1 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc.
3 # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2009.
6 # Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006.
7 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009.
8 # Jiri Grönroos <Unknown>, 2010.
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-18 09:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Jiri Grönroos <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy-pikaviestin"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Lähetä ja vastaanota viestejä"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä "
49 "(sarkain) ryhmäkeskustelussa."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Keskusteluikkunan teema"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Pilkuilla eroteltu lista oikeinkirjoituksen tarkistusohjelman käyttämistä "
60 "kielistä (esim. \"fi, en, fr\")."
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Yhteyden hallintaohjelmia tulisi käyttää"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Yhteystietolistan lajitteluperuste"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy voi julkaista käyttäjän sijainnin"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy voi käyttää GPS:ää paikantamaan sijainnin"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy voi käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainnin"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy voi käyttää verkkoa paikantamaan sijainnin"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Piilota pääikkuna"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Piilota pääikkuna."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgstr "Näytä avatar-kuvat"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Näytä tuttavaluettelo huoneissa"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Näytä protokollat"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Käytä merkkiääniä"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 "Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 "Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 "Käyttääkö Empathy keskustelukumppanin tuttavakuvaketta keskusteluikkunan "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304 msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
314 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
368 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
369 "the chat is already opened, but not focused."
371 "Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
372 "viestistä ponnahdusilmoitus."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
382 "Näytetäänkö tuttavien tuttavakuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
383 "keskusteluikkunoissa."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
386 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
387 msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
390 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
391 msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
394 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
395 msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
398 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
399 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
402 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
403 msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo tiivistä asettelua käytettäessä."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
412 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
413 msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
418 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
419 "the contact list by state."
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
423 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
424 msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
427 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
429 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
430 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
431 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
434 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
435 msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
438 msgid "File transfer not supported by remote contact"
439 msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
442 msgid "The selected file is not a regular file"
443 msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
446 msgid "The selected file is empty"
447 msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
450 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
451 msgid "People nearby"
452 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
455 msgid "Socket type not supported"
456 msgstr "Pistoketyyppi ei ole tuettu"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
459 msgid "No reason was specified"
460 msgstr "Syytä ei annettu"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
463 msgid "The change in state was requested"
464 msgstr "Pyydettiin tilan muutosta"
466 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
467 msgid "You canceled the file transfer"
468 msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron"
470 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
471 msgid "The other participant canceled the file transfer"
472 msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
475 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
479 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
480 msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
483 msgid "Unknown reason"
484 msgstr "Tuntematon syy"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
488 msgstr "Tavoitettavissa"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
504 msgstr "Poissa linjoilta"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
507 msgid "No reason specified"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
511 msgid "Status is set to offline"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
515 msgid "Network error"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
519 msgid "Authentication failed"
520 msgstr "Todennus epäonnistui"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
523 msgid "Encryption error"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgstr "Nimi on käytössä"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
531 msgid "Certificate not provided"
532 msgstr "Varmennetta ei ole annettu"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
535 msgid "Certificate untrusted"
536 msgstr "Varmenne ei ole luotettu"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
539 msgid "Certificate expired"
540 msgstr "Varmenne on vanhentunut"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
555 msgid "Certificate self-signed"
556 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
559 msgid "Certificate error"
560 msgstr "Varmennevirhe"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
568 msgstr "Yahoo! Japan"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Facebook-keskustelu"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d sekunti sitten"
579 msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuutti sitten"
586 msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d tunti sitten"
593 msgstr[1] "%d tuntia sitten"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d päivä sitten"
600 msgstr[1] "%d päivää sitten"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d viikko sitten"
607 msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
614 msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
618 msgstr "tulevaisuudessa"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
632 msgstr "Käyttäjänimi:"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
636 msgstr "_Kirjaudu sisään"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
644 msgstr "Käyttäjätili:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
651 msgid "This account already exists on the server"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
655 msgid "Create a new account on the server"
658 #. To translators: The first parameter is the login id and the
659 #. * second one is the server. The resulting string will be something
660 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
661 #. * You should reverse the order of these arguments if the
662 #. * server should come before the login id in your locale.
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
666 msgstr "%s palvelimella %s"
668 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
669 #. * string will be something like: "Jabber Account"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
680 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
693 msgstr "Lisäasetukset"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
706 msgid "Screen _Name:"
707 msgstr "Näyttö_nimi:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
710 msgid "What is your AIM password?"
711 msgstr "Mikä on AIM-salasanasi?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
714 msgid "What is your AIM screen name?"
715 msgstr "Mikä on AIM-näyttönimesi?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
738 msgid "<b>Example:</b> username"
739 msgstr "<b>Example:</b> käyttäjänimi"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
745 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
748 msgid "What is your GroupWise User ID?"
749 msgstr "Mikä on GroupWise-käyttäjätunnuksesi?"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
752 msgid "What is your GroupWise password?"
753 msgstr "Mikä on GroupWise-salasanasi?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
756 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
757 msgstr "<b>Esimerkki:</b> 123456789"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
764 msgid "What is your ICQ UIN?"
765 msgstr "Mikä on ICQ UIN -tunnuksesi?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 msgid "What is your ICQ password?"
769 msgstr "Mikä on ICQ-salasanasi?"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
773 msgid "_Character set:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
797 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
798 #. * best to keep the English version.
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
803 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
804 #. * best to keep the English version.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
814 msgid "Character set:"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
834 msgid "Quit message:"
835 msgstr "Lopetusviesti:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
847 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@gmail.com"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
850 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
851 msgstr "<b>Esimerkki:</b> nimi@jabber.org"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
854 msgid "Override server settings"
855 msgstr "Ohita palvelimen asetukset"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
867 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
868 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
869 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
870 "Facebook username if you don't have one."
872 "Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
873 "sähköpostiosoite.\n"
874 "Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<br>tunnus</b>, kirjoita "
876 "Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a href="
877 "\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
884 msgid "What is your Facebook password?"
885 msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
888 msgid "What is your Facebook username?"
889 msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
892 msgid "What is your Google ID?"
893 msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
896 msgid "What is your Google password?"
897 msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
900 msgid "What is your Jabber ID?"
901 msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
904 msgid "What is your Jabber password?"
905 msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
908 msgid "What is your desired Jabber ID?"
909 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 msgid "What is your desired Jabber password?"
913 msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
916 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
917 msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
920 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
921 msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
925 msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
928 msgid "What is your Windows Live ID?"
929 msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
932 msgid "What is your Windows Live password?"
933 msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
936 msgid "_E-mail address:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
945 msgstr "_Jabber-tunniste:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
953 msgstr "_Nimimerkki:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
956 msgid "_Published Name:"
957 msgstr "_Julkaistu nimi:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
964 msgid "Authentication username:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
968 msgid "Discover Binding"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
972 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
976 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
980 msgid "Interval (seconds)"
981 msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
984 msgid "Keep-Alive Options"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
989 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
994 msgid "Loose Routing"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1010 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1018 msgid "Proxy Options"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1022 msgid "STUN Server:"
1023 msgstr "STUN-palvelin:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1031 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1041 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1042 "discovered to be different from the local binding."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1047 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1052 msgid "What is your SIP account password?"
1053 msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1056 msgid "What is your SIP login ID?"
1057 msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1061 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1064 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1068 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1069 msgstr "Mikä on Yahoo! -tunnuksesi?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1072 msgid "What is your Yahoo! password?"
1073 msgstr "Mikä on Yahoo! -salasanasi?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1080 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1084 msgid "_Room List locale:"
1085 msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1089 msgid "Couldn't convert image"
1090 msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1093 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1097 msgid "Select Your Avatar Image"
1098 msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1110 msgstr "Kaikki tiedostot"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1113 msgid "Click to enlarge"
1114 msgstr "Suurenna napsauttamalla"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1117 msgid "Failed to reconnect this chat"
1118 msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1121 msgid "Failed to join chat room"
1122 msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1125 msgid "Failed to open private chat"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1129 msgid "Topic not supported on this conversation"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1133 msgid "You are not allowed to change the topic"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1137 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1138 msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1141 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1142 msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1145 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1149 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1153 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1157 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1161 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1165 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1170 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1171 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1172 "join a new chat room\""
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1177 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "Tuntematon komento"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1196 msgstr "poissa linjoilta"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "virheellinen yhteystieto"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "lupa evätty"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "liian pitkä viesti"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "ei toteutettu"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "Aihe asetettu: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "Aihetta ei ole annettu"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(Ei ehdotuksia)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "Lisää hymiö"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1251 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1256 msgid "%s has disconnected"
1257 msgstr "%s katkaisi"
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1264 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1265 msgstr "%2$s potkaisi henkilön %1$s"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1269 msgid "%s was kicked"
1270 msgstr "%s potkaistiin"
1272 #. translators: reverse the order of these arguments
1273 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1277 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1278 msgstr "%2$s esti henkilön %1$s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1282 msgid "%s was banned"
1283 msgstr "%s estettiin"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1287 msgid "%s has left the room"
1288 msgstr "%s on poistunut huoneesta"
1290 #. Note to translators: this string is appended to
1291 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1292 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1293 #. * please let us know. :-)
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1302 msgid "%s has joined the room"
1303 msgstr "%s on saapunut huoneeseen"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1307 msgid "%s is now known as %s"
1308 msgstr "%s vaihtoi nimekseen %s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1311 msgid "Disconnected"
1312 msgstr "Ei yhteyttä"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1315 msgid "Wrong password; please try again:"
1316 msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1320 msgstr "Yritä uudelleen"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1323 msgid "This room is protected by a password:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1336 msgid "Conversation"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1343 #. Copy Link Address menu item
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1346 msgid "_Copy Link Address"
1347 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1349 #. Open Link menu item
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1353 msgstr "_Avaa linkki"
1355 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1356 #. * chat windows (strftime format string)
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1359 msgstr "%A %d. %Bta %Y"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1362 msgid "Edit Contact Information"
1363 msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1366 msgid "Personal Information"
1367 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1371 msgstr "Uusi tuttava"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1374 msgid "Decide _Later"
1375 msgstr "_Päätä myöhemmin"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1378 msgid "Subscription Request"
1379 msgstr "Liittymispyyntö"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1383 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1384 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1387 msgid "Removing group"
1388 msgstr "Poistetaan ryhmää"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1399 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1400 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1403 msgid "Removing contact"
1404 msgstr "Poistetaan tuttava"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "Uusi _yhteystieto"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1414 msgstr "_Keskustele"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1419 msgstr "_Äänipuhelu"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1424 msgstr "_Videopuhelu"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1428 msgid "_Previous Conversations"
1429 msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1433 msgstr "Lähetä tiedosto"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1436 msgid "Share my desktop"
1437 msgstr "Jaa työpöytäni"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1443 msgstr "Liity _suosikkeihin"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1446 msgid "Infor_mation"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1450 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1455 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1456 msgid "Inviting you to this room"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1460 msgid "_Invite to chat room"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1464 msgid "Select a contact"
1465 msgstr "Valitse tuttava"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1472 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1477 msgid "Country ISO Code:"
1478 msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1497 msgid "Postal Code:"
1498 msgstr "Postinumero:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1521 msgid "Description:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1529 msgid "Accuracy Level:"
1530 msgstr "Tarkkuustaso:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1537 msgid "Vertical Error (meters):"
1538 msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1541 msgid "Horizontal Error (meters):"
1542 msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1553 msgid "Climb Speed:"
1554 msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1557 msgid "Last Updated on:"
1558 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1562 msgstr "Pituuspiiri:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1566 msgstr "Leveyspiiri:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1578 msgid "<b>Location</b>, "
1579 msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1582 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1583 msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1587 msgstr "Tallenna vastaus"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1590 msgid "Unable to save avatar"
1591 msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1595 msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1599 msgstr "Nimimerkki:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1603 msgstr "Syntymäpäivä:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1606 msgid "Client Information"
1607 msgstr "Asiakastiedot"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1611 msgstr "Asiakasohjelma:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1614 msgid "Contact Details"
1615 msgstr "Tuttavan yksityiskohdat"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1618 msgid "E-mail address:"
1619 msgstr "Sähköpostiosoite:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1629 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1636 msgid "Information requested…"
1637 msgstr "Pyydetään tietoja..."
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1641 msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1645 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1646 "select more than one group or no groups."
1648 "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit "
1649 "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää."
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1661 msgstr "_Lisää ryhmä"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1665 msgstr "uusi palvelin"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1680 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1682 msgstr "Käyttäjätili"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1689 msgid "Conversations"
1690 msgstr "Keskustelut"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1693 msgid "Previous Conversations"
1694 msgstr "Aikaisemmat keskustelut"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1706 msgstr "Tuttavan tunniste:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1711 msgstr "_Keskustele"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1715 msgid "New Conversation"
1716 msgstr "Uusi keskustelu"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1732 msgstr "Uusi puhelu"
1735 #. COL_STATE_ICON_NAME
1737 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1738 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1742 msgid "Custom Message…"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1747 msgid "Edit Custom Messages…"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1751 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1752 msgstr "Napsauta poistaaksesi tämän tilan suosikeista"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1755 msgid "Click to make this status a favorite"
1756 msgstr "Napsauta tehdäksesi tästä tilasta suosikin"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1763 msgid "Set your presence and current status"
1764 msgstr "Aseta läsnäolosi ja nykyinen tilasi"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1768 msgid "Custom messages…"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1780 msgid "Phrase not found"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1784 msgid "Received an instant message"
1785 msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1788 msgid "Sent an instant message"
1789 msgstr "Lähetettiin pikaviesti"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1792 msgid "Incoming chat request"
1793 msgstr "Saapuva keskustelupyyntö"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1796 msgid "Contact connected"
1797 msgstr "Tuttava yhdistetty"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1800 msgid "Contact disconnected"
1801 msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1804 msgid "Connected to server"
1805 msgstr "Yhdistetty palvelimeen"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1808 msgid "Disconnected from server"
1809 msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1812 msgid "Incoming voice call"
1813 msgstr "Saapuva puhelu"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1816 msgid "Outgoing voice call"
1817 msgstr "Lähetä puhelu"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1820 msgid "Voice call ended"
1821 msgstr "Puhelu päättyi"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1824 msgid "Enter Custom Message"
1825 msgstr "Syötä itse määritelty viesti"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1828 msgid "Edit Custom Messages"
1829 msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1832 msgid "Add _New Preset"
1833 msgstr "Lisää _uusi esitieto"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1836 msgid "Saved Presets"
1837 msgstr "Tallennetut esitiedot"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1841 msgstr "Perinteinen"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1845 msgstr "Yksinkertainen"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1856 msgid "Unable to open URI"
1857 msgstr "URI:a ei voi avata"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1860 msgid "Select a file"
1861 msgstr "Valitse tiedosto"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1864 msgid "Select a destination"
1865 msgstr "Valitse kohde"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1868 msgid "Current Locale"
1869 msgstr "Nykyinen maa-asetusto"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1896 msgid "Central European"
1897 msgstr "keskieurooppalainen"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1903 msgid "Chinese Simplified"
1904 msgstr "kiina, yksinkertaistettu"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1909 msgid "Chinese Traditional"
1910 msgstr "kiina, perinteinen"
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1926 msgid "Cyrillic/Russian"
1927 msgstr "kyrillinen, Venäjä"
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1931 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1932 msgstr "kyrillinen, Ukraina"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1960 msgid "Hebrew Visual"
1961 msgstr "heprea, visuaalinen"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1986 msgstr "pohjoismainen"
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1998 msgid "South European"
1999 msgstr "etelä-eurooppa"
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2026 msgstr "länsimaalainen"
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2035 msgid "The selected contact cannot receive files."
2038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2039 msgid "The selected contact is offline."
2042 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2043 msgid "No error message"
2046 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2047 msgid "Instant Message (Empathy)"
2048 msgstr "Pikaviesti (Empathy)"
2050 #: ../src/empathy.c:596
2051 msgid "Don't connect on startup"
2052 msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä"
2054 #: ../src/empathy.c:600
2055 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2058 #: ../src/empathy.c:612
2059 msgid "- Empathy IM Client"
2060 msgstr "- Empathy-pikaviestin"
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2064 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2065 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2066 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2069 "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU "
2070 "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free "
2071 "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai "
2072 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2076 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2081 "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman "
2082 "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
2083 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä "
2084 "lisää yksityiskohtia."
2086 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2089 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, "
2093 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
2094 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2096 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2097 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2098 msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2101 msgid "translator-credits"
2103 "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
2104 "Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
2106 "http://www.gnome.fi/\n"
2108 "Launchpad Contributions:\n"
2109 " Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2110 " Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2111 " Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2112 " Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2113 " Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2114 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2115 " Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2116 " Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2117 " Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2118 " Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2119 " Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2120 " Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2121 " Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2122 " Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2123 " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2124 " Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2125 " papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2128 msgid "There was an error while importing the accounts."
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2132 msgid "There was an error while parsing the account details."
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2136 msgid "There was an error while creating the account."
2137 msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2140 msgid "There was an error."
2141 msgstr "Tapahtui virhe."
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2145 msgid "The error message was: %s"
2146 msgstr "Virheilmoitus: %s"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2150 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2151 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2153 "Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2154 "tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2158 msgid "An error occurred"
2159 msgstr "Tapahtui virhe"
2161 #. To translator: %s is the protocol name
2163 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2168 msgid "New %s account"
2169 msgstr "Uusi %s-tili"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2172 msgid "What kind of chat account do you have?"
2173 msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2176 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2177 msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2180 msgid "Enter your account details"
2181 msgstr "Syötä tilisi tiedot"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2184 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2185 msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2188 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2189 msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2192 msgid "Enter the details for the new account"
2193 msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2197 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2198 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2199 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2202 "Empathyn avulla voit keskustella verkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
2203 "ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja "
2204 "monia muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja web-kameran kanssa voit myös "
2205 "soittaa puheluita sekä videopuheluita."
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2208 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2210 "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2213 msgid "Yes, import my account details from "
2214 msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2217 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2218 msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2221 msgid "No, I want a new account"
2222 msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2225 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2226 msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2229 msgid "Select the accounts you want to import:"
2230 msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2239 msgid "No, that's all for now"
2240 msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2244 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2245 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2246 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2247 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252 msgid "Edit->Accounts"
2253 msgstr "Muokkaa->Tilit"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257 msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2261 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264 "the Accounts dialog"
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2268 msgid "telepathy-salut not installed"
2269 msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2273 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2274 msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2277 msgid "Welcome to Empathy"
2278 msgstr "Tervetuloa empathyyn"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2281 msgid "Import your existing accounts"
2282 msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2284 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2285 msgid "Please enter personal details"
2288 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2289 #. * unsaved changes
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2292 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2295 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2296 #. * an unsaved new account
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2298 msgid "Your new account has not been saved yet."
2299 msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2303 msgstr "Yhdistetään..."
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2312 msgid "Offline — %s"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2320 msgid "Unknown Status"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2324 msgid "Offline — Account Disabled"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2329 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2330 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2332 "Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2333 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2337 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2338 msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2341 msgid "This will not remove your account on the server."
2342 msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2346 "You are about to select another account, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 "Olet vaihtamassa käyttäjätiliä. Tilin vaihtamineen hylkää\n"
2350 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2354 "You are about to close the window, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 "Olet sulkemassa ikkunan. Ikkunan sulkeminen hylkää\n"
2358 "tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2361 msgid "No protocol installed"
2362 msgstr "Protokollaa ei ole asennettu"
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2370 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2373 "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2374 "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2379 msgstr "Uusi _yhteystieto"
2381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2400 msgstr "Äänenvoimakkuus"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2404 msgstr "_Sivupalkki"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2416 msgstr "Valintalevy"
2418 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2419 #. * is used in the window title
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2422 msgid "Call with %s"
2423 msgstr "Soita tuttavalle %s"
2425 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2431 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2434 msgid "Connected — %d:%02dm"
2435 msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2438 msgid "Technical Details"
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2444 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2451 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2458 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2459 "does not allow direct connections."
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2463 msgid "There was a failure on the network"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2468 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2470 "Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2475 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2477 "Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2489 msgid "There was a failure in the call engine"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2501 msgid "Call the contact again"
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2513 msgid "Disable camera and stop sending video"
2514 msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2517 msgid "Enable camera and send video"
2518 msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2521 msgid "Enable camera but don't send video"
2522 msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2529 msgid "Hang up current call"
2530 msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2538 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2542 msgstr "Lähetä ääntä"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2545 msgid "Toggle audio transmission"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2561 msgid "Video Preview"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2570 msgid "%s (%d unread)"
2571 msgid_plural "%s (%d unread)"
2575 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2577 msgid "%s (and %u other)"
2578 msgid_plural "%s (and %u others)"
2582 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2584 msgid "%s (%d unread from others)"
2585 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2591 msgid "%s (%d unread from all)"
2592 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2597 msgid "Typing a message."
2598 msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2613 msgid "Insert _Smiley"
2614 msgstr "Lisää _hymiö"
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2617 msgid "Invite _Participant…"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2621 msgid "Move Tab _Left"
2622 msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle"
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2625 msgid "Move Tab _Right"
2626 msgstr "Siirrä välilehti _oikealle"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2633 msgid "_Conversation"
2634 msgstr "_Keskustelu"
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2638 msgstr "_Irrota välilehti"
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2645 msgid "_Favorite Chat Room"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2654 msgstr "_Seuraava välilehti"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2657 msgid "_Previous Tab"
2658 msgstr "_Edellinen välilehti"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2661 msgid "_Show Contact List"
2662 msgstr "_Näytä tuttavaluettelo"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2666 msgstr "V_älilehdet"
2668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2677 msgid "Auto-Connect"
2678 msgstr "Yhdistä automaattisesti"
2680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2681 msgid "Manage Favorite Rooms"
2682 msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2685 msgid "Incoming video call"
2686 msgstr "Saapuva videopuhelu"
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2689 msgid "Incoming call"
2690 msgstr "Saapuva puhelu"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2694 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2695 msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2699 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2700 msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2712 msgid "Incoming video call from %s"
2713 msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2717 msgid "Incoming call from %s"
2718 msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2721 msgid "Room invitation"
2722 msgstr "Kutsu huoneeseen"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2726 msgid "%s is inviting you to join %s"
2727 msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2740 msgid "%s invited you to join %s"
2741 msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2745 msgid "Incoming file transfer from %s"
2746 msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2750 msgid "Subscription requested by %s"
2751 msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2762 #. someone is logging off
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2765 msgid "%s is now offline."
2766 msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2768 #. someone is logging in
2769 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2771 msgid "%s is now online."
2772 msgstr "%s on nyt linjoilla."
2774 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2777 msgid "%u:%02u.%02u"
2778 msgstr "%u:%02u.%02u"
2780 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2787 msgctxt "file transfer percent"
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2793 msgid "%s of %s at %s/s"
2794 msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2801 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2804 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2805 msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2810 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2811 msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2813 #. translators: first %s is filename, second %s
2814 #. * is the contact name
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2817 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2818 msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2821 msgid "Error receiving a file"
2822 msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2826 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2827 msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2830 msgid "Error sending a file"
2831 msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2833 #. translators: first %s is filename, second %s
2834 #. * is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2837 msgid "\"%s\" received from %s"
2838 msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2844 msgid "\"%s\" sent to %s"
2845 msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2848 msgid "File transfer completed"
2849 msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2852 msgid "Waiting for the other participant's response"
2853 msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2857 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2858 msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2862 msgid "Hashing \"%s\""
2863 msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2878 msgid "File Transfers"
2879 msgstr "Tiedostosiirrot"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2882 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2883 msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta"
2885 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2887 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2888 "importing accounts from Pidgin."
2890 "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä "
2891 "ainoastaan pidginistä."
2893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2894 msgid "Import Accounts"
2897 #. Translators: this is the header of a treeview column
2898 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2902 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2906 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2910 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2917 msgstr "Yhdistä uudelleen"
2919 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2920 msgid "Edit Account"
2921 msgstr "Muokkaa tiliä"
2923 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2927 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2931 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2932 msgid "Show and edit accounts"
2933 msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä"
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2936 msgid "Contact List"
2937 msgstr "Tuttavaluettelo"
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2940 msgid "Contacts on a _Map"
2941 msgstr "Tuttavat _kartalla"
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2948 msgid "Join _Favorites"
2949 msgstr "Liity _suosikkeihin"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2952 msgid "Manage Favorites"
2953 msgstr "Hallitse suosikkeja"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2956 msgid "N_ormal Size"
2957 msgstr "_Normaali koko"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2961 msgstr "Uusi _puhelu"
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2964 msgid "Normal Size With _Avatars"
2965 msgstr "Normaali koko _avatarien kera"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2968 msgid "P_references"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2972 msgid "Show P_rotocols"
2973 msgstr "Näytä p_rotokollat"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2976 msgid "Sort by _Name"
2977 msgstr "Lajittele _nimen mukaan"
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2980 msgid "Sort by _Status"
2981 msgstr "Lajittele _tilan mukaan"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2985 msgstr "_Käyttäjätilit"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2988 msgid "_Compact Size"
2989 msgstr "_Tiivis koko"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2993 msgstr "_Vianetsintä"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2996 msgid "_File Transfers"
2997 msgstr "_Tiedostosiirrot"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3004 msgid "_New Conversation…"
3005 msgstr "_Uusi keskustelu"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3008 msgid "_Offline Contacts"
3009 msgstr "_Poissa linjoilta olevat tuttavat"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3012 msgid "_Personal Information"
3013 msgstr "_Henkilötiedot"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3021 msgstr "Keskusteluhuone"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3027 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3028 #. yes/no, yes/no and a number.
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3033 "Invite required: %s\n"
3034 "Password required: %s\n"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3044 msgid "Could not start room listing"
3045 msgstr "Ei voitu aloittaa huoneluettelointia"
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3048 msgid "Could not stop room listing"
3049 msgstr "Ei voitu lopettaa huoneluettelointia"
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3052 msgid "Couldn't load room list"
3053 msgstr "Ei voitu ladata huoneluetteloa"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3057 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3059 "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta "
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3065 "the current account's server"
3067 "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin "
3068 "nykyisellä palvelimella"
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3072 msgstr "Liity huoneeseen"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3076 msgstr "Huoneluettelo"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3080 msgstr "_Keskusteluhuone:"
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3083 msgid "Message received"
3084 msgstr "Viesti vastaanotettu"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3087 msgid "Message sent"
3088 msgstr "Viesti lähetetty"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3091 msgid "New conversation"
3092 msgstr "Uusi keskustelu"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3095 msgid "Contact goes online"
3096 msgstr "Tuttava saapui linjoille"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3099 msgid "Contact goes offline"
3100 msgstr "Tuttava poistui linjoilta"
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3103 msgid "Account connected"
3104 msgstr "Tili yhdistetty"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3107 msgid "Account disconnected"
3108 msgstr "Tilin yhteys katkaistu"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3119 msgid "Automatically _connect on startup "
3120 msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3127 msgid "Chat Th_eme:"
3128 msgstr "Keskustelun _teema:"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3131 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3132 msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3135 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3136 msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3139 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3140 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3143 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3144 msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3147 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3148 msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3151 msgid "Enable spell checking for languages:"
3152 msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3159 msgid "Location sources:"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3163 msgid "Notifications"
3164 msgstr "Huomautukset"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3167 msgid "Play sound for events"
3168 msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3176 msgstr "Yksityisyys"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3180 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3181 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3184 "Heikennetty sijaintitiedon tarkkuus tarkoittaa, että ainoastaan kaupunkisi "
3185 "ja maasi julkaistaan. GPS-koordinaattien tarkkuus on yksi desimaali."
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "Näytä tuttava_luettelo huoneissa"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3200 msgid "Spell Checking"
3201 msgstr "Kielentarkastus"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3205 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3206 "dictionary installed."
3208 "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi on "
3209 "asennettu sanakirja."
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3220 msgid "_Enable bubble notifications"
3221 msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3224 msgid "_Enable sound notifications"
3225 msgstr "Käytä merkkiääniä"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3232 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3236 msgid "_Open new chats in separate windows"
3237 msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3240 msgid "_Publish location to my contacts"
3241 msgstr "_Julkaise sijainti tuttavilleni"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3244 msgid "_Reduce location accuracy"
3245 msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
3247 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3251 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3255 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3259 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3260 msgid "Contact Map View"
3261 msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3268 msgid "Debug Window"
3269 msgstr "Vianetsintäikkuna"
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3281 msgstr "Virheenjäljitys"
3283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3295 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3321 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3323 msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3325 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3326 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3327 msgid "Invite Participant"
3328 msgstr "Kutsu osaanottaja"
3330 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3331 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3332 msgstr "Valitse tähän keskusteluun kutsuttava taho:"
3334 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3335 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3338 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3339 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3342 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3343 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3346 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3347 msgid "<account-id>"
3350 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3351 msgid "- Empathy Accounts"
3352 msgstr "- Empathy-tilit"
3354 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3356 msgid "Empathy Accounts"
3357 msgstr "- Empathy-tilit"
3359 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3361 msgid "Empathy Debugger"
3364 #~ msgid "Use the messaging indicator"
3365 #~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3368 #~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3369 #~ "notification area will be displayed."
3371 #~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3373 #~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3374 #~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3376 #~ msgid " Accounts"
3380 #~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3382 #~ "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
3383 #~ "(esim. en, fr, nl)."
3385 #~ msgid "Contact list sort criterium"
3386 #~ msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
3388 #~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3389 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
3391 #~ msgid "Salut account is created"
3392 #~ msgstr "Salut-tili on luotu"
3395 #~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3397 #~ msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
3400 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3401 #~ msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
3404 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3406 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
3409 #~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3411 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
3413 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3414 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
3416 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3417 #~ msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
3419 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3420 #~ msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
3422 #~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3423 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
3425 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3426 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
3428 #~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3429 #~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
3431 #~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3432 #~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
3435 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3436 #~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3438 #~ "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka "
3439 #~ "keskustelu olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
3442 #~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3443 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
3446 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3448 #~ msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
3451 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3453 #~ "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
3455 #~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3456 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
3459 #~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3460 #~ "with the 'x' button in the title bar."
3462 #~ "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
3465 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3466 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
3468 #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3469 #~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
3472 #~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3473 #~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3474 #~ "will sort the contact list by state."
3476 #~ "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
3477 #~ "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan "
3478 #~ "järjestää tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
3481 #~ msgstr "Piilotettu"
3483 #~ msgid "_Charset:"
3484 #~ msgstr "_Merkistö:"
3487 #~ msgstr "Merkistö:"
3490 #~ msgstr "_Sähköposti:"
3492 #~ msgid "Discover STUN"
3493 #~ msgstr "Havaitse STUN"
3495 #~ msgid "STUN port:"
3496 #~ msgstr "STUN-portti:"
3498 #~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3499 #~ msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
3501 #~ msgid "Yahoo I_D:"
3502 #~ msgstr "Yahoo-_tunnus:"
3504 #~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3505 #~ msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
3507 #~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3508 #~ msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
3510 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3511 #~ msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
3513 #~ msgid "Inviting to this room"
3514 #~ msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
3516 #~ msgid "_Invite to chatroom"
3517 #~ msgstr "_Kutsu huoneeseen"
3520 #~ msgstr "Sähköposti:"
3522 #~ msgid "Fullname:"
3523 #~ msgstr "Koko nimi:"
3525 #~ msgid "Web site:"
3526 #~ msgstr "WWW-sivusto:"
3531 #~ msgid "Custom messages..."
3532 #~ msgstr "Itse määritellyt viestit..."
3535 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3537 #~ "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
3539 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3541 #~ "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole "
3544 #~ msgid "Megaphone"
3545 #~ msgstr "Megafoni"
3551 #~ msgstr "_Tietoja"
3553 #~ msgid "_Information"
3554 #~ msgstr "_Tietoja"
3556 #~ msgid "_Preferences"
3557 #~ msgstr "_Asetukset"
3559 #~ msgid "Please configure a contact."
3560 #~ msgstr "Määrittele tuttava."
3562 #~ msgid "Select contact..."
3563 #~ msgstr "Valitse tuttava..."
3566 #~ msgstr "Läsnäolo"
3568 #~ msgid "Set your own presence"
3569 #~ msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
3571 #~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3572 #~ msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
3574 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3575 #~ msgstr "Näytä tili-ikkuna"
3578 #~ msgstr "Käyttäjätilit"
3581 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3582 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3584 #~ "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
3585 #~ "Haluatko varmasti jatkaa?"
3588 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3589 #~ "decide to proceed.\n"
3591 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3592 #~ "still be available."
3594 #~ "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
3597 #~ "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
3598 #~ "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
3603 #~ msgid "Connecting..."
3604 #~ msgstr "Yhdistetään..."
3606 #~ msgid "Send video"
3607 #~ msgstr "Lähetä video"
3609 #~ msgid "Video preview"
3610 #~ msgstr "Videon esikatselu"
3612 #~ msgid "Conversations (%d)"
3613 #~ msgstr "Keskustelut (%d)"
3616 #~ msgstr "_Tuttavat"
3618 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
3619 #~ msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
3621 #~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3622 #~ msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
3624 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3625 #~ msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
3627 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3628 #~ msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
3630 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3632 #~ "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
3634 #~ msgid "No error specified"
3635 #~ msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
3637 #~ msgid "Unknown error"
3638 #~ msgstr "Tuntematon virhe"
3640 #~ msgid "_Edit account"
3641 #~ msgstr "Muokkaa _tiliä"
3643 #~ msgid "_Add Contact..."
3644 #~ msgstr "Lisää _tuttava..."
3646 #~ msgid "_New Conversation..."
3647 #~ msgstr "Uusi _keskustelu..."
3649 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3650 #~ msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
3653 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3654 #~ "application to handle it"
3656 #~ "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
3657 #~ "kutsun käsittelemiseksi."
3659 #~ msgid "<b>Location</b>"
3660 #~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
3663 #~ msgstr "_Lisää..."
3666 #~ msgstr "_Liity..."
3669 #~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3670 #~ msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
3672 #~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
3673 #~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
3675 #~ msgid "Path of the adium theme to use"
3676 #~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
3678 #~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3680 #~ "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema "
3683 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
3684 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
3686 #~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
3687 #~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
3689 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3690 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
3693 #~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3694 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
3696 #~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3697 #~ msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
3700 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3703 #~ "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
3706 #~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3709 #~ "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti "
3710 #~ "käynnistettäessä."
3713 #~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3716 #~ "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
3719 #~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3722 #~ "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
3725 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3727 #~ msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
3730 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
3731 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
3734 #~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
3735 #~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
3737 #~ msgid "Unsupported command"
3738 #~ msgstr "Komento ei tuettu"
3740 #~ msgid "Custom Message..."
3741 #~ msgstr "Itse määritelty viesti..."
3743 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3744 #~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
3746 #~ msgid "_Create a new account"
3747 #~ msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
3749 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3750 #~ msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
3753 #~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3754 #~ "no and a number."
3757 #~ "Invite required: %s\n"
3758 #~ "Password required: %s\n"
3762 #~ "Tarvitaan kutsu: %s\n"
3763 #~ "Tarvitaan salasana: %s\n"
3766 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3767 #~ msgstr "Salli _GPS-käyttö"
3769 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3770 #~ msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
3772 #~ msgid "Allow _network usage"
3773 #~ msgstr "Salli _verkon käyttö"
3775 #~ msgid "Geoclue Settings"
3776 #~ msgstr "Geoclue-asetukset"
3778 #~ msgid "There has been an error."
3779 #~ msgstr "Tapahtui virhe."
3782 #~ msgstr "Lisää uusi"
3784 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3785 #~ msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
3787 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
3788 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
3791 #~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
3792 #~ "disconnect/reconnect."
3794 #~ "Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan "
3795 #~ "yhteys automaattisesti."
3797 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3798 #~ msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
3800 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
3801 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
3803 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
3804 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
3806 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
3807 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
3809 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
3810 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
3812 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
3813 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
3815 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3816 #~ msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
3818 #~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
3820 #~ "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
3822 #~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
3823 #~ msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
3825 #~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
3826 #~ msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
3828 #~ msgid "There has been an error while creating the account."
3829 #~ msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
3831 #~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3832 #~ msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
3835 #~ msgstr "käyttäjätili"