid "Current Locale"
1869 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1875 msgid "Arabic"
1876 msgstr "arabia"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1879 msgid "Armenian"
1880 msgstr "armenia"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1885 msgid "Baltic"
1886 msgstr "baltti"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1889 msgid "Celtic"
1890 msgstr "keltti"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1896 msgid "Central European"
1897 msgstr "keskieurooppalainen"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1903 msgid "Chinese Simplified"
1904 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1909 msgid "Chinese Traditional"
1910 msgstr "kiina, perinteinen"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1913 msgid "Croatian"
1914 msgstr "kroatia"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1922 msgid "Cyrillic"
1923 msgstr "kyrillinen"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1926 msgid "Cyrillic/Russian"
1927 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1932 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1935 msgid "Georgian"
1936 msgstr "georgia"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1941 msgid "Greek"
1942 msgstr "kreikka"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1945 msgid "Gujarati"
1946 msgstr "gujarati"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1949 msgid "Gurmukhi"
1950 msgstr "gurmukhi"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1956 msgid "Hebrew"
1957 msgstr "heprea"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1960 msgid "Hebrew Visual"
1961 msgstr "heprea, visuaalinen"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1964 msgid "Hindi"
1965 msgstr "hindi"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1968 msgid "Icelandic"
1969 msgstr "islanti"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1974 msgid "Japanese"
1975 msgstr "japani"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1981 msgid "Korean"
1982 msgstr "korea"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1985 msgid "Nordic"
1986 msgstr "pohjoismainen"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1989 msgid "Persian"
1990 msgstr "farsi"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1994 msgid "Romanian"
1995 msgstr "romania"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1998 msgid "South European"
1999 msgstr "etelä-eurooppa"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2002 msgid "Thai"
2003 msgstr "thai"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2009 msgid "Turkish"
2010 msgstr "turkki"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2017 msgid "Unicode"
2018 msgstr "unicode"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2025 msgid "Western"
2026 msgstr "länsimaalainen"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2031 msgid "Vietnamese"
2032 msgstr "vietnam"
2033
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2035 msgid "The selected contact cannot receive files."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2039 msgid "The selected contact is offline."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2043 msgid "No error message"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2047 msgid "Instant Message (Empathy)"
2048 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2049
2050 #: ../src/empathy.c:596
2051 msgid "Don't connect on startup"
2052 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2053
2054 #: ../src/empathy.c:600
2055 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../src/empathy.c:612
2059 msgid "- Empathy IM Client"
2060 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2063 msgid ""
2064 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2067 "version."
2068 msgstr ""
2069 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2070 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan  sellaisina kuin Free "
2071 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2072 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2073
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2075 msgid ""
2076 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2079 "details."
2080 msgstr ""
2081 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2082 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2083 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2084 "lisää yksityiskohtia."
2085
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2087 msgid ""
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2091 msgstr ""
2092 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2093 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2095
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2102 msgstr ""
2103 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2104 "Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
2105 "\n"
2106 "http://www.gnome.fi/\n"
2107 "\n"
2108 "Launchpad Contributions:\n"
2109 "  Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2110 "  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2111 "  Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2112 "  Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2113 "  Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2114 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2115 "  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2116 "  Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2117 "  Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2118 "  Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2119 "  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2120 "  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2121 "  Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2122 "  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2123 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2124 "  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2125 "  papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2128 msgid "There was an error while importing the accounts."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2132 msgid "There was an error while parsing the account details."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2136 msgid "There was an error while creating the account."
2137 msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2140 msgid "There was an error."
2141 msgstr "Tapahtui virhe."
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2144 #, c-format
2145 msgid "The error message was: %s"
2146 msgstr "Virheilmoitus: %s"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2149 msgid ""
2150 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2151 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2152 msgstr ""
2153 "Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2154 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2158 msgid "An error occurred"
2159 msgstr "Tapahtui virhe"
2160
2161 #. To translator: %s is the protocol name
2162 #. Create account
2163 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2164 #. * "Yahoo!"
2165 #.
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2167 #, c-format
2168 msgid "New %s account"
2169 msgstr "Uusi %s-tili"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2172 msgid "What kind of chat account do you have?"
2173 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2176 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2177 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2180 msgid "Enter your account details"
2181 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2184 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2185 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2188 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2189 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2192 msgid "Enter the details for the new account"
2193 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2196 msgid ""
2197 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2198 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2199 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2200 "calls."
2201 msgstr ""
2202 "Empathyn avulla voit keskustella verkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
2203 "ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja "
2204 "monia muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja web-kameran kanssa voit myös "
2205 "soittaa puheluita sekä videopuheluita."
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2208 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2209 msgstr ""
2210 "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2213 msgid "Yes, import my account details from "
2214 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2217 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2218 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2221 msgid "No, I want a new account"
2222 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2225 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2226 msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2229 msgid "Select the accounts you want to import:"
2230 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2235 msgid "Yes"
2236 msgstr "Kyllä"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2239 msgid "No, that's all for now"
2240 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2243 msgid ""
2244 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2245 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2246 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2247 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "Muokkaa->Tilit"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2260 msgid ""
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2268 msgid "telepathy-salut not installed"
2269 msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2274 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "Tervetuloa empathyyn"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2281 msgid "Import your existing accounts"
2282 msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2283
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2285 msgid "Please enter personal details"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * unsaved changes
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2291 #, c-format
2292 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2296 #. * an unsaved new account
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2298 msgid "Your new account has not been saved yet."
2299 msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2302 msgid "Connecting…"
2303 msgstr "Yhdistetään..."
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2306 #, c-format
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2311 #, c-format
2312 msgid "Offline — %s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2320 msgid "Unknown Status"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2324 msgid "Offline — Account Disabled"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2328 msgid ""
2329 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2330 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 msgstr ""
2332 "Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2333 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2336 #, c-format
2337 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2338 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2341 msgid "This will not remove your account on the server."
2342 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2345 msgid ""
2346 "You are about to select another account, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 msgstr ""
2349 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2350 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2353 msgid ""
2354 "You are about to close the window, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2356 msgstr ""
2357 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2358 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2359
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2361 msgid "No protocol installed"
2362 msgstr "Protokollaa ei ole asennettu"
2363
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2365 msgid "Protocol:"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2369 msgid ""
2370 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2371 "you want to use."
2372 msgstr ""
2373 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2374 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2375
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Add…"
2379 msgstr "Uusi _yhteystieto"
2380
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Import…"
2384 msgstr "Tuo"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2387 msgid "Contrast"
2388 msgstr "Kontrasti"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2391 msgid "Brightness"
2392 msgstr "Kirkkaus"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2395 msgid "Gamma"
2396 msgstr "Gamma"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2399 msgid "Volume"
2400 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2403 msgid "_Sidebar"
2404 msgstr "_Sivupalkki"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2407 msgid "Audio input"
2408 msgstr "Äänisyöte"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2411 msgid "Video input"
2412 msgstr "Videosyöte"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2415 msgid "Dialpad"
2416 msgstr "Valintalevy"
2417
2418 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2419 #. * is used in the window title
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2421 #, c-format
2422 msgid "Call with %s"
2423 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2424
2425 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2426 #. * title
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2428 msgid "Call"
2429 msgstr "Soita"
2430
2431 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2433 #, c-format
2434 msgid "Connected — %d:%02dm"
2435 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2438 msgid "Technical Details"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2445 "computer"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2452 "computer"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2459 "does not allow direct connections."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2463 msgid "There was a failure on the network"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2467 msgid ""
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2469 msgstr ""
2470 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2471 "tietokoneelle"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2474 msgid ""
2475 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 msgstr ""
2477 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2478 "tietokoneelle"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2485 "the Help menu."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2489 msgid "There was a failure in the call engine"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2501 msgid "Call the contact again"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2505 msgid "Camera Off"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2509 msgid "Camera On"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2513 msgid "Disable camera and stop sending video"
2514 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2517 msgid "Enable camera and send video"
2518 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2521 msgid "Enable camera but don't send video"
2522 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2525 msgid "Hang up"
2526 msgstr "Katkaise"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2529 msgid "Hang up current call"
2530 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2533 msgid "Preview"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2537 msgid "Redial"
2538 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2541 msgid "Send Audio"
2542 msgstr "Lähetä ääntä"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2545 msgid "Toggle audio transmission"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2549 msgid "V_ideo"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2553 msgid "Video Off"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2557 msgid "Video On"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2561 msgid "Video Preview"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2565 msgid "_View"
2566 msgstr "_Näytä"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2569 #, c-format
2570 msgid "%s (%d unread)"
2571 msgid_plural "%s (%d unread)"
2572 msgstr[0] ""
2573 msgstr[1] ""
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2576 #, c-format
2577 msgid "%s (and %u other)"
2578 msgid_plural "%s (and %u others)"
2579 msgstr[0] ""
2580 msgstr[1] ""
2581
2582 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2583 #, c-format
2584 msgid "%s (%d unread from others)"
2585 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2586 msgstr[0] ""
2587 msgstr[1] ""
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2590 #, c-format
2591 msgid "%s (%d unread from all)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2593 msgstr[0] ""
2594 msgstr[1] ""
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2597 msgid "Typing a message."
2598 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2601 msgid "C_lear"
2602 msgstr "_Tyhjennä"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2605 msgid "C_ontact"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2609 msgid "Chat"
2610 msgstr "Keskustelu"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2613 msgid "Insert _Smiley"
2614 msgstr "Lisää _hymiö"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2617 msgid "Invite _Participant…"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2621 msgid "Move Tab _Left"
2622 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2625 msgid "Move Tab _Right"
2626 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2629 msgid "_Contents"
2630 msgstr "_Sisältö"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2633 msgid "_Conversation"
2634 msgstr "_Keskustelu"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2637 msgid "_Detach Tab"
2638 msgstr "_Irrota välilehti"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2641 msgid "_Edit"
2642 msgstr "_Muokkaa"
2643
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2645 msgid "_Favorite Chat Room"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2649 msgid "_Help"
2650 msgstr "O_hje"
2651
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2653 msgid "_Next Tab"
2654 msgstr "_Seuraava välilehti"
2655
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2657 msgid "_Previous Tab"
2658 msgstr "_Edellinen välilehti"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2661 msgid "_Show Contact List"
2662 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2665 msgid "_Tabs"
2666 msgstr "V_älilehdet"
2667
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2669 msgid "Name"
2670 msgstr "Nimi"
2671
2672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2673 msgid "Room"
2674 msgstr "Huone"
2675
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2677 msgid "Auto-Connect"
2678 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2679
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2681 msgid "Manage Favorite Rooms"
2682 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2685 msgid "Incoming video call"
2686 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2689 msgid "Incoming call"
2690 msgstr "Saapuva puhelu"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2693 #, c-format
2694 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2695 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2698 #, c-format
2699 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2700 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2701
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2703 msgid "_Reject"
2704 msgstr "_Hylkää"
2705
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2707 msgid "_Answer"
2708 msgstr "_Vastaa"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2711 #, c-format
2712 msgid "Incoming video call from %s"
2713 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2716 #, c-format
2717 msgid "Incoming call from %s"
2718 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2721 msgid "Room invitation"
2722 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is inviting you to join %s"
2727 msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2730 msgid "_Decline"
2731 msgstr "_Kieltäydy"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2735 msgid "_Join"
2736 msgstr "_Liity"
2737
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2739 #, c-format
2740 msgid "%s invited you to join %s"
2741 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming file transfer from %s"
2746 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2749 #, c-format
2750 msgid "Subscription requested by %s"
2751 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Message: %s"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Viesti: %s"
2761
2762 #. someone is logging off
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2764 #, c-format
2765 msgid "%s is now offline."
2766 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2767
2768 #. someone is logging in
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2770 #, c-format
2771 msgid "%s is now online."
2772 msgstr "%s on nyt linjoilla."
2773
2774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2776 #, c-format
2777 msgid "%u:%02u.%02u"
2778 msgstr "%u:%02u.%02u"
2779
2780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2782 #, c-format
2783 msgid "%02u.%02u"
2784 msgstr "%02u.%02u"
2785
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2787 msgctxt "file transfer percent"
2788 msgid "Unknown"
2789 msgstr "Tuntematon"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2792 #, c-format
2793 msgid "%s of %s at %s/s"
2794 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2797 #, c-format
2798 msgid "%s of %s"
2799 msgstr "%s / %s"
2800
2801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2803 #, c-format
2804 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2805 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2809 #, c-format
2810 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2811 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2812
2813 #. translators: first %s is filename, second %s
2814 #. * is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2816 #, c-format
2817 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2818 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2819
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2821 msgid "Error receiving a file"
2822 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2825 #, c-format
2826 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2827 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2830 msgid "Error sending a file"
2831 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2832
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2836 #, c-format
2837 msgid "\"%s\" received from %s"
2838 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" sent to %s"
2845 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2848 msgid "File transfer completed"
2849 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2852 msgid "Waiting for the other participant's response"
2853 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2856 #, c-format
2857 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2858 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2861 #, c-format
2862 msgid "Hashing \"%s\""
2863 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2866 msgid "%"
2867 msgstr "%"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2870 msgid "File"
2871 msgstr "Tiedosto"
2872
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2874 msgid "Remaining"
2875 msgstr "Jäljellä"
2876
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2878 msgid "File Transfers"
2879 msgstr "Tiedostosiirrot"
2880
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2882 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2883 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
2884
2885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2886 msgid ""
2887 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2888 "importing accounts from Pidgin."
2889 msgstr ""
2890 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
2891 "ainoastaan pidginistä."
2892
2893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2894 msgid "Import Accounts"
2895 msgstr "Tuo tilejä"
2896
2897 #. Translators: this is the header of a treeview column
2898 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2899 msgid "Import"
2900 msgstr "Tuo"
2901
2902 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2903 msgid "Protocol"
2904 msgstr "Protokolla"
2905
2906 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2907 msgid "Source"
2908 msgstr "Lähde"
2909
2910 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2911 #, c-format
2912 msgid "%s account"
2913 msgstr "%s-tili"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2916 msgid "Reconnect"
2917 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2920 msgid "Edit Account"
2921 msgstr "Muokkaa tiliä"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2924 msgid "Close"
2925 msgstr "Sulje"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2928 msgid "Contact"
2929 msgstr "Tuttava"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2932 msgid "Show and edit accounts"
2933 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2936 msgid "Contact List"
2937 msgstr "Tuttavaluettelo"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2940 msgid "Contacts on a _Map"
2941 msgstr "Tuttavat _kartalla"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2944 msgid "Context"
2945 msgstr "Yhteys"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2948 msgid "Join _Favorites"
2949 msgstr "Liity _suosikkeihin"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2952 msgid "Manage Favorites"
2953 msgstr "Hallitse suosikkeja"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2956 msgid "N_ormal Size"
2957 msgstr "_Normaali koko"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2960 msgid "New _Call…"
2961 msgstr "Uusi _puhelu"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2964 msgid "Normal Size With _Avatars"
2965 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2968 msgid "P_references"
2969 msgstr "_Asetukset"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2972 msgid "Show P_rotocols"
2973 msgstr "Näytä p_rotokollat"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2976 msgid "Sort by _Name"
2977 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2980 msgid "Sort by _Status"
2981 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2984 msgid "_Accounts"
2985 msgstr "_Käyttäjätilit"
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2988 msgid "_Compact Size"
2989 msgstr "_Tiivis koko"
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2992 msgid "_Debug"
2993 msgstr "_Vianetsintä"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2996 msgid "_File Transfers"
2997 msgstr "_Tiedostosiirrot"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3000 msgid "_Join…"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3004 msgid "_New Conversation…"
3005 msgstr "_Uusi keskustelu"
3006
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3008 msgid "_Offline Contacts"
3009 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3010
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3012 msgid "_Personal Information"
3013 msgstr "_Henkilötiedot"
3014
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3016 msgid "_Room"
3017 msgstr "_Huone"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3020 msgid "Chat Room"
3021 msgstr "Keskusteluhuone"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3024 msgid "Members"
3025 msgstr "Jäsenet"
3026
3027 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3028 #. yes/no, yes/no and a number.
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "<b>%s</b>\n"
3033 "Invite required: %s\n"
3034 "Password required: %s\n"
3035 "Members: %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3040 msgid "No"
3041 msgstr "Ei"
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3044 msgid "Could not start room listing"
3045 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3048 msgid "Could not stop room listing"
3049 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3050
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3052 msgid "Couldn't load room list"
3053 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3056 msgid ""
3057 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3058 msgstr ""
3059 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3060 "luettelosta."
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3063 msgid ""
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3066 msgstr ""
3067 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3068 "nykyisellä palvelimella"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3071 msgid "Join Room"
3072 msgstr "Liity huoneeseen"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3075 msgid "Room List"
3076 msgstr "Huoneluettelo"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3079 msgid "_Room:"
3080 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3083 msgid "Message received"
3084 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3087 msgid "Message sent"
3088 msgstr "Viesti lähetetty"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3091 msgid "New conversation"
3092 msgstr "Uusi keskustelu"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3095 msgid "Contact goes online"
3096 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3099 msgid "Contact goes offline"
3100 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3103 msgid "Account connected"
3104 msgstr "Tili yhdistetty"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3107 msgid "Account disconnected"
3108 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3111 msgid "Language"
3112 msgstr "Kieli"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3115 msgid "Appearance"
3116 msgstr "Ulkoasu"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3119 msgid "Automatically _connect on startup "
3120 msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3123 msgid "Behavior"
3124 msgstr "Käytös"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3127 msgid "Chat Th_eme:"
3128 msgstr "Keskustelun _teema:"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3131 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3132 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3135 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3136 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3139 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3140 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3147 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3148 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3151 msgid "Enable spell checking for languages:"
3152 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3155 msgid "General"
3156 msgstr "Yleinen"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3159 msgid "Location sources:"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3163 msgid "Notifications"
3164 msgstr "Huomautukset"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3167 msgid "Play sound for events"
3168 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3171 msgid "Preferences"
3172 msgstr "Asetukset"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3175 msgid "Privacy"
3176 msgstr "Yksityisyys"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3179 msgid ""
3180 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3181 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3182 "decimal place."
3183 msgstr ""
3184 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3185 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3196 msgid "Sounds"
3197 msgstr "Äänet"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3200 msgid "Spell Checking"
3201 msgstr "Kielentarkastus"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3204 msgid ""
3205 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3206 "dictionary installed."
3207 msgstr ""
3208 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3209 "asennettu sanakirja."
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3212 msgid "Themes"
3213 msgstr "Teemat"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3216 msgid "_Cellphone"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3220 msgid "_Enable bubble notifications"
3221 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3224 msgid "_Enable sound notifications"
3225 msgstr "Käytä merkkiääniä"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3228 msgid "_GPS"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3236 msgid "_Open new chats in separate windows"
3237 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3240 msgid "_Publish location to my contacts"
3241 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3244 msgid "_Reduce location accuracy"
3245 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3246
3247 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3248 msgid "Respond"
3249 msgstr "Vastaa"
3250
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3252 msgid "Status"
3253 msgstr "Tila"
3254
3255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3256 msgid "_Quit"
3257 msgstr "_Lopeta"
3258
3259 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3260 msgid "Contact Map View"
3261 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3264 msgid "Save"
3265 msgstr "Tallenna"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3268 msgid "Debug Window"
3269 msgstr "Vianetsintäikkuna"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3272 msgid "Pause"
3273 msgstr "Pysäytä"
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3276 msgid "Level "
3277 msgstr "Taso "
3278
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3280 msgid "Debug"
3281 msgstr "Virheenjäljitys"
3282
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3284 msgid "Info"
3285 msgstr "Tietoa"
3286
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3288 msgid "Message"
3289 msgstr "Viesti"
3290
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3292 msgid "Warning"
3293 msgstr "Varoitus"
3294
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3296 msgid "Critical"
3297 msgstr "Kriittinen"
3298
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3300 msgid "Error"
3301 msgstr "Virhe"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3304 msgid "Time"
3305 msgstr "Aika"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3308 msgid "Domain"
3309 msgstr "Alue"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3312 msgid "Category"
3313 msgstr "Luokka"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3316 msgid "Level"
3317 msgstr "Taso"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3320 msgid ""
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3322 "extension."
3323 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3324
3325 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3327 msgid "Invite Participant"
3328 msgstr "Kutsu osaanottaja"
3329
3330 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3331 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3332 msgstr "Valitse tähän keskusteluun kutsuttava taho:"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3335 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3339 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3343 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3347 msgid "<account-id>"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3351 msgid "- Empathy Accounts"
3352 msgstr "- Empathy-tilit"
3353
3354 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Empathy Accounts"
3357 msgstr "- Empathy-tilit"
3358
3359 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Empathy Debugger"
3362 msgstr "Empathy"
3363
3364 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3365 #~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3369 #~ "notification area will be displayed."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3372
3373 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3374 #~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3375
3376 #~ msgid " Accounts"
3377 #~ msgstr " Tilit"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
3383 #~ "(esim. en, fr, nl)."
3384
3385 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3386 #~ msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
3387
3388 #~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3389 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
3390
3391 #~ msgid "Salut account is created"
3392 #~ msgstr "Salut-tili on luotu"
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3396 #~ "check with."
3397 #~ msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3401 #~ msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3405 #~ "network."
3406 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3410 #~ "network."
3411 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
3412
3413 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3414 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
3415
3416 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3417 #~ msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
3418
3419 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3420 #~ msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
3421
3422 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3423 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
3424
3425 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3426 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
3427
3428 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3429 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
3430
3431 #~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3432 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3436 #~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka "
3439 #~ "keskustelu olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3443 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3447 #~ "windows."
3448 #~ msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
3454
3455 #~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3456 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3460 #~ "with the 'x' button in the title bar."
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
3463 #~ "napista."
3464
3465 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3466 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
3467
3468 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3469 #~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3473 #~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3474 #~ "will sort the contact list by state."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
3477 #~ "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan "
3478 #~ "järjestää tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
3479
3480 #~ msgid "Hidden"
3481 #~ msgstr "Piilotettu"
3482
3483 #~ msgid "_Charset:"
3484 #~ msgstr "_Merkistö:"
3485
3486 #~ msgid "Charset:"
3487 #~ msgstr "Merkistö:"
3488
3489 #~ msgid "_Email:"
3490 #~ msgstr "_Sähköposti:"
3491
3492 #~ msgid "Discover STUN"
3493 #~ msgstr "Havaitse STUN"
3494
3495 #~ msgid "STUN port:"
3496 #~ msgstr "STUN-portti:"
3497
3498 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3499 #~ msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
3500
3501 #~ msgid "Yahoo I_D:"
3502 #~ msgstr "Yahoo-_tunnus:"
3503
3504 #~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3505 #~ msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
3506
3507 #~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3508 #~ msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
3509
3510 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3511 #~ msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
3512
3513 #~ msgid "Inviting to this room"
3514 #~ msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
3515
3516 #~ msgid "_Invite to chatroom"
3517 #~ msgstr "_Kutsu huoneeseen"
3518
3519 #~ msgid "Email:"
3520 #~ msgstr "Sähköposti:"
3521
3522 #~ msgid "Fullname:"
3523 #~ msgstr "Koko nimi:"
3524
3525 #~ msgid "Web site:"
3526 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
3527
3528 #~ msgid "C_all"
3529 #~ msgstr "_Soita"
3530
3531 #~ msgid "Custom messages..."
3532 #~ msgstr "Itse määritellyt viestit..."
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
3538
3539 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole "
3542 #~ "avatarta."
3543
3544 #~ msgid "Megaphone"
3545 #~ msgstr "Megafoni"
3546
3547 #~ msgid "Talk!"
3548 #~ msgstr "Puhu!"
3549
3550 #~ msgid "_About"
3551 #~ msgstr "_Tietoja"
3552
3553 #~ msgid "_Information"
3554 #~ msgstr "_Tietoja"
3555
3556 #~ msgid "_Preferences"
3557 #~ msgstr "_Asetukset"
3558
3559 #~ msgid "Please configure a contact."
3560 #~ msgstr "Määrittele tuttava."
3561
3562 #~ msgid "Select contact..."
3563 #~ msgstr "Valitse tuttava..."
3564
3565 #~ msgid "Presence"
3566 #~ msgstr "Läsnäolo"
3567
3568 #~ msgid "Set your own presence"
3569 #~ msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
3570
3571 #~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3572 #~ msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
3573
3574 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3575 #~ msgstr "Näytä tili-ikkuna"
3576
3577 #~ msgid "Accounts"
3578 #~ msgstr "Käyttäjätilit"
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3582 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
3585 #~ "Haluatko varmasti jatkaa?"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3589 #~ "decide to proceed.\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3592 #~ "still be available."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
3595 #~ "jatkaa.\n"
3596 #~ "\n"
3597 #~ "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
3598 #~ "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
3599
3600 #~ msgid "Cr_eate"
3601 #~ msgstr "_Luo"
3602
3603 #~ msgid "Connecting..."
3604 #~ msgstr "Yhdistetään..."
3605
3606 #~ msgid "Send video"
3607 #~ msgstr "Lähetä video"
3608
3609 #~ msgid "Video preview"
3610 #~ msgstr "Videon esikatselu"
3611
3612 #~ msgid "Conversations (%d)"
3613 #~ msgstr "Keskustelut (%d)"
3614
3615 #~ msgid "_Contact"
3616 #~ msgstr "_Tuttavat"
3617
3618 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
3619 #~ msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
3620
3621 #~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3622 #~ msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
3623
3624 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3625 #~ msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
3626
3627 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3628 #~ msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
3629
3630 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
3633
3634 #~ msgid "No error specified"
3635 #~ msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
3636
3637 #~ msgid "Unknown error"
3638 #~ msgstr "Tuntematon virhe"
3639
3640 #~ msgid "_Edit account"
3641 #~ msgstr "Muokkaa _tiliä"
3642
3643 #~ msgid "_Add Contact..."
3644 #~ msgstr "Lisää _tuttava..."
3645
3646 #~ msgid "_New Conversation..."
3647 #~ msgstr "Uusi _keskustelu..."
3648
3649 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3650 #~ msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3654 #~ "application to handle it"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
3657 #~ "kutsun käsittelemiseksi."
3658
3659 #~ msgid "<b>Location</b>"
3660 #~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
3661
3662 #~ msgid "_Add..."
3663 #~ msgstr "_Lisää..."
3664
3665 #~ msgid "_Join..."
3666 #~ msgstr "_Liity..."
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3670 #~ msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
3671
3672 #~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
3673 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
3674
3675 #~ msgid "Path of the adium theme to use"
3676 #~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
3677
3678 #~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema "
3681 #~ "on Adium."
3682
3683 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
3684 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
3685
3686 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
3687 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
3688
3689 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3690 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3694 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
3695
3696 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3697 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3701 #~ "programs."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3707 #~ "startup."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti "
3710 #~ "käynnistettäessä."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3714 #~ "reasons."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3720 #~ "window icon."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3726 #~ "run."
3727 #~ msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
3731 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
3735 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
3736
3737 #~ msgid "Unsupported command"
3738 #~ msgstr "Komento ei tuettu"
3739
3740 #~ msgid "Custom Message..."
3741 #~ msgstr "Itse määritelty viesti..."
3742
3743 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3744 #~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
3745
3746 #~ msgid "_Create a new account"
3747 #~ msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
3748
3749 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3750 #~ msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
3751
3752 #~ msgctxt ""
3753 #~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3754 #~ "no and a number."
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "<b>%s</b>\n"
3757 #~ "Invite required: %s\n"
3758 #~ "Password required: %s\n"
3759 #~ "Members: %s"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "<b>%s</b>\n"
3762 #~ "Tarvitaan kutsu: %s\n"
3763 #~ "Tarvitaan salasana: %s\n"
3764 #~ "Jäsenet: %s"
3765
3766 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3767 #~ msgstr "Salli _GPS-käyttö"
3768
3769 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3770 #~ msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
3771
3772 #~ msgid "Allow _network usage"
3773 #~ msgstr "Salli _verkon käyttö"
3774
3775 #~ msgid "Geoclue Settings"
3776 #~ msgstr "Geoclue-asetukset"
3777
3778 #~ msgid "There has been an error."
3779 #~ msgstr "Tapahtui virhe."
3780
3781 #~ msgid "Add new"
3782 #~ msgstr "Lisää uusi"
3783
3784 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3785 #~ msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
3786
3787 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
3788 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
3792 #~ "disconnect/reconnect."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan "
3795 #~ "yhteys automaattisesti."
3796
3797 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3798 #~ msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
3799
3800 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
3801 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
3802
3803 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
3804 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
3805
3806 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
3807 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
3808
3809 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
3810 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
3811
3812 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
3813 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
3814
3815 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3816 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
3817
3818 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
3821
3822 #~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
3823 #~ msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
3824
3825 #~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
3826 #~ msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
3827
3828 #~ msgid "There has been an error while creating the account."
3829 #~ msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
3830
3831 #~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3832 #~ msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
3833
3834 #~ msgid "account"
3835 #~ msgstr "käyttäjätili"